En 1999, au contraire, s'est révélée en particulier au sein de l'Unité la faiblesse institutionnelle qui touche divers secteurs de l'État. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الضعف المؤسسي الذي تعانيه مختلف قطاعات الدولة كان واضحاً بشكل خاص في هذه الوحدة في عام 1999. |
Il s'agit d'un travail urgent et de longue haleine, vu que les conditions de fonctionnement de la justice n'échappent pas au désastre, au manque de ressources et de capacités, à la corruption des autres secteurs de l'État. | UN | إنه عمل عاجل وشاق، نظراً إلى أن ظروف عمل العدالة ليست بمنأى عن المأساة ونقص الموارد والقدرات وفساد سائر قطاعات الدولة. |
:: Les structures administratives de l'éducation des adultes et de l'alphabétisation devraient être reliées à des organismes de haut niveau opérant dans les différents secteurs de l'État. | UN | :: ربط إدارات تعليم الكبار ومكافحة الأمية بالجهات العليا مباشرة في قطاعات الدولة. |
Avec la fin de la guerre, le Gouvernement a renouvelé son engagement en faveur d'un développement durable fondé sur l'égalité des sexes en associant les différents secteurs de l'État et de la société civile aux efforts de relèvement et de reconstruction. | UN | بانتهاء الحرب، جددت الحكومة التـزامها بالعمل على تحقيق التنمية المستدامة وتعزيز العدل بين الجنسين عن طريق إشراك مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع المدني في جهود الإصلاح والتعمير. |
Nous reconnaissons que le sujet de la migration concerne tous les secteurs de l'État et qu'il faut aussi prendre en compte les expériences et les perspectives des parties issues des secteurs non gouvernementaux, notamment les associations de la diaspora, la société civile et le secteur privé. | UN | ونسلّم بأن قضية الهجرة تشمل جميع قطاعات الحكومة ونعتقد أيضا أنه ينبغي مراعاة خبرات وآراء القطاعات غير الحكومية ذات الصلة، بما فيها اتحادات الشتات والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Tous les secteurs de l'État et de la société civile sont appelés à s'approprier cette politique et à concourir à son implantation. | UN | وجميع القطاعات الحكومية وقطاعات المجتمع المدني مدعوة إلى تبني هذه السياسة والمساعدة على إرسائها. |
Au Cambodge, la détérioration rapide de la situation en matière d'abus et de trafic de drogues a amené le Gouvernement à mettre en place des activités de planification du contrôle des drogues au niveau national qui font intervenir plusieurs secteurs de l'État et de la société. | UN | وفي كمبوديا، أدى الوضع السريع التدهور في تعاطي المخدرات والاتجار بها إلى انخراط الحكومة في عمليات تخطيط وطنية لمكافحة المخدرات، بإشراك عدة قطاعات حكومية ومجتمعية. |
10. En ce qui concerne la corruption et la bonne gouvernance, le Gouvernement appuyait sans réserve l'action du Vérificateur général des comptes, tout en précisant que tous les secteurs de l'État disposaient de fonds insuffisants. | UN | وفيما يتعلق بمسألتي الفساد والحكم الرشيد، أعربت الحكومة عن تأييدها الكامل للعمل الذي يقوم به مكتب المراقب العام للحسابات، إلا أنها أشارت إلى أن جميع قطاعات الدولة تعاني من نقص التمويل. |
Mais ils sont représentés dans tous les secteurs de l'État jordanien dans une proportion supérieure à leur proportion dans la population. | UN | ولكنهم ممثلون في كافة قطاعات الدولة الأردنية بنسب تفوق نسبتهم في عدد السكان. |
Du reste, la lutte contre la violence à l'égard des femmes ne se limite plus depuis lors à la sécurité publique, à la justice et à l'aide sociale et commence à impliquer différents secteurs de l'État. | UN | والواقع أن الإجراءات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة لم تعد تقتصر على تحقيق السلامة العامة وإقرار العدالة وتقديم المساعدة الاجتماعية وبدأت تُشرِك مختلف قطاعات الدولة. |
Troisièmement, la communauté internationale doit fournir un soutien financier et moral considérable au processus politique et aux efforts de reconstruction dans tous les secteurs de l'État afghan. | UN | ثالثا، أن المجتمع الدولي مطالب بتوفير أكبر قدر من الدعم المادي والمعنوي لدعم مسار العملية السياسية وجهود إعادة الإعمار في كافة قطاعات الدولة الأفغانية. |
Son organe suprême est un Conseil de direction composé de 23 membres, dont 9 autochtones, 2 représentants des gouvernements régionaux et locaux et 11 représentants des différents secteurs de l'État. | UN | والهيئة العليا فيه هي مجلس الإدارة، الذي يتألف من 23 عضوا، من بينهم 9 أعضاء من الشعوب الأصلية، وممثلان للحكومات الإقليمية والمحلية، و 11 ممثلا لمختلف قطاعات الدولة. |
Le principe de l'égalité des hommes et des femmes consacré par cette loi suprême représente une base fondamentale pour l'adoption de mesures visant à abolir la discrimination à l'égard des femmes dans tous les secteurs de l'État et les institutions privées. | UN | إن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في هذا القانون الأعلى قاعدة أساسية لاعتماد التدابير التي تستهدف إلغاء التمييز ضد المرأة في جميع قطاعات الدولة والمؤسسات الخاصة. |
