La conférence sur l'Inde et le NEPAD tendait entre autres à engager un dialogue intensif entre les secteurs privés et les institutions financières de l'Inde et de l'Afrique. | UN | واستهدف المؤتمر المعني بالهند والشراكة الجديدة بدء حوار هام بين القطاعات الخاصة والمؤسسات المالية في الهند وأفريقيا. |
Les économies du Yémen et de la République arabe syrienne tireront profit de l’augmentation des recettes pétrolières et de l’amélioration des résultats de leurs secteurs privés. | UN | وسيستفيد اقتصاد اليمن والجمهورية العربية السورية من ارتفاع إيرادات النفط وتعزيز أداء القطاعات الخاصة. |
Ces cas se retrouvent, surtout au port et dans certains secteurs privés. | UN | وترد هذه الحالات، بصفة خاصة، في الميناء، وأيضا في بعض القطاعات الخاصة. |
Des travaux théoriques commenceront à étendre ce type de rapports aux secteurs privés et aux secteurs non générateurs de revenus. | UN | كما سيبدأ العمل المفاهيمي في التوسع في هذا النوع من الرصد ليشمل القطاعين الخاص والخيري. |
Tous les acteurs, des secteurs privés et publics aussi bien que des organismes nationaux et internationaux, devraient s'efforcer de traduire en réalité leurs paroles. | UN | وينبغي لجميع العناصر الفاعلة في القطاعين الخاص والعام وفي الهيئات الوطنية والدولية أن تسعى إلى تحويل الكلام إلى أفعال. |
Un renforcement des liens entre les secteurs privés des pays à cet égard doit être davantage encouragé. | UN | ولا بد من مواصلة توثيق الروابط في هذا المجال بين القطاعات الخاصة في مختلف البلدان. |
Profitant de l'abaissement des taux d'intérêt à l'étranger et de la levée de certains obstacles d'ordre administratif, les secteurs privés du Costa Rica, d'El Salvador et du Guatemala ont accru leur endettement extérieur. | UN | وزادت القطاعات الخاصة في كوستاريكا والسلفادور وغواتيمالا من ديونها الخارجية بسبب انخفاض أسعار الفائدة على الديون الخارجية وقلة صرامة القيود اﻹدارية. |
Un grand pas en avant a été fait avec la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial; on pourrait également améliorer encore l'efficacité du financement en développant la coopération entre secteurs privés des pays industrialisés et des pays en développement. | UN | وإعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية خطوة هامة في هذا الاتجاه. ويمكن الحصول على تمويل أكثر فعالية أيضا بزيادة التعاون بين القطاعات الخاصة للبلدان الصناعية والنامية. |
L'exiguïté de la plupart des marchés, la faiblesse des secteurs privés, l'insuffisance des infrastructures physiques, la disparité des niveaux de compétence et la forte dépendance à l'égard des exportations de produits primaires faisaient que l'attrait de l'Afrique pour les investissements étrangers directs restait limité. | UN | وقال إن جاذبية افريقيا كموقع للاستثمار اﻷجنبي المباشر ما زالت مقيدة بصغر حجم معظم اﻷسواق وضعف القطاعات الخاصة وسوء الهياكل اﻷساسية المادية وعدم تكافؤ مستوى المهارات وشدة الاعتماد على الصادرات اﻷولية. |
Un meilleur accès au marché international permettrait d'assurer leur viabilité et l'interaction entre secteurs privés des pays en développement et des pays développés. | UN | واختتمت قائلة إن تحسين وصول مؤسسات التمويل الصغير إلى اﻷسواق الدولية من شأنه أن يفضي إلى استدامة وتفاعل بين القطاعات الخاصة في البلدان النامية والمتقدمة. |
25. Les secteurs privés des pays industrialisés prennent des initiatives allant dans ce sens. | UN | ٢٥ - ويجري في هذا الاتجاه اتخاذ بعض المبادرات في القطاعات الخاصة بالبلدان الصناعية. |
Le Gouvernement kazakh prend des mesures pour réformer de manière radicale les entreprises et améliorer leur rendement, pour procéder à des privatisations et pour renforcer les secteurs privés et financiers. | UN | وتقوم حكومة كازاخستان باتخاذ إجراءات ﻹصلاح وتحسين اﻷعمال التجارية الحرة بصورة جذرية، وتطبيق الخصخصة وتعزيز القطاعات الخاصة والمالية. |
— Renforcement des liens entre les secteurs privés des pays africains et entre l'Afrique et d'autres régions, en vue de promouvoir la diffusion de l'information scientifique et technique et de mettre la technologie de l'information au service du développement. | UN | ● السعي إلى تدعيم الصلات بين القطاعات الخاصة للبلدان اﻷفريقية وبين أفريقيا والمناطق اﻷخرى، وتشجيع نشر المعلومات العلمية والتقنية وتسخير تكنولوجيا المعلومات في خدمة اﻷغراض اﻹنمائية. |
Les politiques publiques de nature à porter à agir sont déterminantes lorsqu'il s'agit de traiter les échecs des politiques et du marché qui font obstacle aux investissements des secteurs privés national et international. | UN | وتُعتَبر السياسات العامة التي تدعم الإجراءات العملية في غاية الأهمية للتصدّي لجوانب الإخفاق في الأسواق والسياسات العامة التي تمنع الاستثمار من القطاعات الخاصة المحلية والدولية. |
Ce constat est fondé sur la situation dans les secteurs privés qui, plus riches et totalement dominés par les hommes, sont presque intégralement encadrés par la législation. | UN | ويستند هذا البيان إلى الأمور التي تحدث في القطاعات الخاصة الأوفر ثراء والتي يهيمن عليها الذكور كلياً. فهذه القطاعات تحظى بنسبة تامة من التغطية التشريعية تقريباً. |
Ce n'est que par l'industrialisation, le renforcement des capacités commerciales et la promotion de secteurs privés dynamiques que l'on engendrera une croissance soutenue, créatrice d'emplois et de richesses. | UN | إذ لا يمكن تحقيق النمو المستدام الذي يساعد على خلق فرص العمل، وتكوين الثروات إلا من خلال التصنيع وبناء القدرات التجارية وتعزيز القطاعات الخاصة الحيوية. |
Par conséquent, la réglementation et la surveillance des secteurs privés et publics sont aussi l'affaire de la société civile et des représentants des mouvements sociaux. | UN | ولذلك فتنظيم القطاعين الخاص والعام والرقابة عليهما، هما أيضا من مهام ممثلي المجتمع المدني والحركات الاجتماعية. |
∙ Conception, production et mise à jour de matériels didactiques de qualité répondant aux besoins des responsables du commerce extérieur et des cadres supérieurs des secteurs privés et publics. | UN | ● تصميم وإنتاج وتحديث مجموعات المواد التدريبية الرفيعة المستوى لتلبية حاجات المسؤولين عن التجارة الدولية ومتخذي القرارات في القطاعين الخاص والعام. |
iv) Les possibilités de collaboration entre pays développés et pays en développement, y compris entre leurs secteurs privés respectifs; | UN | `4` فرص التعاون بين الأطراف من البلدان المتقدمة والنامية، بما يشمل القطاع الخاص في كل منها؛ |
20. Le Président Kabila a donné un délai de 15 jours pour formuler des observations, avant qu'il ne prenne sa décision, mais n'a offert cette possibilité qu'aux gouverneurs de région et à quelques secteurs privés de Kinshasa. | UN | 20- وأعطى الرئيس كابيلا مهلة 15 يوماً لإبداء الملاحظات، قبل أن يتخذ قراراً، لكنه لم يمنح هذه الامكانية إلا لحكام الأقاليم وبضعة قطاعات خاصة في كنشاسا. |
iv) Les possibilités de collaboration entre pays développés et pays en développement, y compris entre leurs secteurs privés; | UN | `4` الفرص المتاحة لبذل جهود تعاونية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بما في ذلك القطاع الخاص في كل من هذه البلدان؛ |