Il est indispensable que tous les secteurs de l'activité économique et sociale jouent un rôle important dans toute stratégie visant à résoudre le problème de la viabilité du développement. | UN | ومن الجوهري أن تؤدي جميع قطاعات النشاط الاقتصادي والاجتماعي دورا رئيسيا في أي استراتيجية توضع لمعالجة مشاكل الاستدامة. |
Ce développement a contribué à la formation des cadres techniques et administratifs de haut niveau dans l'ensemble des secteurs de l'activité économique. | UN | وساهم هذا التطوير في تدريب الأطر التقنية والإدارية العالية المستوى في مجمل قطاعات النشاط الاقتصادي. |
Au Burkina Faso, les volontaires sont présents dans presque tous les secteurs de l'activité économique et sociale, et particulièrement en milieu rural, aux côtés des populations burkinabè qu'ils accompagnent dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي بوركينا فاسو، ما فتئ المتطوعون يعملون في كل قطاع من قطاعات النشاط الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما في المناطق الريفية، إلى جانب السكان المحليين الذين يقومون بمساعدتهم على مكافحة الفقر. |
En outre, l'utilisation de l'énergie touchant à tous les secteurs de l'activité économique, cet aspect de l'impact sur le marché se produit à l'échelle planétaire. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذا الجانب من جوانب التأثير السوقي يظهر على الصعيد العالمي، نظرا لأن استعمال الطاقة يؤثر على جميع قطاعات النشاط الاقتصادي. |
:: Formation du personnel dans divers secteurs de l'activité économique; | UN | :: تدريب العاملين في مختلف مجالات النشاط الاقتصادي |
100. La participation de la femme dans les secteurs de l'activité économique connaît toujours un accroissement. | UN | 100- وتشهد مشاركة المرأة في قطاعات النشاط الاقتصادي زيادة مستمرة. |
Cette aide, qui doit revêtir diverses formes et intervenir dans tous les secteurs de l'activité économique, politique, sociale et culturelle, suppose que soit préalablement effectuée une évaluation globale des besoins; | UN | وتفترض هذ المعونة - التي يجب أن تتخذ أشكالا متنوعة وأن تغطي جميع قطاعات النشاط الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي - أن يجري أولا تقييم شامل للاحتياجات؛ |
Cette aide, qui doit revêtir diverses formes et intervenir dans tous les secteurs de l'activité économique, politique, sociale et culturelle, suppose que soit préalablement effectuée une évaluation globale des besoins; | UN | وتفترض هذ المعونة - التي يجب أن تتخذ أشكالا متنوعة وأن تغطي جميع قطاعات النشاط الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي - أن يجري أولا تقييم شامل للاحتياجات؛ |
L'aide, qui doit revêtir diverses formes et intervenir dans tous les secteurs de l'activité économique, politique, sociale et culturelle, suppose que soit préalablement effectuée une évaluation globale des besoins. | UN | ٧٧- وتُفترض المعونة، التي يجب أن تتخذ أشكالا متنوعة وأن تغطي جميع قطاعات النشاط الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي، أن يجري أولا تقييم شامل للاحتياجات. |
77. L'aide, qui doit revêtir diverses formes et intervenir dans tous les secteurs de l'activité économique, politique, sociale et culturelle, suppose que soit préalablement effectuée une évaluation globale des besoins. | UN | ٧٧ - وتُفترض المعونة، التي يجب أن تتخذ أشكالا متنوعة وأن تغطي جميع قطاعات النشاط الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي، أن يجري أولا تقييم شامل للاحتياجات. |
137. Les conditions de vie et de logement des réfugiés de Palestine au Liban sont restées extrêmement misérables; le taux de chômage de la population s'est situé aux alentours de 40 %, son pouvoir d'achat a baissé, et des restrictions ont été imposées aux réfugiés dans de nombreux secteurs de l'activité économique et sur la mobilité. | UN | ١٣٧ - ظل اللاجئون الفلسطينيون في لبنان يعانون أوضاعا معيشية وسكنية بالغة الصعوبة، ونسبة بطالة بلغت ٤٠ في المائة، وقدرة شرائية متدنية، وقيودا في العديد من قطاعات النشاط الاقتصادي وقيودا على التنقل. |
