En 1999, les secteurs non pétroliers, qui bénéficient directement et indirectement de la hausse des recettes pétrolières, ont affiché des taux de croissance relativement élevés. | UN | وحققت القطاعات غير النفطية معدلات نمو مرتفعة نسبياً في عام 1999 بحكم تأثرها المباشر وغير المباشر بارتفاع إيرادات النفط. |
Le Gouvernement a maintenu en 1999 sa politique d'austérité budgétaire, ce qui a eu pour effet de freiner la croissance des secteurs non pétroliers. | UN | وحافظت الحكومة على خطـــط إنفاقهــا التقشفية في عـام 1999، فتعرقلت بذلك زيادة النمو في القطاعات غير النفطية. |
La hausse des recettes provenant du pétrole a permis d'accroître les dépenses publiques, ce qui a contribué à renforcer la croissance dans les secteurs non pétroliers. | UN | وبارتفاع إيرادات النفط، أصبح بوسع الحكومة أن تزيد المصروفات، مما ساعد على تعجيل النمو في القطاعات غير النفطية. |
La principale tâche du Gouvernement est de créer un environnement favorable aux investissements dans les secteurs non pétroliers et de diversifier les exportations. | UN | وأما التحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة، فهو تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار في القطاع غير النفطي وتنويع الصادرات. |
La croissance économique de la plupart des pays exportateurs de pétrole est de plus en plus le fait des secteurs non pétroliers, qui sont faiblement diversifiés. | UN | وأصبحت معظم البلدان المصدِّرة للنفط تعتمد بصورة متزايدة على القطاع غير النفطي القليل التنوع كمصدر للنمو الاقتصادي. |
Les secteurs non pétroliers ont donné de bons résultats en 2004, notamment les transports, les télécommunications, l'immobilier et les secteurs bancaire et financier. | UN | وفي عام 2004 أيضا، حققت القطاعات غير النفطية أداء جيدا، ولا سيما منها قطاعا النقل والاتصالات والقطاعات العقارية والمصرفية والمالية. |
Attirer l'investissement étranger direct vers les secteurs non pétroliers de l'économie pourrait constituer un autre bon moyen de promouvoir la diversification économique. | UN | ويعد اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات غير النفطية سبيلا مهما آخر لتعزيز التنويع الاقتصادي. |
La part des secteurs non pétroliers dans le produit intérieur brut (PIB) est passée de 54 % en 1990 à plus de 67 % en 2004. | UN | وقد ازداد نصيب القطاعات غير النفطية في إجمالي الناتج المحلي من 54 في المائة عام 1990 إلى أكثر من 67 في المائة عام 2004. |
Les secteurs non pétroliers, en particulier l'agriculture, ont obtenu des résultats médiocres en 1994. | UN | وكان أداء القطاعات غير النفطية ولا سيما الزراعة، ضعيفا في عام ١٩٩٤. |
Le conflit en cours et le manque d'infrastructure ont freiné la reconstruction et le développement des secteurs non pétroliers. | UN | وشكل الصراع الدائر وانعدام الهياكل الأساسية عوائق أمام عمليات الإعمار وتنمية القطاعات غير النفطية. |
Le Bahreïn a signalé une diminution de sa dépendance envers le pétrole, qui fournit 56,4 % des recettes de l'État, et une augmentation progressive des secteurs non pétroliers. | UN | 104 - أفادت البحرين عن انخفاض في الاعتماد على النفط الذي يشكل 56.4 في المائة من إيرادات الدولة، وانخفاض تدريجي في القطاعات غير النفطية. |
L'activité des secteurs non pétroliers a été relativement faible à cause de la diminution des dépenses publiques et l'on estime que leur croissance a été modeste. | UN | وكانت القطاعات غير النفطية متعثرة نسبيا في عام ١٩٩٥ نتيجة لتقييد النفقات الحكومية، وتشير التقديرات إلى أنها سجلت نموا متواضعا فقط. |
À la suite de l'installation du Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale (GURN), le Gouvernement a entrepris d'axer son attention sur les secteurs non pétroliers de l'économie, en particulier ceux liés à l'exploration d'autres ressources naturelles. | UN | وفيما يتعلق بتشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، بدأت الحكومــة فــي تركيز اهتمامها على القطاعات غير النفطية بالاقتصاد، لا سيما تلك المتعلقة باستكشاف الموارد الطبيعية اﻷخرى. |
Le Tchad a toutefois doublé son taux de croissance en 2012 (passé à 6,2 %) grâce à l'expansion des secteurs non pétroliers et des industries liées à la production énergétique, à la hausse du prix du pétrole et à la stabilisation des dépenses publiques. | UN | ومع ذلك فقد ضاعفت تشاد معدل نموها في عام 2012 ليصل إلى 6.2 في المائة مع توسع القطاعات غير النفطية والصناعات المرتبطة بالطاقة فضلاً عن زيادة أسعار النفط واستقرار الإنفاق الحكومي. |
Les gouvernements nationaux conduisent des politiques de diversification axées sur les secteurs non pétroliers et ils pourraient trouver leur compte dans un échange d'informations et dans l'accès aux bonnes pratiques internationales. | UN | والحكومات الوطنية ضالعة في انتهاج سياسات من أجل التنويع باتجاه القطاعات غير النفطية ويمكنها الاستفادة كثيرا من تبادل المعلومات والاطلاع على الممارسات الدولية الفضلى. |
Le fait que le secteur pétrolier est en plein essor alors que tous les autres secteurs restent sous-développés les met à la merci de l'inflation, puisque l'offre dans les secteurs non pétroliers est relativement inélastique. | UN | ووجود قطاع نفطي مزدهر مع تخلف إنمائي في القطاعات الأخرى، يجعل البلدان عرضة للتضخم بسبب عدم المرونة النسبي للطب في القطاعات غير النفطية. |
Parallèlement, une augmentation de la liquidité intérieure, des taux d'intérêt faibles et des dépenses publiques relativement élevées ont été favorables aux secteurs non pétroliers, qui ont obtenu de bons résultats. | UN | وشكل ازدياد السيولة المحلية، وانخفاض أسعار الفائدة خلال عام 2002، وحصول ارتفاع لا بأس به في مستويات الإنفاق العام، عوامل أدت إلى تقوية الأداء في القطاعات غير النفطية. |
De plus, les secteurs non pétroliers ont obtenu de bons résultats en 2003, stimulés par le rétablissement de la confiance et de meilleures perspectives économiques après la courte guerre en Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، حققت القطاعات غير النفطية أداء حسناً في عام 2003، وساعد ذلك استعادة الثقة وتحسن الآفاق الاقتصادية بعد الحرب القصيرة في العراق. |
La croissance du PIB devrait s'établir à 12 % en 2006 grâce à la hausse des recettes pétrolières et au dynamisme de l'activité dans les secteurs non pétroliers. | UN | ويتوقع أن يبلغ نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي نسبة 12 في المائة في عام 2006 معزَّزا بارتفاع في عائدات النفط وبنشاط مزدهر في القطاع غير النفطي. |
Comme dans les autres pays du CCG, l'expansion dans les secteurs non pétroliers a été la principale raison de la bonne tenue de l'économie omanaise. | UN | وكسائر بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية، كان نمو القطاع غير النفطي هو العامل الرئيسي وراء حُسن أداء الاقتصاد العُماني. |
Le taux de croissance du PIB réel en Afrique centrale est passé de 4,5 à 5,4%, respectivement avant et après Monterrey, à la faveur notamment de l'accroissement de l'investissement public dans les infrastructures, de la hausse importante de la production de pétrole et de l'activité dans les secteurs non pétroliers de certains pays. | UN | وتغير معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي لمنطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية من 4,5 إلى 5,4 في المائة على التوالي في فترتي ما قبل مونتيري وما بعده. والسبب الرئيسي في ذلك هو زيادة الاستثمارات العامة في الهياكل الأساسية والارتفاع الكبير في إنتاج النفط ونشاط القطاع غير النفطي في بعض البلدان. |