"secteurs de la santé" - Traduction Français en Arabe

    • قطاعات الصحة
        
    • قطاعي الصحة
        
    • قطاع الصحة
        
    • مجالات الصحة
        
    • مجالي الصحة
        
    • القطاع الصحي
        
    • قطاعا الصحة
        
    • القطاعات الصحية
        
    • القطاعين الصحي
        
    • بقطاعات الصحة
        
    • قطاع الرعاية الصحية
        
    • بقطاعي الصحة
        
    • وقطاعي الصحة
        
    • قطاعَي الصحة
        
    • لقطاعات الصحة
        
    Malgré les efforts déployés par l’État partie dans les secteurs de la santé et du logement, la situation demeure précaire. UN ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في قطاعات الصحة واﻹسكان، فإن الحالة ما زالت محفوفة بالخطر.
    D'autres initiatives, telles que l'évaluation des secteurs de la santé, de la sécurité et de la justice, sont actuellement mises en place. UN ويجري في الوقت الراهن صوغ مبادرات أخرى، مثل تقييمات قطاعات الصحة والأمن والعدالة.
    Ils ont grandement apprécié l'accent mis sur les secteurs de la santé et de l'éducation en tant que bases sur lesquelles fonder la progression du développement humain. UN وأعربت عن تقديرها البالغ للتشديد على قطاعي الصحة والتعليم باعتبارهما أساسَي التقدم في التنمية البشرية.
    Des stratégies avaient été mises en place, notamment dans les secteurs de la santé et de l'éducation, afin de promouvoir l'intégration et de lutter contre le racisme. UN وُتنفذ سياسات قي قطاعي الصحة والتعليم وغيرهما من القطاعات من أجل تعزيز الاندماج ومكافحة العنصرية.
    En ce qui concerne les services sociaux, les progrès sont particulièrement sensibles dans les secteurs de la santé et de l’hygiène. UN والتقدم المحرز في المجال اﻷول ملحوظ بصفة خاصة في قطاع الصحة والمرافق الصحية.
    Des activités ont déjà été entamées dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de la pêche. UN وبدأت بالفعل تنفيذ الأنشطة في مجالات الصحة والتعليم وصيد الأسماك.
    La plupart des apports d'aide publique au développement sont actuellement canalisés vers les secteurs de la santé et de l'éducation, où une aide d'urgence est nécessaire. UN وقد ذهبت معظم تدفقات المساعدات الإنمائية الرسمية إلى مجالي الصحة والتعليم حيث هناك حاجة عاجلة إلى هذه المساعدات.
    Les secteurs de la santé, de l'éducation, de l'adduction d'eau et de l'assainissement ont subi de plein fouet les coupes budgétaires imposées par la chute des prix du pétrole. UN وتتحمل قطاعات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وطأة التخفيض في الانفاق الذي تسبب فيه انخفاض أسعار النفط.
    Les femmes sont très représentées dans les secteurs de la santé, de l’hôtellerie, de la restauration et de l’éducation. UN والمرأة ممثلة جيدا بوجه خاص في قطاعات الصحة والفنادق والمطاعم والتعليم.
    Les participants ont discuté de façon détaillée de l'état actuel des activités de modélisation dans les secteurs de la santé, de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. UN وناقشت حلقة العمل بالتفصيل الوضع الحالي لأنشطة وضع النماذج في قطاعات الصحة والزراعة والأمن الغذائي.
    On estime à 1 million le nombre des habitants de Mogadishu qui ont ainsi été privés d'une assistance essentielle, notamment dans les secteurs de la santé, de l'eau et de l'assainissement. UN ولم يحصل لذلك نحو 1 مليون من سكان المدينة على مساعدات هامة، وخاصة في قطاعات الصحة والمياه والمرافق الصحية.
    Il a rendu compte d'études sectorielles qui étaient menées sur la publication de rapports pour les secteurs de la santé et de l'éducation, notamment. UN وأبلغ عن دراسات قطاعية يجري تنفيذها الآن في مجال إبلاغ الناس في قطاعي الصحة والتعليم من بين قطاعات أخرى.
    Des résultats louables ont été enregistrés dans les secteurs de la santé et de l'éducation. UN لقد تحققت إنجازات جديرة بالثناء في قطاعي الصحة والتعليم.
    Les pressions d'ores et déjà engendrées au niveau du budget national ont déjà des répercussions négatives sur les secteurs de la santé et de l'éducation. UN فعلى سبيل المثال، ترتبت على الضغوطات التي تتعرض لها الميزانية الوطنية آثار سلبية بالفعل على قطاعي الصحة والتعليم.
    En outre, il convient de préserver un rapport hommes/femmes satisfaisant dans les secteurs de la santé et de l'éducation, où la majorité des employés sont des femmes. UN وعلاوة على ذلك، يجب المحافظة على نسب مشاركة ملائمة بين الجنسين في قطاعي الصحة والتعليم حيث غالبية المستخدمين من النساء.
    En ce qui concerne les services sociaux, les progrès sont particulièrement sensibles dans les secteurs de la santé et de l’assainissement, de la sécurité alimentaire et de la mise en valeur des ressources humaines à l’échelon local. UN والتقدم المحرز في الميدان اﻷول ملحوظ بصورة خاصة في قطاع الصحة والمرافق الصحية، وقطاع اﻷمن الغذائي، والجهود الهادفة إلى التنمية البشرية على المستوى المحلي.
    L’objectif est d’améliorer la situation sanitaire dans ces pays et d’aider les donateurs à prendre leurs décisions pour l’assistance aux secteurs de la santé. UN والغرض من ذلك هو ضمان تحسين الحالة الصحية في تلك البلدان ووضع اﻷساس الذي يمكن أن يستند إليه المانحون في اتخاذ قرارات بشأن المساعدة التي سيقدمونها إلى قطاع الصحة.
    À tous les niveaux, l'OMS recueille et synthétise une vaste gamme de données quantitatives provenant de divers secteurs de la santé. UN وتقوم المنظمة على جميع المستويات بجمع مجموعة واسعة النطاق من البيانات الكمية من مصادر تنتمي إلى عدد من مجالات الصحة.
    Les investissements dans les secteurs de la santé et de l’éducation étaient notamment à l’origine du succès de l’expérience asiatique avant la crise. UN ولقد كان الاستثمار في مجالي الصحة والتعليم جزءا من قصة النجاح الآسيوية قبل الأزمة.
    Le contexte de crise généralisée qui caractérise le pays a entraîné un arrêt des dépenses pour la subvention des secteurs de la santé; avec comme conséquence : UN وإن الأزمة العامة التي يمر بها البلد أدت إلى وقف الإنفاق على دعم القطاع الصحي ماليا، وترتب على ذلك العواقب التالية:
    Les secteurs de la santé publique et de l'alimentation ont été des cibles prioritaires de la politique de blocus. UN كان قطاعا الصحة العامة والتغذية من بين المجالات ذات الأولوية التي استهدفتها سياسة الحصار.
    Mais surtout, il est aujourd'hui clair que pour prévenir les maladies non transmissibles et protéger les populations contre ces maladies, les gouvernements doivent adopter des stratégies qui ne se limitent pas aux seuls secteurs de la santé. UN ولعل الأهم أنه قد اتضح الآن أن من واجب الحكومات، في سبيل العمل بفعالية على الوقاية من الأمراض غير المعدية والحماية منها، أن تتبع نُهُجا لا تقتصر على القطاعات الصحية وحدها.
    En outre, de nombreuses étudiantes entrent également dans les instituts de formation des secteurs de la santé et de l'agriculture. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك كثير من الفتيات يلتحقن بمعاهد التدريب في القطاعين الصحي والزراعي.
    15. Comme on peut s'y attendre, la répartition sectorielle des dépenses de coopération technique non financées par le FNUAP observe la même tendance avec une prédominance des dépenses relatives aux secteurs de la santé, de l'agriculture et de la population. UN ١٥ - وعلى ما هو متوقع، يسير التوزيع القطاعي لنفقات التعاون التقني غير الممولة من البرنامج اﻹنمائي على نمط مشابه لنمطها، حيث تسوده النفقات المتصلة بقطاعات الصحة والزراعة والسكان.
    En dépit de la crise financière mondiale, des progrès notables ont été accomplis dans les secteurs de la santé, de la nutrition, de l'éducation et du logement. UN وذكرت أنه على الرغم من الأزمة المالية العالمية فقد تحقق تقدم كبير في قطاع الرعاية الصحية وفيما يتعلق بالتغذية والتعليم والإسكان.
    Les stratégies concrètes de mobilisation des ressources appliquées dans les secteurs de la santé et de l’enseignement visent à réaliser les objectifs convenus lors de conférences des Nations Unies. UN وتهدف الاستراتيجيات العملية لتعبئة الموارد والتي نفذت فيما يتعلق بقطاعي الصحة والتعليم إلى تحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة.
    Dans le cadre du Plan national 2002-2007 contre la violence à l'égard des femmes, des campagnes ont été lancées pour sensibiliser les fonctionnaires publics ainsi que les agents juridiques et des ateliers de sensibilisation et de formation ont été organisés à l'intention des fonctionnaires du pouvoir judiciaire, des secteurs de la santé et de l'éducation, du Ministère public et de la police nationale. UN تم من خلال الخطة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة للفترة 2002-2007، تنظيم حملات لتوعية موظفي الحكومة والعاملين في مجال القانون، وعقد حلقات عمل لتوعية وتدريب موظفي السلطة القضائية وقطاعي الصحة والتعليم، ووزارة العدل والشرطة الوطنية.
    Elles constituent 60 % des employés des 800 exploitations agricoles qui fournissent des < < services verts > > aux secteurs de la santé, de l'éducation et des services sociaux. UN فالنساء يشكّلن 60 في المائة من الموظفين في 800 مزرعة تقدم خدمات رعاية خضراء لقطاعات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus