Tous les secteurs de la société dans les zones affectées ont été très touchés par l'épidémie à des degrés divers. | UN | فقد أثر هذا الوباء تأثيراً ضاراً من وجه أو آخر على جميع قطاعات المجتمع في المناطق المتضررة. |
Elles touchent tous les secteurs de la société dans tous les pays; l'abus des drogues limite en particulier la liberté et l'épanouissement des jeunes, qui constituent le bien le plus précieux du monde. | UN | وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان؛ كما أن إساءة استعمال المخدرات، على وجه الخصوص، تؤثر في حرية ونمو الشباب، الذين يمثلون أغلى ثروة يملكها العالم. |
Elles touchent tous les secteurs de la société dans tous les pays; l’abus de drogues, en particulier, limite la liberté et l’épanouissement des jeunes, qui sont l’atout le plus précieux du monde. | UN | وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان؛ كما أن تعاطي المخدرات، على وجه الخصوص، يؤثر على حرية ونمو الشباب، الذين يمثلون أغلى ثروة يملكها العالم. |
Elles touchent tous les secteurs de la société dans tous les pays; l’abus de drogues, en particulier, limite la liberté et l’épanouissement des jeunes, qui sont l’atout le plus précieux du monde. | UN | وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان؛ كما أن تعاطي المخدرات، على وجه الخصوص، يؤثر على حرية ونمو الشباب، الذين يمثلون أغلى ثروة يملكها العالم. |
Elles touchent tous les secteurs de la société dans tous les pays; l’abus de drogues, en particulier, limite la liberté et l’épanouissement des jeunes, qui sont l’atout le plus précieux du monde. | UN | وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان؛ كما أن تعاطي المخدرات، على وجه الخصوص، يؤثر على حرية ونمو الشباب، الذين يمثلون أغلى ثروة يملكها العالم. |
Il touche tous les secteurs de la société dans tous les pays et affecte la santé, le développement et le bien-être des jeunes, qui sont la ressource la plus précieuse des nations. | UN | فهي تؤثر على جميع قطاعات المجتمع في جميع البلدان، وهي بوجه خاص تقوض صحة الشباب ونمائهم ورفاههم، وهم أغلى ما تملكه أي أمة. |
196. La lutte contre la désertification passe par la sensibilisation et l'éducation de tous les secteurs de la société dans les pays de la région. | UN | 196- وتتم مكافحة التصحر بتوعية وتثقيف كافة قطاعات المجتمع في بلدان المنطقة. |
En effet, pour progresser dans la recherche d'une solution à cette question redoutable, nous devons mettre en commun les ressources et le savoir de tous les secteurs de la société dans une démarche marquée par la collaboration et la coopération. | UN | وفي الواقع، إن كان لنا أن نحرز تقدما في مواجهة هذه المسألة الشائكة، يجب أن نحشد الموارد والمعرفة في جميع قطاعات المجتمع في نهج تعاضدي وتعاوني. |
En conséquence, il a fusionné tous les secteurs de la société dans un plan national en faveur d'un Etat démocratique moderne qui garantira l'égalité pour tous devant la loi et les institutions. | UN | ووفقاً لذلك أدمجت المغرب جميع قطاعات المجتمع في خطة وطنية لدولة ديمقراطية حديثة تكفل المساواة للجميع أمام القانون ومؤسساته. |
Un certain nombre d'orateurs ont indiqué que les mesures prises pour inclure tous les secteurs de la société dans les examens de pays avaient eu des retombées positives. | UN | وذكر عددٌ من المتكلّمين أنَّ جهودَهم الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في الاستعراضات القُطرية قد أفضت إلى نتائجَ إيجابية. |
Elles touchent tous les secteurs de la société dans tous les pays; l’abus de drogues, en particulier, limite la liberté et l’épanouissement des jeunes, qui sont l’atout le plus précieux du monde. | UN | وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان ؛ كما أن تعاطي المخدرات ، على وجه الخصوص ، يؤثر على حرية ونمو الشباب ، الذين يمثلون أعلى ثروة يملكها العالم . |
C'est au Gouvernement tadjik et à l'OTU qu'il appartiendra de donner vie à l'Accord général, de rassembler tous les secteurs de la société dans un mouvement de réconciliation et, de concert avec eux, de réformer et renforcer les institutions du pays afin qu'elles puissent résister aux contraintes et tensions qui ne manqueront pas de se manifester après des années de troubles et de désordres. | UN | ويرجع اﻷمر لحكومة طاجيكستان وللمعارضة الطاجيكية الموحدة في بث الحياة في الاتفاق العام، وإشراك جميع قطاعات المجتمع في عملية المصالحة والقيام معهم بإصلاح وتعزيز مؤسسات البلد كي تصمد أمام الضغوط والقيود التي يتوقع أن تظهر بعد سنوات من الاضطرابات والقلاقل. |
Ce n'est un secret pour personne que le renforcement des capacités à tous les niveaux et dans tous les secteurs de la société dans la partie orientale de mon pays continue d'être soutenu par un montant énorme de transferts de fonds publics, l'investissement privé, et l'assistance technique et en main-d'oeuvre. | UN | وليس ســـرا أن بناء القدرات على كافة المستويات وفي جميع قطاعات المجتمع في الجزء الشرقي من البلد لا يزال يتلقى الدعم ممثلا بمبلغ ضخم من المدفوعات التحويلية العامة، والاستثمارات الخاصة والمساعدة التقنية وتوفير العاملين. |
39. Respecter la liberté d'expression et de religion et empêcher la stigmatisation de certains secteurs de la société dans le cadre de la lutte contre le terrorisme (Congo); | UN | 39- احترام حرية التعبير والدين وعدم وصم بعض قطاعات المجتمع في سياق مكافحة الإرهاب (الكونغو)؛ |
e. Mettre au point, soutenir et exécuter des projets sociaux et humanitaires pour tous les secteurs de la société, dans le monde entier, | UN | (هـ) استحداث ودعم وتنفيذ مشاريع اجتماعية وإنسانية من أجل جميع قطاعات المجتمع في أنحاء العالم، |
Marqu[ent] [leur] volonté de promouvoir un ordre touristique mondial, équitable, responsable et durable, au bénéfice partagé de tous les secteurs de la société, dans un contexte d'économie internationale ouverte et libéralisée, et | UN | ويشيرون إلى [رغبتهم] في تعزيز ووجود نظام سياحي عالمي قائم على الإنصاف والمسؤولية والاستدامة، تعود فوائده على جميع قطاعات المجتمع في سياق اقتصاد دولي محرر ومفتوح، |
c) Poursuite de la mise en place du RDD, dont le but est de donner à tous les secteurs de la société dans les pays en développement un meilleur accès aux informations dont ils ont besoin; | UN | )ج( المضي قدما بشبكة التنمية المستدامة، وهي برنامج لتسهيل إمكانية الاطلاع على المعلومات ذات الصلة من جانب جميع قطاعات المجتمع في البلدان النامية؛ |