Dès ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant, sous la direction du Président Mbeki, nous avons mis au point un programme national d'action en faveur des enfants qui a réussi à désenclaver les problèmes touchant leur vie; il engage tous les secteurs de l'État et veille à ce que les droits des enfants restent à l'ordre du jour des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | ولدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، تحت قيادة الرئيس مبيكي، وضعنا برنامجا وطنيا للعمل من أجل الطفل. وكان لذلك أثره الفعال في القضايا التي تمس حياة أطفالنا؛ كما أنه يُلزم قطاعات الحكومة كافة بما يضمن بقاء حقوق الأطفال على جدول أعمال الهيئة التشريعية والسلطة التنفيذية والهيئة القضائية. |
Il a engagé la Slovaquie à procéder à la formulation de la nouvelle Stratégie nationale pour l'égalité des sexes pour 2009-2013, avec la participation de tous les secteurs de l'État et en consultation avec les organisations non gouvernementales concernées. | UN | وشجعت سلوفاكيا على التسريع بوضع ثم اعتماد الاستراتيجية الوطنية الجديدة للمساواة بين الجنسين للفترة 2009-2013 بالاشتراك مع جميع قطاعات الحكومة والتشاور مع المنظمات غير الحكومية المعنية(21). |
Il existe des garanties constitutionnelles pour la quasi-totalité des articles de la Convention dans certain secteurs de l'État. Il existe également des politiques ne faisant pas de différence entre les sexes, ce qui signifie qu'en réalité les femmes sont défavorisées étant donné la présence de facteurs qui entravent leur accès aux ressources. | UN | 24-1 توجد ضمانات دستورية في بعض قطاعات الحكومة لكل مادة تقريبا من مواد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ وتوجد أيضا سياسات محايدة جنسانيا، مما يعني أن المرأة ستتضرر نتيجة عوامل تعوق إمكانية حصولها على الموارد. |
Il engage l'État partie à procéder à la formulation de la nouvelle Stratégie nationale pour l'égalité des sexes (2009-2013), avec la participation de tous les secteurs de l'État et en consultation avec les organisations non gouvernementales concernées, et à l'adopter dans les meilleurs délais. | UN | 31 - وتشجّع اللجنة الدولة الطرفَ على التعجيل بالمضي قدما في صياغة الاستراتيجية الوطنية للمساواة بين الجنسين للفترة 2009-2013، بمشاركة جميع قطاعات الحكومة وبالتشاور مع المنظمات غير الحكومية المعنية واعتمادها لاحقاً. |
58. Mme Kerrich (Maroc) dit que, dans les circulaires diffusées en 2001, le Premier Ministre a envoyé un message à tous les secteurs de l'État les conviant à accroître la représentation des femmes aux postes de décision. | UN | 58- السيدة كريش (المغرب) قالت إن رئيس الوزراء أرسل في النشرات الصادرة في 2001 رسالة إلى جميع القطاعات الحكومية يطلب منها فيها زيادة تمثيل النساء في مجالات صنع القرار. |
4.2 Les femmes sont représentées dans divers comités et conseils de tous les organismes et secteurs de l'État, notamment les Ministères de l'éducation, de la santé, de l'environnement, de l'information et des arts, du développement national et du développement communautaire et des sports. | UN | 4-2 وتُعَيَّن ممثلات نساء في شتى اللجان، والهيئات، والمجالس في كل الأجهزة/القطاعات الحكومية من أمثال وزارات التعليم، والصحة، والبيئة، والإعلام والفنون، والتنمية الوطنية، والتنمية المجتمعية والألعاب الرياضية. |
b) De sensibiliser et de former des fonctionnaires, hommes et femmes, des quatre secteurs de l'État pour que soient pris en compte le principe de l'équité entre les hommes et les femmes par la formulation, l'application et l'évaluation des politiques, des plans, des programmes, des projets et dans le cadre des budgets correspondants. | UN | (أ) الحصول على تشخيص للآثار الفعلية والمحتملة للسياسات الحكومية في التكافؤ في الفرص والمساواة بين الجنسين. (ب) توعية موظفي وموظفات أربعة قطاعات حكومية لإدماج منظور المساواة بين الجنسين في عمليات صياغة وتنفيذ وتقييم السياسات والخطط والبرامج والمشاريع وفي ميزانياتها. |
Produit 4.4 : Mettre en place des mesures pour accroître la participation des femmes à la prise de décisions. Le PNUD appuiera les réformes d'ordre promotionnel, politique et juridique pour accélérer la participation égale des femmes, dont les jeunes et les marginalisées, à la prise de décisions dans tous les secteurs de l'État. | UN | 30 - الناتج 4-4: اتخاذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار - سيدعم البرنامج الإنمائي أنشطة الدعوة والإصلاحات السياساتية والقانونية بهدف التعجيل بمشاركة النساء، بما في ذلك الشابات والفئات المهمشة، على قدم المساواة في عملية اتخاذ القرار في جميع فروع الدولة. |