La mondialisation englobe graduellement tous les pays et tous les secteurs de la vie économique, politique et sociale. | UN | والعولمة آخذة في التأثير تدريجيا على كل بلد وعلى جميع قطاعات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
74. La corruption touche tous les secteurs de la vie économique, aussi bien l'administration publique que le secteur privé. | UN | ٤٧- ويصيب الفساد جميع قطاعات الحياة الاقتصادية العامة والخاصة. |
76. La corruption touche tous les secteurs de la vie économique publique et privée. | UN | ٦٧- ويصيب الفساد جميع قطاعات الحياة الاقتصادية العامة والخاصة. |
Au Ghana, aucune législation n'interdit aux femmes de participer à la vie politique ou à d'autres secteurs de la vie économique et sociale. | UN | 27 - لا توجد بغانا أية قوانين تحظر على المرأة أن تُشارك في السياسة أو في سائر مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Depuis 2005, le Ministère du travail et de la politique sociale élabore chaque année des plans d'action nationaux visant à encourager les institutions à mener une action concertée en vue de mettre en œuvre les politiques d'égalité de chances entre les sexes dans tous les secteurs de la vie économique, politique et sociale. | UN | ومنذ عام 2005، تضع وزارة العمل والسياسة الاجتماعية خطط عمل وطنية سنوية لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء، وهي خطط تهدف إلى بذل جهود منسّقة من جانب جميع المؤسسات لتنفيذ سياسات لإتاحة الفرص المتساوية للنساء والرجال في جميع مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
108. La question des changements de la structure de la population est d'une importance capitale pour les pouvoirs publics comme pour le secteur privé car on constate d'importantes variations qui sont fonction de l'âge, dans de nombreux secteurs de la vie économique et sociale comme l'activité économique, le revenu et la demande de toutes sortes de biens et de services. | UN | ١٠٨ - مسألة تغير هيكل السكان ذات أهمية حاسمة بالنسبة لصانعي السياسات وأيضا للمشتغلين بالقطاع الخاص، ﻷن هناك اختلافات عمرية كبيرة فيما يتعلق بعدد كبير من أنواع اﻷنشطة والخصائص الاقتصادية والاجتماعية، من بينها مشاركة القوة العاملة والدخل والاحتياجات فيما يتعلق بمجموعة متنوعة من السلع والخدمات. |
Enfin, la Fédération de Russie est l'un des premiers pays à avoir créé des organes expressément chargés de préparer la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, notamment un Conseil national qui regroupe des représentants de tous les secteurs de la vie économique et sociale du pays. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يعد من بين البلدان اﻷولى التي أنشأت أجهزة مكلفة أساسا باﻹعداد للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وبخاصة المجلس الوطني الذي يضم ممثلين عن جميع قطاعات الحياة الاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
59. L'intégration de la problématique hommes-femmes est reconnue comme étant l'une des politiques déterminantes, ainsi qu'un outil privilégié pour réaliser l'égalité des sexes dans tous les secteurs de la vie économique et sociale. | UN | 59- تم الاعتراف بتعميم مراعاة المنظور الجنساني بوصفه من أهم السياسات، وبوصفه كذلك أداة لا غنى عنها لتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Il définit, aux termes de son article 4, les règles visant à prévenir, détecter, empêcher ou réprimer l'utilisation du système financier ou des autres secteurs de la vie économique des États de la CEMAC à des fins de blanchiment des capitaux d'origine douteuse et illicite ou de financement des actes de terrorisme. | UN | وهو يعرّف في مادته الرابعة القواعد الرامية إلى تجنب واكتشاف ومنع وقمع استخدام النظام المالي وغيره من قطاعات الحياة الاقتصادية في دول الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط إفريقيا لأغراض غسل الأموال المشبوهة المصدر أو غير المشروعة وتمويل الأعمال الإرهابية. |
Il définit, aux termes de son article 4, les règles visant à prévenir, détecter, empêcher ou réprimer l'utilisation du système financier ou des autres secteurs de la vie économique des États de la CEMAC à des fins de blanchiment des capitaux d'origine douteuse et illicite ou de financement des actes de terrorisme. | UN | وتنص في مادتها 4 على القواعد الخاصة بمنع استخدام النظام المالي وغيره من قطاعات الحياة الاقتصادية لدول الجماعة لأغراض غسل الأموال ذات المصدر المشتبه به وغير المشروع وتمويل أعمال الإرهاب، والكشف عن هذه الجرائم والحيلولة دون وقوعها ومنعها. |
Ces interventions et mesures ont trait à la réalisation de l'égalité entre les sexes dans tous les secteurs de la vie économique, politique et sociale ainsi qu'à la mise en place des infrastructures nécessaires à la reconnaissance des droits des femmes en tant que droits humains. | UN | وهذه الإجراءات والتدابير تتعلق بتنفيذ المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية فضلا عن استحداث البنى الأساسية اللازمة لكفالة الاعتراف بحقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان. |
2. De 2009 à aujourd'hui, le Sénégal n'a cessé d'œuvrer avec force et engagement en faveur de la réalisation des droits de l'homme quels qu'ils soient, notamment à travers des politiques de promotion de la bonne gouvernance et de mise en œuvre de projets orientés vers le bien-être des populations qui couvrent tous les secteurs de la vie économique et sociale. | UN | 2- ومنذ عام 2009 إلى يومنا هذا، لم تتوان السنغال عن العمل بجهد والتزام من أجل إعمال حقوق الإنسان أياً كانت، لا سيما عن طريق سياسيات تعزيز الحكم الرشيد وتنفيذ المشاريع الرامية إلى تحقيق رفاهية السكان والتي تغطي جميع قطاعات الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
9. Malgré les difficultés et les limitations de toutes sortes résultant d'une guerre violente qui apporte la destruction à tous les secteurs de la vie économique, sociale, administrative et culturelle, les autorités angolaises restent indéfectiblement attachées à la démocratie. | UN | ٩ - وعلى الرغم من كل أشكال الصعوبات، والمعوقات التي ولﱠدتها الحرب الدموية التي تسببت في تدمير جميع قطاعات الحياة الاقتصادية والاجتماعية والادارية والثقافية، فإن التزام السلطات اﻷنغولية بالديمقراطية غير قابل للانكار، واحترام حكومة أنغولا لحقوق الانسان واقع يمكن لمسه كل يوم. |
5. En dépit des difficultés et des limitations de toutes sortes dues à une guerre violente qui détruit tous les secteurs de la vie économique, sociale, administrative et culturelle, les autorités angolaises réaffirment leur engagement indéfectible envers la démocratie. | UN | ٥- وعلى الرغم من الصعوبات والقيود من جميع اﻷنواع والتي يرجع سببها إلى حرب عنيفة مدمرة لجميع قطاعات الحياة الاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية والثقافية، تعيد السلطات اﻷنغولية تأكيد التزامها الدائم بالديمقراطية. |
La KFOR et la MINUK, ainsi en particulier que le Représentant spécial et Chef de la MINUK, sont seuls responsables de l'exode, du nettoyage ethnique, du génocide et de l'apartheid qu'ont subis les Serbes, les Rom, les Goranci, les Musulmans, les Turcs et autres non-Albanais, ainsi que de la situation désastreuse qui sévit dans tous les secteurs de la vie économique et sociale de cette province serbe. | UN | وإن القوة الدولية والإدارة المؤقتة، ولا سيما الممثل الخاص ورئيس البعثة هما وحدهما المسؤولان عن تهجير الصرب والروما والغوارانيين والمسلمين والأتراك وسائر الأشخاص من غير طائفة الألبان، وعن التطهير العرقي والتمييز الذي يتعرضون له، وعن الحالة المزرية القائمة في جميع قطاعات الحياة الاقتصادية والاجتماعية في هذا الإقليم الصربي. |
Depuis 1992, année où Cuba a présenté pour la première fois à l'Assemblée générale des Nations Unies le projet de résolution demandant la levée du blocus économique, commercial et financier imposé par le Gouvernement des États-Unis, les conséquences de cette politique sur tous les secteurs de la vie économique et sociale cubaine ont été documentées tous les ans. | UN | 22 - اعتبارا من عام 1992، عندما قدمت كوبا لأول مرة إلى الجمعية العامة مشروع قانون بطلب رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تواصل حكومة الولايات المتحدة فرضه، ما برح يجري سنويا توثيق العواقب التي تحدثها تلك السياسة في جميع قطاعات الحياة الاقتصادية والاجتماعية الكوبية، وفي كل قطاع من تلك القطاعات. |
Il est indispensable de poursuivre le processus de démobilisation; cela étant, le Représentant spécial est conscient qu'il faut, pour le mener à bien, assurer auparavant la formation et la réinsertion des soldats dans d'autres secteurs de la vie économique et sociale. | UN | إن التقدم أكثر في تسريح الجنود أمر أساسي إلا أن الممثل الخاص يعترف في الوقت نفسه بضرورة تدريب الجنود وإدماجهم من جديد في مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية الأخرى قبل أن تأخذ عملية التسريح مجراها النهائي. |
On en tirait également parti dans de nombreux secteurs de la vie économique et sociale, entre autres dans l'activité manufacturière, les achats, la distribution et les services financiers, secteurs dont ils avaient permis d'améliorer l'efficacité de même que celle de la gestion des entreprises, tout en induisant un relèvement du niveau de compétences des travailleurs. | UN | فقد باتت تسخر أيضاً في العديد من مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك التصنيع، والمشتريات، والتوزيع والخدمات المالية، وأدت إلى تحسين فعالية تلك الأنشطة وإدارة المؤسسات، فضلاً عن تحسين مهارات العمّال. |
Ce projet, mené d'octobre 2006 à décembre 2007 (15 mois), avait pour but de promouvoir la représentation égale des hommes et des femmes dans divers secteurs de la vie économique et sociale et de renforcer l'égalité entre les sexes dans les municipalités. | UN | وأدير هذا المشروع في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى كانون الأول/ديسمبر 2007 (15 شهراً). وكان الغرض من المشروع هو الحث على تكافؤ مشاركة الجنسين في مختلف مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز المساواة بين الجنسين في البلديات. |
108. La question des changements de la structure de la population est d'une importance capitale pour les pouvoirs publics comme pour le secteur privé car on constate d'importantes variations qui sont fonction de l'âge, dans de nombreux secteurs de la vie économique et sociale comme l'activité économique, le revenu et la demande de toutes sortes de biens et de services. | UN | ١٠٨ - مسألة تغير هيكل السكان ذات أهمية حاسمة بالنسبة لصانعي السياسات وأيضا للمشتغلين بالقطاع الخاص، ﻷن هناك اختلافات عمرية كبيرة فيما يتعلق بعدد كبير من أنواع اﻷنشطة والخصائص الاقتصادية والاجتماعية، من بينها مشاركة القوة العاملة والدخل والاحتياجات فيما يتعلق بمجموعة متنوعة من السلع والخدمات. |