Comme il est dit à l'article premier de ce texte, l'Etat encourage les investissements étrangers dans le pays et garantit ceux qui ont déjà été effectués, dans tous les secteurs de l'activité économique et dans tous les types d'entreprises ou de relations contractuelles autorisées par la législation nationale. | UN | وكما ذكر في المادة اﻷولى من هذا الصك، تشجع الدولة وتضمن الاستثمارات اﻷجنبية القائمة بالفعل أو المزمع وجودها في المستقبل في جميع قطاعات النشاط الاقتصادي في بيرو ولجميع أشكال المقاولات والعلاقات التعاقدية التي يسمح بها تشريع بيرو. |
168. Dans son allocution, la Directrice par intérim a souligné que l'on ne saurait trop répéter que les femmes et les hommes doivent participer de manière égale à tous les secteurs de l'activité économique et sociale. | UN | ١٦٨ - وأشارت المديرة بالنيابة في بيانها إلى أنه حتى مع احتمال التكرار المستمر، ينبغي أن يشارك المرأة والرجل على قدم المساواة في كل قطاع من قطاعات النشاط الاقتصادي والاجتماعي. |
77. L'aide, qui doit revêtir diverses formes et intervenir dans tous les secteurs de l'activité économique, politique, sociale et culturelle, suppose que soit préalablement effectuée une évaluation globale des besoins. | UN | ٧٧- وتُفترض المعونة، التي يجب أن تتخذ أشكالا متنوعة وأن تغطي جميع قطاعات النشاط الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي، أن يجري أولا تقييم شامل للاحتياجات. |
Le 26 juin 1973, la Conférence internationale du Travail a adopté la Convention (no 138) sur l'âge minimum, qui regroupait et remplaçait tous les instruments précités et qui fixait un âge minimum général pour tous les secteurs de l'activité économique. | UN | وفي 26 حزيران/يونيه 1973، اعتمد مؤتمر العمل الدولي اتفاقية الحد الأدنى للسن رقم 138، التي تعزز وتحل محل جميع هذه الصكوك وتشكّل معيارا عاما واحدا للحد الأدنى لسن العمل لجميع قطاعات النشاط الاقتصادي. |
La Convention no 138 recouvre tous les secteurs de l'activité économique et de l'emploi, ainsi que le travail accompli en dehors d'une relation de travail formelle, comme le travail indépendant. | UN | وتتناول الاتفاقية رقم 138 جميع قطاعات النشاط الاقتصادي والعمالة فضلا عن العمل خارج علاقة تشغيل رسمية، مثل العمل الحر(). |
La Banque centrale du Paraguay a arrêté le règlement d'application de la loi No 1015 dans sa décision No 2, acte 84, en date du 2 mars 1997, qui décrit les procédures à suivre pour éviter et empêcher que le système financier et les autres secteurs de l'activité économique ne soient utilisés en vue de réaliser des actes visant à légitimer des capitaux ou des avoirs provenant d'activités criminelles. | UN | وقد أصدر المصرف المركزي لباراغواي، لائحة تنفيذية للقانون 1015 بموجب القرار 2، المحضر 84، الصادر بتاريخ 2 آذار/مارس 1997. ويحدد هذا القرار إجراءات لمنع وعرقلة استخدام النظام المالي وغيره من قطاعات النشاط الاقتصادي في القيام بأعمال تستهدف إضفاء مشروعية على الأموال أو الممتلكات المستمدة من الأنشطة الإجرامية بالقيام بما يلي: |
Elle reste, dans notre sous-région, le pays ayant le plus de cadres supérieurs dans tous les secteurs de l'activité économique. | UN | وفي منطقتنا دون اﻹقليمية ما زالت هي البلد الذي يضم أكبر عدد من الحاصلين على التعليم العالي في جميع مجالات النشاط الاقتصادي. |
Le tourisme a en effet des retombées sur d'autres secteurs de l'activité économique des pays d'accueil en leur procurant des avantages supplémentaires sur le plan social et économique. | UN | وتسهم السياحة في التنمية من خلال آثارها الجانبية على مجالات النشاط الاقتصادي اﻷخرى، فتخلق بذلك مكاسب إضافية اجتماعية واقتصادية للبلد الذي يستقبل السياح. |