M. Elvio Segovia Chaparro, Vice-Ministre des affaires politiques | UN | إلفيو سيغوفيا شابارو، نائب الوزير للشؤون السياسية |
M. Segovia a fait observer que la politique était l'art de faire des désirs une réalité et qu'un cadre législatif fort était nécessaire comme base pour parvenir à ce résultat. | UN | ولاحظ السيد سيغوفيا أن السياسة هي فن جعل المرغوب فيه ممكناً، وأن الأطر التشريعية القوية هي أساس لتحقيق تلك النتيجة. |
Le producteur a passé un mois essayant de jouer le rôle de Segovia Shade | Open Subtitles | المنتجون قضوا أشهر لتجربة أداء دور سيغوفيا شايد |
M. Rodolfo Segovia Salas, sénateur, beau-frère de M. Ospina Sardi et ami intime de la famille, avait été désigné comme garant de l'accord. | UN | وعين السيد رودلفو سيجوبيا سالاس، وهو عضو مجلس الشيوخ وزوج شقيقة السيد أوسبينا سارتي وصديق حميم للعائلة، ضامنا لتنفيذ الاتفاق. |
M. Segovia a déclaré que, en Amérique du Sud comme partout ailleurs, la violence urbaine résultait essentiellement de crimes organisées qui exigeait la coopération internationale et la formation à l'application des lois, si l'on voulait lutter efficacement contre la criminalité. | UN | وقال السيد سيغوفا إن جزءاً كبيراً من العنف الحضري، في أمريكا الجنوبية وغيرها من الأماكن، ينبع من الجريمة المنظمة التي تتطلب مكافحتها تعاوناً دولياً وتدريباً في مجال إنفاذ القوانين. |
À cet égard, et dans le cadre de PRODERE, le Gouvernement nicaraguayen met en oeuvre un projet pilote important à Nueva Segovia et à Jinotega, avec l'assistance technique de PRODERE. | UN | وبهذا المعنى، وفي اطار البرنامج السابق الذكر، تنفذ حكومة نيكاراغوا برنامجا رائدا هاما في نويفا سيغوفيا وفي خينوتيغا بمساعدة فنية من البرنامج. |
Un premier exposé a été présenté par Mme Perla Segovia, qui a décrit la restructuration de la Philippines National Power Corporation (société nationale de production d'énergie des Philippines), fondée sur une politique de mise en valeur des ressources humaines. | UN | قدمت العرض الأول السيدة بيرلا سيغوفيا التي وصفت إعادة تنظيم شركة الطاقة الوطنية في الفلبين حيث استند التحول في الأداء إلى سياسة تنمية الموارد البشرية. |
M. Segovia a souligné qu'il incombait aux parlementaires de transformer les propositions faites par ONU-Habitat en action. | UN | 47 - السيد سيغوفيا قال إنه من واجب البرلمانيين ترجمة المقترحات التي يقدمها موئل الأمم المتحدة إلى إجراءات عملية. |
M. Segovia a souligné qu'il incombait aux parlementaires de transformer les propositions faites par ONU-Habitat en action. | UN | 47 - السيد سيغوفيا قال إنه من واجب البرلمانيين ترجمة المقترحات التي يقدمها موئل الأمم المتحدة إلى إجراءات عملية. |
Soucieuse de maintenir l'aide qu'elle apporte au Nicaragua dans ses efforts de développement, l'Italie a récemment décidé, par le biais de Bureau de l'ONU pour les services d'appui aux projets, de financer et de mettre en oeuvre un projet d'un montant de 1,8 million de dollars en vue d'améliorer les installations de santé locales de Nueva Segovia et de Jinotega à l'intention des femmes, des enfants et des groupes vulnérables. | UN | ولمواصلة مساعدتها لجهود نيكاراغوا اﻹنمائية، قررت إيطاليا مؤخرا أن تمول وتنفذ من خلال مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، مشروعا يتكلف ١,٨ مليون دولار لتحسين المرافق الصحية المحلية في نويفا سيغوفيا ويينوتيغا لصالح النساء واﻷطفال والقطاعات الضعيفة من المجتمع. |
In Segovia a youth of 16 was murdered on 1 February, allegedly by the 8th Special Energy and Highways Battalion. | UN | وفي سيغوفيا قتل شاب عمره 16 عاماً في 1شباط/فبراير، قيل إنه على أيدي الكتيبة الثامنة الخاصة المعنية بالطاقة والطرق السريعة. |
6. Le Comité a pris note de la désignation de M. Manuel Reed Segovia (Mexique) pour remplacer M. Victor del Angel González en tant que vice-président. | UN | 6- وأحاطت اللجنة علماً بتسمية السيد مانويل ريد سيغوفيا من المكسيك نائباً للرئيس ليحل محل السيد فيكتور ديل أنخيل غونزاليز. |
35. Mme Segovia Azucas (Paraguay) dit que la question pénitentiaire revêt une importance majeure pour le Ministère de la justice et du travail. | UN | 35- السيدة سيغوفيا أزوكاس (باراغواي) قالت إن مسألة السجون ذات أهمية كبرى بالنسبة لوزارة العدل والعمل. |
Mais c'est assez grave et important pour destituer le président Segovia. | Open Subtitles | (لكنهإنكانسيئاًكفايةًللإطاحةبالرئيس(سيغوفيا.. لابد أنه سيكون أمراً جللاً |
Le président Segovia a désigné son candidat à la vice-présidence, poste resté vacant depuis la mort tragique du vice-président Pratt lors du black out. | Open Subtitles | الرئيس (سيغوفيا) قد أفصح عن اسم المرشح لنيابته المنصب الذي كان شاغراً |
2. Mme Segovia Azucas (Paraguay) déclare que la Commission interinstitutions sur l'exécution des jugements internationaux (CICSI) a été restructurée et que son rôle a été élargi. | UN | 2- السيدة سيغوفيا أزوكاس (باراغواي) قالت إنه أعيد تنظيم اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بإنفاذ الأحكام الدولية وتوسيع دورها. |
49. Mme Segovia Azucas (Paraguay) dit que quelques-unes des questions posées par le Comité n'ont pas encore reçu de réponse et qu'en raison des contraintes de temps sa délégation devra fournir ces réponses par écrit. | UN | 49- السيدة سيغوفيا أزوكاس (باراغواي) قالت إن عدداً قليلاً من أسئلة اللجنة لم يتم الرد عليها حتى الآن، وإنه نظراً لضيق الوقت، فإن وفدها سيجيب على هذه الأسئلة كتابة. |
53. Mme Segovia Azucas (Paraguay) dit que non seulement le Gouvernement a établi des plans et des programmes mais il prend aussi des mesures spécifiques pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | 53- السيدة سيغوفيا أزوكاس (باراغواي) قالت إن الحكومة لم تضع خططاً وبرامج فحسب، ولكنها تتخذ أيضاً إجراءات محددة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
M. Rodolfo Segovia Salas, sénateur, beau-frère de M. Ospina Sardi et ami intime de la famille, avait été désigné comme garant de l'accord. | UN | وعين السيد رودلفو سيجوبيا سالاس، وهو عضو مجلس الشيوخ وزوج شقيقة السيد أوسبينا سارتي وصديق حميم للعائلة، ضامنا لتنفيذ الاتفاق. |
De septembre 1985 à septembre 1988, l'auteur n'a pas eu le moindre contact avec ses enfants et ne savait pas où elles se trouvaient, M. Segovia Salas ayant, selon elle, refusé de coopérer. | UN | وفيما بين أيلول/سبتمبر ٥٨٩١ وأيلول/سبتمبر ٨٨٩١ لم تكن مقدمة البلاغ على اي اتصال بالطفلتين ولم تكن تعلم شيئا عن مكان وجودهما، وتقول ان السيد سيجوبيا سالاس رفض أن يتعاون. |
M. Segovia a déclaré que, en Amérique du Sud comme partout ailleurs, la violence urbaine résultait essentiellement de crimes organisées qui exigeait la coopération internationale et la formation à l'application des lois, si l'on voulait lutter efficacement contre la criminalité. | UN | وقال السيد سيغوفا إن جزءاً كبيراً من العنف الحضري، في أمريكا الجنوبية وغيرها من الأماكن، ينبع من الجريمة المنظمة التي تتطلب مكافحتها تعاوناً دولياً وتدريباً في مجال إنفاذ القوانين. |