"secteurs traditionnels" - Traduction Français en Arabe

    • القطاعات التقليدية
        
    • مجالاتها التقليدية
        
    • الصناعات التقليدية
        
    :: Renforcement des capacités dans le domaine du commerce électronique : incidences de la nouvelle économie sur les secteurs traditionnels dans les pays en développement UN :: بناء القدرات في التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد على القطاعات التقليدية في الاقتصادات النامية
    La production repose sur le savoir dans tous les secteurs, même dans les secteurs traditionnels. UN وعملية الإنتاج التي تستند إلى المعارف تشمل جميع القطاعات، بل حتى القطاعات التقليدية.
    La production repose sur le savoir dans tous les secteurs, même dans les secteurs traditionnels. UN وعملية الانتاج التي تستند إلى المعارف تشمل جميع القطاعات، بل حتى القطاعات التقليدية.
    La production repose sur le savoir dans tous les secteurs, même dans les secteurs traditionnels. UN وعملية الانتاج التي تستند إلى المعارف تشمل جميع القطاعات، بل حتى القطاعات التقليدية.
    8. L'accès aux marchés et l'assistance technique jouaient un rôle essentiel en vue d'aider les pays à renforcer leurs capacités d'offre et leur compétitivité dans les secteurs traditionnels et nouveaux où ils possédaient un avantage comparatif et étaient complémentaires. UN 8- وتؤدي إمكانية الوصول إلى الأسواق والمساعدة التقنية دوراً أساسياً في مساعدة البلدان على بناء طاقات التوريد والقدرة التنافسية لديها في مجالاتها التقليدية والناشئة الذي تتمتع فيها بميزة نسبية وتكامل.
    En outre, une aide accrue est fournie à des secteurs traditionnels pour les encourager à produire des biens concurrentiels d'une plus grande valeur. UN وعلاوة على ذلك، كان تقديم الدعم إلى الصناعات التقليدية يهدف، إلى حد بعيد، إلى المساعدة على التحوﱡل داخل هذه الصناعات إلى منتجات تنافسية ذات قيمة أعلى.
    LES secteurs traditionnels DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT : COMMERCE ÉLECTRONIQUE ET TOURISME UN القطاعات التقليدية للاقتصادات النامية: التجارة الإلكترونية والسياحة
    Renforcement des capacités dans le domaine du commerce électronique : Incidences de la nouvelle économie sur les secteurs traditionnels dans les pays en développement UN :: بناء القدرات في التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد على القطاعات التقليدية في الاقتصادات النامية
    SUR LES secteurs traditionnels DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT - COMMERCE ÉLECTRONIQUE ET TOURISME UN في القطاعات التقليدية للبلدان النامية: التجارة الإلكترونية والسياحة
    Certains des secteurs traditionnels des cultes les plus importants continuent à souligner le rôle traditionnel des femmes. UN ولا تزال بعض القطاعات التقليدية في الطوائف الكبرى تشدد على الدور التقليدي للمرأة.
    Le commerce des services de ces pays était concentré dans des secteurs traditionnels à faible productivité. UN والتجارة في الخدمات في أقل البلدان نمواً تتركز في القطاعات التقليدية ذات الإنتاجية المنخفضة.
    * dans les secteurs traditionnels par la révision des conditions d'octroi des cartes professionnelles, l'encouragement des artisanes et des créatrices à lancer des centres de formation privés et à utiliser de nouvelles technologies ; UN :: القطاعات التقليدية عن طريق إعادة النظر في شروط منح البطاقات المهنية، وتشجيع صاحبات المهن الصغيرة والمبدعات على إنشاء مراكز تكوين مهني خاصة واستخدام تكنولوجيات جديدة.
    Des produits traditionnels tels que les céréales, le sucre, le café et le cacao perdaient de leur importance, tout comme les revenus que les pays en développement tiraient des secteurs traditionnels. UN فالسلع الأساسية التقليدية، مثل الحبوب والسكر والبن والكاكاو، أصبحت أقل أهمية في التجارة العالمية. كما أن عائدات البلدان النامية من القطاعات التقليدية آخذة هي الأخرى في التضاؤل من حيث الأهمية.
    Même dans les secteurs traditionnels à forte intensité de main—d'oeuvre, la compétitivité dépend de plus en plus du progrès technique, de la formation permanente et de la formation professionnelle, ainsi que de l'innovation technique. UN وباتت المنافسة تقوم بصورة متزايدة، حتى في القطاعات التقليدية التي تعتمد على كثافة اليد العاملة، على التغير التكنولوجي والتدريب المستمر وتعديل المهارات والابتكار التكنولوجي.
    Premièrement, l'innovation avait un caractère différent dans les pays en développement et il était nécessaire, pour la comprendre, de considérer les secteurs traditionnels et également l'économie informelle. UN وبرزت عدّة نقاط مشتركة بين العرضين، من بينها نقطة أساسية تدلّ على اختلاف طابع الابتكار في البلدان النامية، وأن فهمه يقتضي النظر في القطاعات التقليدية والاقتصاد غير الرسمي أيضا.
    En outre, ils n'ont pas été en mesure de transférer leur production des secteurs traditionnels et faiblement productifs à des secteurs plus productifs. UN وإضافة إلى ذلك، فإنها لم تتمكن من تحويل إنتاجها من القطاعات التقليدية والمنخفضة الإنتاجية إلى القطاعات ذات الإنتاجية الأعلى.
    En outre, les tensions sont fréquentes entre deux catégories de jeunes : ceux qui souhaitent travailler dans les secteurs traditionnels de l'économie et ceux qui ont fait des études supérieures. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يوجد توتر بين فئتين من شباب الشعوب الأصلية: فئة الراغبين في العمل في القطاعات التقليدية من الاقتصاد وفئة من يتابعون تعليمهم العالي.
    Pour cela, il faut toutefois que ces politiques correspondent aux caractéristiques spécifiques de l'innovation dans les pays en développement, comme par exemple le poids des secteurs traditionnels dans l'économie et l'importance d'une innovation progressive ou évolutive. UN بيد أنه تحقيقا لذلك، يتعين لهذه السياسات تناول ميزات محددة من الابتكار في البلدان النامية، كحجم القطاعات التقليدية في الاقتصاد وأهمية الابتكار الجزئي أو المتكيف.
    Le passage à une économie verte implique également l'élimination des emplois des secteurs traditionnels qui consomment énormément de ressources et sont très polluants. UN 39 - والجانب الآخر للانتقال إلى اقتصاد أخضر هو القضاء على فرص العمل في القطاعات التقليدية الكثيفة الموارد والمولدة للتلوث.
    Ce sous-investissement dans la plupart des secteurs à forte intensité technologique, directement lié au déclin des secteurs traditionnels, a entravé les efforts à faire pour diversifier la production vers de nouveaux secteurs à forte valeur ajoutée. UN ويرتبط هذا النقص في الاستثمار في معظم القطاعات كثيفة التكنولوجيا ارتباطا مباشرا بالتدهور في القطاعات التقليدية ويعوق جهود التنويع لإيجاد قطاعات جديدة ذات قيمة مضافة عالية.
    8. L'accès aux marchés et l'assistance technique jouaient un rôle essentiel en vue d'aider les pays à renforcer leurs capacités d'offre et leur compétitivité dans les secteurs traditionnels et nouveaux où ils possédaient un avantage comparatif et étaient complémentaires. UN 8 - وتؤدي إمكانية الوصول إلى الأسواق والمساعدة التقنية دوراً أساسياً في مساعدة البلدان على بناء طاقات التوريد والقدرة التنافسية لديها في مجالاتها التقليدية والناشئة الذي تتمتع فيها بميزة نسبية وتكامل.
    Les gouvernements n'oeuvrent donc pas encore assez résolument à l'abandon d'activités non viables dans les secteurs traditionnels. UN ومن ثم، فإن الحكومات لم تلتزم حتى اﻵن التزاما كاملا تجاه التخلي عن القدرات الانتاجية التي لا تتوافر لها مقومات الاستمرار في الصناعات التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus