La Chambre de commerce internationale, organisation mondiale des entreprises, est le seul organe représentatif qui soit autorisé à parler au nom des entreprises de tous les secteurs du monde entier. | UN | غرفة التجارة الدولية، وهي منظمة رجال الأعمال في العالم، هي الهيئة الممثلة الوحيدة المفوضة للتحدث باسم المؤسسات من جميع القطاعات في جميع أرجاء العالم. |
En préconisant son élimination, on suscite un degré élevé d'hostilité de tous les secteurs du pays. | UN | وقوبلت الدعوة إلى القضاء عليه بدرجة كبيرة من العداء من جميع القطاعات في البلد. |
Les ressources ainsi obtenues passent ensuite en pots-de-vin et moyens de corruption dans nombre de secteurs du gouvernement, ce qui corrode la substance même de la société. | UN | وتستخدم تلك الموارد بدورها في أغراض الرشوة والافساد في كثير من مجالات الحكومة، مما يقوض نسيج المجتمع ذاته. |
Une attaque massive a été lancée simultanément contre trois secteurs du district d'Agdam. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري هجوم كبير على ثلاثة قطاعات في مقاطعة اغدام. |
Une équipe spéciale représentant différents secteurs du PNUE devrait être chargée d’élaborer un programme visant à coordonner et à permettre d’utiliser l’ensemble des travaux et des ressources disponibles dans le domaine du droit de l’environnement et des institutions compétentes en la matière (E/AC.51/1995/3 et Corr.1). | UN | وينبغي إنشاء فرقة عمل تمثل مختلف قطاعات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتضع برنامجا لتنسيق واستخدام كافة اﻷنشطة والموارد ذات الصلة، المعنية بقانون البيئة ومؤسساتها، داخل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
k) La réduction des risques de catastrophe, qui concerne de multiples secteurs du développement durable, est importante pour la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment de ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | (ك) يشكل الحد من خطر الكوارث مسألة شاملة لعدة جوانب في سياق التنمية المستدامة وبالتالي عنصراً هاماً لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
On poursuivait l'activité tendant à la mise en place d'une nouvelle stratégie globale d'élimination des HCFC pour tous les secteurs du pays, à compter de 2015, l'objectif étant d'aligner le pays sur la législation de l'Union européenne. | UN | ويتواصل العمل على وضع استراتيجية شاملة جديدة للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لكل القطاعات في البلد، تبدأ في عام 2015، بقصد تحقيق توافق البلد مع تشريعات الاتحاد الأوروبي. |
Nous pensons que dans un pays qui jouit de la stabilité politique, tous les secteurs du pays ont bien plus de chances de pouvoir relever ces défis. | UN | ونرى أنه، في أي بلد يتمتع بالاستقرار السياسي، تعزز بقدر كبير إمكانية أن تتصدي جميع القطاعات في تلك الدولة لتلك التحديات. |
On a aussi estimé que la création d'un organe conventionnel permanent unifié qui remplacerait les organes existants risquerait de diminuer la capacité qu'ont les organes conventionnels de galvaniser dans leurs procédures les secteurs du gouvernement et de la collectivité qui s'occupent de certaines questions spécifiques ou s'y intéressent. | UN | كما أشير إلى أن إنشاء هذه الهيئة الدائمة الموحدة بدلاً من الهيئات القائمة ربما يقلص من قدرة عملية هيئة المعاهدات على حث تلك القطاعات في الحكومة والمجتمع التي تتعامل في قضايا محددة أو تهتم بها. |
16. Le Comité s'inquiète de ce que le droit égal des femmes au travail est indûment limité dans l'État partie, avec pas moins de 456 professions et 36 branches d'activité les excluant de certains secteurs du marché de l'emploi. | UN | 16- وتشعر اللجنة بالقلق، لأن حق المرأة في المساواة في العمل هو حق مقيد بدون مبرر، في الدولة الطرف، حيث إن المرأة مستبعدة من العمل في بعض القطاعات في ما مجموعه 456 وظيفة و36 فرعاً من الصناعات. |
162. Le Comité s'inquiète de ce que le droit égal des femmes au travail est indûment limité dans l'État partie, avec pas moins de 456 professions et 36 branches d'activité les excluant de certains secteurs du marché de l'emploi. | UN | 162- وتشعر اللجنة بالقلق، لأن حق المرأة في المساواة في العمل هو حق مقيد دون مبرر في الدولة الطرف، حيث إن المرأة مستبعدة من العمل في بعض القطاعات في ما مجموعه 456 وظيفة و36 فرعاً من الصناعات. |
Qui plus est, l'Indonésie a entravé le dialogue engagé entre les divers secteurs du Timor oriental sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU, et a refusé l'accès au territoire à des personnes préoccupées par la sécurité des Timorais, comme elle l'a fait dans le cas du Président du Conseil catholique japonais. | UN | كذلك أوصدت إندونيسيا باب الحوار فيما بين جميع القطاعات في تيمور الشرقية، ذلك الحوار الذي كان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد بدأه، كما عمل على الحد من الدخول في اﻹقليم بالنسبة لﻷشخاص القلقين إزاء مسألة اﻷمن فيه، وكما حدث في حالة رئيس المجلس الكاثوليكي الياباني. |
Le problème de l'exploitation sexuelle des enfants est traité dans de nombreux secteurs du système. | UN | وعولجت مسألة استغلال اﻷطفال جنسيا في العديد من مجالات المنظومة. |
En Afrique de l'Est, des mesures ont été prises pour la mise en œuvre de chacun des neuf secteurs du PASR. | UN | وفي شرق أفريقيا، اتخذت تدابير من أجل تنفيذ كل مجال من مجالات برنامج العمل دون الإقليمي التسعة. |
Constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples secteurs du développement durable, | UN | وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة، |
Au total, 960 patrouilles de longue portée et 4 522 patrouilles de moyenne portée ont été menées auprès des populations vulnérables (2 policiers à raison de 2 patrouilles par semaine pendant 48 semaines dans 5 secteurs du Darfour). | UN | وتشمل النواتج المنجزة 960 دورية بعيدة المدى، و 522 4 دورية متوسطة المدى تم تسييرها في المجتمعات المحلية الضعيفة (2 من أفراد الشرطة لتسيير دورتين في الأسبوع لمدة 48 أسبوعا في 5 قطاعات في دارفور) |
Une équipe spéciale représentant différents secteurs du PNUE devrait être chargée d'élaborer un programme visant à coordonner et à permettre d'utiliser l'ensemble des travaux et des ressources disponibles dans le domaine du droit de l'environnement et des institutions compétentes en la matière. | UN | وينبغي إنشاء فرقة عمل تمثل مختلف قطاعات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتضع برنامجا لتنسيق واستخدام كافة اﻷنشطة والموارد ذات الصلة، المعنية بقانون البيئة ومؤسساتها، داخل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Comme le précise le paragraphe 13 du Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015, la < < réduction des risques de catastrophe, qui concerne de multiples secteurs du développement durable, est importante pour la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international > > . | UN | ومثلما يشير إطار عمل هيوغو، في الفقرة 13، " يشكل الحد من خطر الكوارث مسألة شاملة لعدة جوانب في سياق التنمية المستدامة وبالتالي عنصراً هاماً لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً " . |
Des projets d'un montant d'environ 245 millions de dollars étaient exécutés, principalement dans les secteurs du logement, de l'éducation, de la santé et des ponts et chaussées. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع تقدر قيمتها بمبلغ 245 مليون دولار في القطاعات المتعلقة بالإسكان والتعليم والصحة والطرق والجسور بشكل رئيسي. |
Les différents secteurs du domaine culturel disposent d'instruments légaux spécifiques. | UN | فلدى كل قطاع من قطاعات الحقل الثقافي المختلفة الصكوك القانونية الخاصة به. |
La formation met donc l'accent sur la gestion des microentreprises dans les secteurs du commerce et des transports, ainsi que sur la gestion des exploitations agricoles. | UN | أي أن هذا التدريب يركز على إدارة مشروعات بسيطة في قطاعات التجارة والنقل وفي إدارة المزارع. |