"sectorielles spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • قطاعية محددة
        
    • القطاعية المحددة
        
    • خاصة بقطاعات محددة
        
    Il est certes possible qu'il y ait des catégories de population pauvres dont l'absence de données sectorielles spécifiques masque l'existence. UN وأضافت أن من الممكن بالتأكيد أن الافتقار إلى بيانات قطاعية محددة يُخفي فئات معينة من الفقر.
    D. Besoins de groupes de pays particuliers et d'activités sectorielles spécifiques UN دال - احتياجـات مجموعــات بلــدان محــددة وأنشطة قطاعية محددة
    37. Des politiques sectorielles spécifiques peuvent favoriser la constitution de capacités d'offre de services de construction sur les marchés nationaux et internationaux qui soient compétitives. UN 37- يمكن أن تدعم سياسات قطاعية محددة قدرة المنافسة في توريد خدمات التشييد في السوقين المحلية والدولية.
    Nous sommes notamment prêts à participer aux programmes de coopération bilatérale et multilatérale pour des priorités sectorielles spécifiques du NEPAD, qui pourraient inclure les domaines de l'éducation, de l'agriculture et des transports. UN وعلى وجه الخصوص، نحن مستعدون للمشاركة في برامج التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الأولوية القطاعية المحددة في الشراكة الجديدة، والتي يمكن أن تشمل مجالات التعليم والزراعة والمواصلات.
    20. Le Mexique a incorporé des dispositions sur les concessions dans des réglementations sectorielles spécifiques. UN 20- وأدرجت المكسيك أحكاماً بشأن الامتيازات في أنظمة خاصة بقطاعات محددة.
    51. Ces tendances reflètent un tableau contrasté de l'application de la Charte des droits et devoirs économiques des États pour ce qui est des groupes de pays et des activités sectorielles spécifiques. UN ٥١ - وتبين هذه الاتجاهات صورة غير واضحة لتنفيذ أحكام ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية فيما يتعلق بمجموعات بلدان وأنشطة قطاعية محددة.
    S'agissant des organisations, l'application de stratégies sectorielles spécifiques est préconisée pour encourager la prévention de la pollution et l'amélioration des performances environnementales, ce qui peut être considéré comme une démarche positive destinée à favoriser la mise en conformité avec les règlements applicables. UN أما بالنسبة للمنظمات، تدعو الخطط الصناعية إلى تنفيذ استراتيجيات قطاعية محددة لأجل تعزيز مكافحة التلوث وإدخال تحسينات في الأداء البيئي، والتي يمكن النظر إليها باعتبارها استجابة إستباقية تهدف إلى الامتثال للضوابط السارية.
    L'objectif consiste à s'inscrire dans un processus social et culturel à long terme, qui nécessite la conjugaison des efforts, à tous les niveaux, par le renforcement des dispositions opérationnelles intégrées et complémentaires et le lancement d'initiatives sectorielles spécifiques en vue de mettre fin aux réminiscences négatives culturelles et sociétales qui entravent le développement et l'évolution de la société. UN يتمثل الهدف في إدراج الاستراتيجية في عملية اجتماعية وثقافية طويلة الأجل تتطلب مظافرة الجهود على جميع المستويات بتعزيز الأحكام التنفيذية المتكاملة والتكافلية واستهلال مبادرات قطاعية محددة بغية وضع حد لمخلفات الماضي الثقافية والاجتماعية السلبية التي تعرقل تنمية المجتمع وتطوّره.
    Les efforts humanitaires relatifs à la violence sexiste sont coordonnés dans le cadre de l'approche intersectorielle, différents groupes étant responsables d'interventions sectorielles spécifiques en matière de violence sexuelle. UN 42 - إن الجهود الإنسانية الرامية إلى التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس في إطار نهج المجموعات حيث تضطلع كل مجموعة بالمسؤولية عن تدخلات قطاعية محددة للتصدي للعنف الجنسي.
    L'ONUDI, du fait qu'elle a accès à de vastes compétences dans le monde, peut les aider à élaborer des macro-politiques et des stratégies sectorielles spécifiques permettant de faire face à la concurrence accrue dans le nouvel environnement mondialisé et de promouvoir un développement industriel et commercial durable. UN وبوسع اليونيدو، التي لديها إمكانية الحصول على خبرة واسعة من كل أنحاء العالم، أن تساعد تلك البلدان على وضع سياسات كلية واستراتيجيات قطاعية محددة أفضل لمواجهة المنافسة المتزايدة في البيئة العالمية الجديدة، ولتعزيز التنمية التجارية والصناعية المستدامة.
    Des délégations ont mis en avant que lorsque des activités étaient déjà réglementées par des autorités compétentes au titre d'instruments juridiquement contraignants, un accord d'application dans le cadre de la Convention ne devrait pas directement régir ces activités et toute décision relative à la gestion d'activités sectorielles spécifiques devrait être prise par les organismes sectoriels compétents concernés. UN وأكدت عدة وفود أنه في حال خضوع الأنشطة بالفعل لأنظمة السلطات المختصة القائمة بموجب الصكوك الملزمة قانوناً، لا ينبغي أن يدير اتفاقُ التنفيذ في إطار الاتفاقية تلك الأنشطة مباشرةً، وينبغي للهيئات القطاعية المختصة المعنية بهذا الموضوع أن تتخذ أي قرارات تتعلق بإدارة أنشطة قطاعية محددة.
    En 2010-2011, on espère qu'au moins 5 pays de la région utiliseront les recommandations des services d'assistance technique de la Commission pour élaborer des politiques en matière d'innovation et concevoir des mesures qui favorisent l'accès aux TIC et leur utilisation dans le cadre de politiques sectorielles spécifiques. UN وفي فترة السنتين 2010-2011، يُتوقّع أن تستخدم خمسة بلدان على الأقل من بلدان المنطقة التوصيات المنبثقة عن خدمات المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة في وضع سياسات الابتكار وتصميم سياسات لتعزيز الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياسات قطاعية محددة واستخدامها.
    L'ONUDI, dont l'expertise est de portée mondiale, pourrait quant à elle contribuer à l'élaboration d'orientations macropolitiques et de stratégies sectorielles spécifiques qui permettent de mieux faire face à la montée de la concurrence résultant de la nouvelle conjoncture mondiale et d'œuvrer au développement durable sur les plans industriel et commercial. UN وسيكون من دواعي سرورها أن تقدم دعمها التقني والإداري والمالي ودعم موظفيها إلى المشاريع الأخرى التي تحددها اليونيدو، التي لها خبرة واسعة النطاق حول العالم ويمكنها المساعدة في استنباط سياسات كلية واستراتيجيات قطاعية محددة أفضل لمواجهة المنافسة المتزايدة في البيئة الجديدة ولتعزيز التنمية الصناعية والتجارية المستدامة.
    34. Compte tenu des travaux exécutés par les commissions économiques régionales dans leurs régions respectives, la CNUCED devrait concentrer son attention sur les dimensions mondiales et interrégionales de la CEPD et se pencher sur des questions sectorielles spécifiques - telles que la coopération commerciale, monétaire et financière - pour lesquelles elle dispose de compétences, d'une longue expérience et de certains atouts. UN ٤٣- ينبغي لﻷونكتاد أن يركﱢز اهتمامه على اﻷبعاد العالمية واﻷقاليمية للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وأن يغوص في مجالات قطاعية محددة مثل التعاون التجاري والنقدي والمالي حيث توجد لديه خبرة فنية فيها وتجربة متراكمة وميزة نسبية، على أن يضع في اعتباره أعمال اللجان الاقتصادية اﻹقليمية كل في منطقتها.
    7. Questions sectorielles spécifiques UN 7 - المسائل القطاعية المحددة
    Le droit de la concurrence devrait s'appliquer aux concessionnaires, et des lois sectorielles spécifiques devront parfois être adoptées pour faire efficacement obstacle aux conduites anticoncurrentielles. UN وينبغي أن يسري قانون المنافسة على أصحاب الامتيازات، وقد تَلزَم قوانين خاصة بقطاعات محددة لكفالة الرقابة الملائمة على السلوك المضاد للمنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus