"secteurs sensibles" - Traduction Français en Arabe

    • القطاعات الحساسة
        
    • قطاعات حساسة
        
    • المواقع الحساسة
        
    • المجالات الحساسة
        
    • القطاعات التي تتأثر
        
    • القطاعات المراعية للفوارق بين
        
    • قطاعات تتأثر
        
    • مناطق حساسة
        
    • الصناعات الحساسة
        
    S'agissant des articles non agricoles, il faut faire preuve de souplesse pour tenir compte des secteurs sensibles essentiels à la réalisation des objectifs de développement. UN أما بالنسبة للسلع غير الزراعية، فإن الأمر بحاجة إلى مرونة لتشمل القطاعات الحساسة الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    De plus, les secteurs sensibles aux importations dans les pays donneurs de préférences ne devraient être protégés que par une modulation des préférences accordées au titre du SGP, en laissant toutefois subsister une marge préférentielle suffisante. UN كما أن القطاعات الحساسة للواردات في البلدان المانحة لﻷفضليات ينبغي حمايتها فقط بتحوير أفضليات نظام اﻷفضليات المعمم وينبغي أن يؤدي هذا التحوير إلى هامش ملموس في نظام اﻷفضليات المعمم.
    La plupart des secteurs " sensibles " sont particulièrement importants pour les pays en développement exportateurs. UN وتعتبر غالبية القطاعات الحساسة الباقية ذات أهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    La mobilité de la maind'œuvre et la libéralisation de secteurs sensibles, tels que l'agriculture, étaient des questions importantes pour les pays africains dans le contexte des négociations commerciales. UN وقال إن قدرة اليد العاملة على الانتقال والتحرك، وتحرير قطاعات حساسة مثل الزراعة، تشكل مجالات تهتم بها البلدان الأفريقية اهتماماً رئيسياً في مجال المفاوضات التجارية.
    La sécurité des sites de désarmement relèvera de la responsabilité des Forces armées de la République démocratique du Congo; la MONUC pourrait éventuellement assurer la sécurité dans certains secteurs sensibles. UN وستتولى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المسؤولية على أمن مواقع نزع السلاح، مع إمكانية توفير البعثة للأمن في بعض المواقع الحساسة.
    Ces organes et entités ont également mis en lumière les effets nocifs du blocus sur des secteurs sensibles qui touchent directement la vie quotidienne de la population cubaine, ainsi que ses conséquences indirectes sur les pays tiers, en raison de l'impossibilité d'interagir avec Cuba dans de nombreux domaines socioéconomiques. UN كما لاحظت الآثار الضارة على المجالات الحساسة التي لها تأثير مباشر على حياة الناس في كوبا، فضلا عن التداعيات غير المباشرة على البلدان الثالثة نظرا لاستحالة التعامل مع كوبا عندما يتعلق الأمر بالعديد من الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Deuxièmement, l'économie de la plupart des pays africains dépend dans une grande mesure de secteurs sensibles aux effets du climat comme l'agriculture, la pêche, la sylviculture, l'exploitation d'autres ressources naturelles et le tourisme. UN ثانياً، تعتمد الاقتصادات في معظم البلدان الأفريقية إلى حد كبير على القطاعات التي تتأثر بالمناخ كالزراعة ومصائد الأسماك والغابات والموارد الطبيعية الأخرى والسياحة.
    Les secteurs sensibles feraient l'objet de futures négociations multilatérales. UN ويمكن معالجة قضايا القطاعات الحساسة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف القادمة.
    L'objectif général du programme est de généraliser la gestion des risques liés au climat dans les secteurs sensibles de l'économie. UN ويتمثل الهدف العام للبرنامج في تعميم مراعاة إدارة مخاطر المناخ في صميم القطاعات الحساسة من الاقتصاد.
    Ces difficultés montrent aussi qu'il est important de consulter les partenaires nationaux dans les secteurs sensibles. UN وتبرز هذه الصعوبات أيضاً أهمية استشارة أصحاب المصلحة المحليين في القطاعات الحساسة.
    Cela étant, le Conseil a en même temps estimé que la Commission devait également élaborer un mécanisme approprié pour protéger les secteurs sensibles contre tout déséquilibre inopiné. UN غير أن المجلس اقترح، في الوقت ذاته، أن تقوم اللجنة أيضا بإنشاء آلية مناسبة للدفاع عن القطاعات الحساسة ضد أية اختلالات مفاجئة وغير متوازنة.
    44. On s'est demandé s'il ne vaudrait pas mieux encourager les fusionsacquisitions au niveau national plutôt qu'au niveau international, tout particulièrement dans des secteurs sensibles comme les activités bancaires et financières. UN 44- وتم التساؤل عما إذا كان ينبغي تشجيع عمليات الاندماج والشراء المحلية بدلاً من عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، وبالأخص في القطاعات الحساسة مثل القطاع المصرفي والصناعات المالية الأخرى.
    Un tel mécanisme pourrait aider à protéger les secteurs sensibles contre la concurrence déloyale, en particulier les importations injustement subventionnées. UN ويمكن لهذه الآلية أن تساعد في حماية القطاعات الحساسة من المنافسة غير العادلة، وبخاصة من الواردات المدعمة بصورة غير عادلة.
    Nos pays souhaitent recevoir des investissements et offrir des possibilités dans les domaines de l'énergie, des transports et de l'infrastructure, et même dans des secteurs sensibles. UN وتود بلداننا أن تتلقى الاستثمارات وأن تقدم الفرص المربحة في مجالات الطاقة والنقل والبنية التحتية، وحتى في القطاعات الحساسة.
    Au sujet i) des secteurs et des modes concernés, les accords existants tendent à prévoir une couverture sectorielle universelle, à l'exception de secteurs sensibles comme ceux des transports aériens et maritimes et des services audiovisuels. UN ففيما يتعلق بالبند `1` أي التغطية القطاعية والأساليب، تميل اتفاقات التجارة الإقليمية القائمة إلى توفير تغطية قطاعية شاملة، مع استثناء القطاعات الحساسة كالنقل الجوي والبحري والخدمات السمعية البصرية.
    33. Une Partie a estimé que le processus du PANA, limité dans le temps et doté de modestes ressources, ne pouvait s'étendre à des évaluations détaillées de la vulnérabilité de tous les secteurs sensibles au climat. UN 33- وأفاد أحد الأطراف بأن عملية برامج العمل الوطنية للتكيف محدودة من حيث الوقت والموارد ولا يمكن أن تغطي جميع عمليات التقييم القابلية للتأثر في القطاعات الحساسة إزاء تغير المناخ.
    La mobilité de la main-d'oeuvre et la libéralisation de secteurs sensibles, tels que l'agriculture, étaient des questions importantes pour les pays africains dans le contexte des négociations commerciales. UN وقال إن قدرة اليد العاملة على الانتقال والتحرك، وتحرير قطاعات حساسة مثل الزراعة، تشكل مجالات تهتم بها البلدان الأفريقية اهتماماً رئيسياً في مجال المفاوضات التجارية.
    Une grande majorité de la population de ces pays tire une part importante de ses revenus de secteurs sensibles au climat, tels que l'agriculture, la pêche et le tourisme. UN فقطاع كبير من سكان أفريقيا يعتمد في رزقه بدرجة كبيرة على قطاعات حساسة للمناخ كالزراعة ومصائد الأسماك والسياحة.
    c) Jugez-vous nécessaire d'accroître la coordination internationale pour ce qui est des investissements étrangers dans certains secteurs sensibles (par exemple, secteur agricole)? UN (ج) هل ترى أن هناك حاجة لمزيد من التنسيق الدولي بشأن الاستثمار الأجنبي في بعض المجالات الحساسة (مثل الإنتاج الزراعي)؟
    Les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables étant donné qu'ils dépendent fortement de secteurs sensibles au climat, que leur capacité de résilience est limitée et qu'ils connaissent des niveaux élevés de pauvreté et de chômage. F. Conflits armés UN وتعاني أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية من الضعف إزاء الكوارث بشكل خاص، نظرا لأنها تعتمد بشكل كبير على القطاعات التي تتأثر بشدة بتقلبات المناخ، فضلا عن أنها تعاني من محدودية قدراتها على المرونة والتحمل ومن ارتفاع معدلات الفقر والبطالة.
    Une fois les secteurs sensibles identifiés, on pourrait prendre des mesures en faveur des femmes entrepreneurs travaillant dans ces secteurs. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تشجيع صاحبات المشاريع على الاستثمار في تلك القطاعات المراعية للفوارق بين الجنسين حال معرفتها.
    L'élan vient surtout des secteurs sensibles à la baisse des taux d'intérêt, comme les achats de biens durables des consommateurs, les achats d'équipement des entreprises et l'investissement résidentiel. UN وقـد نتـج قـدر كبيـر من النمو الجديد من قطاعات تتأثر بانخفاض أسعار الفائدة، مثل مشتريات المستهلكين من السلع المعمرة واستثمارات اﻷعمال التجارية والصناعية في المعدات الرأسمالية والاستثمار في المساكن.
    Nombre de jours-homme de patrouille de police aux côtés de la Police nationale d'Haïti dans 6 secteurs sensibles UN يوم عمل لدوريات الشرطة مع الشرطة الوطنية الهايتية في ست مناطق حساسة
    Quelques pays ont eu recours à des nationalisations et à des expropriations dans des secteurs sensibles, revenant ainsi sur les privatisations précédemment réalisées. UN ولجأ بعض البلدان إلى تأميم الصناعات الحساسة أو مصادرتها، وبذلك قوضت هذه البلدان عمليات الخصخصة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus