"secteurs de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • قطاعات المجتمع
        
    • قطاعات مجتمع
        
    • طوائف المجتمع
        
    Il est déterminé à augmenter la participation du public à la prise de décisions au niveau local pour tous les secteurs de la communauté. UN فهي ملتزمة بزياد المشاركة العامة في اتخاذ القرارات المحلية من كل قطاعات المجتمع.
    Efforts déployés par les donateurs internationaux et les autres secteurs de la communauté internationale pour atténuer les difficultés économiques du peuple palestinien UN الجهود التي تبذلها الأطراف المانحة وغيرها من قطاعات المجتمع الدولي للتخفيف من المشاق الاقتصادية التي يعانيها الشعب الفلسطيني
    Les responsables communautaires locaux ont été impliqués à tous les stades du processus et des ateliers de sensibilisation ont eu lieu dans tous les secteurs de la communauté. UN وجرى إشراك قادة المجتمع المحلي في جميع مراحل العملية، ونُظمت حلقات توعية لجميع قطاعات المجتمع المحلي.
    À cette fin, le gouvernement et la Commission s'efforcent de travailler en étroite coopération avec tous les secteurs de la communauté. UN ونحن ملتزمون بالعمل مع كافة قطاعات المجتمع المحلي لخدمة هذه القضية.
    En outre, les diverses activités réalisées au cours de cette Décennie ont aidé à faire connaître ses nobles objectifs à divers secteurs de la communauté internationale. UN وفضلا عن هذا، فقد ساعدت اﻷنشطة المختلفة المنفذة على مدار العقد في نشر أهدافه السامية بين مختلف قطاعات مجتمع اﻷمم.
    Les Nations Unies sont dans une position unique pour aider à trouver cette solution, avec la coopération de tous les secteurs de la communauté du Timor oriental et des autres parties concernées. UN واﻷمم المتحدة في وضع فريد يسمح لها بالمساعدة في إيجاد حل لهذا المأزق بالتعاون مع جميع طوائف المجتمع التيموري الشرعي واﻷطراف المعنية اﻷخرى.
    Ces cours sont fournis selon une structure et un modèle adaptés pour répondre aux besoins distincts des différents secteurs de la communauté. UN وقد صُمم هيكل هذه الدورات ونموذج توصيل رسالتها لكي يلائم الاحتياجات المميزة لمختلف قطاعات المجتمع المحلي.
    Ceci exige une collaboration avec tous les secteurs de la communauté nationale. UN وهذا يتطلب التعاون مع جميع قطاعات المجتمع الوطني.
    Le Comité de sélection était composé de 400 membres venus de différents secteurs de la communauté. UN وتمثلت لجنة الاختيار من ٤٠٠ عضو من مختلف قطاعات المجتمع.
    La gestion de la mondialisation est une question fondamentale qui touche tous les secteurs de la communauté internationale. UN تمثل إدارة العولمة مسألة بالغة اﻷهمية تشمل جميع قطاعات المجتمع الدولي.
    Premièrement, il est nécessaire d'élaborer des stratégies concrètes associant tous les secteurs de la communauté au niveau national et prévoyant un engagement général de la part du gouvernement de fournir un financement adéquat et de renforcer les politiques régissant les stratégies intersectorielles. UN أولا، ثمة حاجة لوضع استراتيجيات واقعية وعملية تشتمل على جميع قطاعات المجتمع على الصعيد الوطني، بما في ذلك الالتزامات الحكومية العامة من حيث توفير التمويل اللازم وتحسين السياسات التي تحكم الاستراتيجيات المشتركة فيما بين القطاعات.
    ii) Le plan devrait être pragmatique et rendre compte tant des partenariats éventuels entre les gouvernements, les usagers et le secteur privé que de la nécessité de faire appel à tous les secteurs de la communauté; UN `٢` ينبغي أن تكون الخطة موجهة لاتخاذ إجراءات وأن تسلم بكل من الشراكة المحتملة بين الحكومات، وعلى مستوى المستعملين والقطاع الخاص، والحاجة الى إشراك جميع قطاعات المجتمع المحلي؛
    5. Modèle pour un partenariat " public-privé " , sous l'action duquel tous les secteurs de la communauté contribuent à la création d'une famille et d'une société favorables à l'épanouissement de l'enfant. UN 5 - نموذج `الشراكة العامة - الخاصة ' الذي تتحمل فيه جميع قطاعات المجتمع مسؤولية مشتركة عن خلق أسرة ومجتمع ملائم للطفل.
    Toutefois, la lenteur de la progression de ces projets de loi est due en partie à la réticence manifestée par divers secteurs de la communauté à l'action du Gouvernement dans ce domaine. UN بيد أنه تجدر ملاحظة أن التقدم البطيء لهذين المشروعين يعزى جزئيا إلى المقاومة التي واجهتها الحكومة من مختلف قطاعات المجتمع المحلي.
    Cette délégation pensait, comme le Fonds, qu'au niveau des objectifs, l'amélioration des conditions de base régnant dans un pays exigeait un effort concerté de la part de tous les secteurs de la communauté et de tous les organismes de développement. UN وأعرب الوفد عن اتفاقه مع ملاحظة الصندوق التي مؤداها أنه على صعيد الغايات، يلزم لتحسين الأحوال الأساسية في أي بلد بعينه تضافر الجهد بين جميع قطاعات المجتمع وجميع الوكالات الإنمائية.
    Cette délégation pensait, comme le Fonds, qu'au niveau des objectifs, l'amélioration des conditions de base régnant dans un pays exigeait un effort concerté de la part de tous les secteurs de la communauté et de tous les organismes de développement. UN وأعرب الوفد عن اتفاقه مع ملاحظة الصندوق التي مؤداها أنه على صعيد الغايات، يلزم لتحسين الأحوال الأساسية في أي بلد بعينه تضافر الجهد بين جميع قطاعات المجتمع وجميع الوكالات الإنمائية.
    La Colombie réaffirme sa confiance dans ces principes de sécurité collective et son engagement d'oeuvrer résolument avec les différents secteurs de la communauté internationale, cela afin de renforcer la capacité du Conseil de sécurité de répondre aux problèmes et crises dans toutes les régions. UN وتؤكد كولومبيا من جديد ثقتها بمبادئ اﻷمن الجماعي هذه والتزامها بالعمل، على نحو حاسم، مع مختلف قطاعات المجتمع الدولي من أجل تعزيز قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة للمشاكل واﻷزمات في جميع المناطق.
    Grâce à ses capacités d'information et par le biais des initiatives de sa composante < < Affaires civiles > > , la MINUSIL fait en sorte que tous les secteurs de la communauté reçoivent messages et informations concernant la réunification des familles et la réinsertion des enfants. UN وتحرص البعثة من خلال مرافق الإعلام فيها ومبادراتها في الشؤون المدنية على أن تصل جميع المعلومات والرسائل المتعلقة بلـم شمل الأسر وإعادة اندماج الأطفال في المجتمع إلى جميع قطاعات المجتمع.
    354. La stratégie nationale de développement social s'efforce de lier les résultats positifs de la croissance économique au développement social des différents secteurs de la communauté afin de parvenir à un développement durable. UN 354- تسعى الإستراتيجية الوطنية للتنمية الاجتماعية إلى الربط بين النمو الاقتصادي ونتائجه الإيجابية من جهة، وبين النمو الاجتماعي لمختلف قطاعات المجتمع من جهة أخري بهدف تحقيق التنمية المستدامة.
    La Commission de la femme a pris l'initiative d'encourager et de promouvoir de bonnes pratiques de responsabilisation dans tous les secteurs de la communauté. UN 22 - وقد بادرت لجنة المرأة إلى تشجيع وتعزيز ممارسات التمكين الطيبة في شتى قطاعات المجتمع المحلي.
    Il convient de prêter attention à l'accessibilité afin que tous les secteurs de la communauté des personnes handicapées aient la possibilité d'être informés et d'informer sur la mise en œuvre, conformément aux articles 9 et 49 de la Convention. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لعنصر الإتاحة بما يكفل الفرصة لجميع قطاعات مجتمع الإعاقة لتلقي المعلومات وتقديم المدخلات بشأن التنفيذ وبما يتسق مع المادتين 9 و 49 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus