"sein d'autres instances" - Traduction Français en Arabe

    • محافل أخرى
        
    • المحافل الأخرى
        
    • سائر المحافل
        
    Les débats qui ont eu lieu à ce sujet au sein d'autres instances sont brièvement décrits ci-après. UN ويرد أدناه وصف موجز للتطورات في محافل أخرى.
    D'aucuns ont fait remarquer que ce travail doit se poursuivre au sein d'autres instances. UN وأبدى بعض الخبراء ملاحظات تدعو إلى مواصلة هذا العمل في محافل أخرى.
    Ici et comme au sein d'autres instances, le Bélize a fait part de ses objections contre l'utilisation discriminatoire de méthodes unilatérales dans l'évaluation des efforts antidrogue de certains pays. UN وهنا وفي محافل أخرى على حد سواء، أعربت بليز عن اعتراضها على الاستخدام العشوائي للوسائل الانفرادية لقياس اﻷداء في مجال مكافحة المخدرات في بعض البلدان.
    M. Mansour espère par conséquent que de meilleurs résultats seront obtenus lors du vote sur les futurs projets de résolutions aussi bien à l'Assemblée générale qu'au sein d'autres instances. UN ولذلك يأمل أن تتحقق نتائج أفضل في التصويت على مشاريع القرارات في المستقبل، في الجمعية العامة وفي المحافل الأخرى.
    Le processus de facilitation exige de tous un esprit ouvert et positif aussi bien dans le cadre présent qu'au sein d'autres instances compétentes. UN وتتطلب عملية التيسير من الجميع انتهاج سلوك منفتح وبنّاء على الدوام، سواء أكان ذلك في إطار تلك العملية أو في سائر المحافل ذات الصلة.
    Dans ce sens, il gagnerait à revoir attentivement son programme de travail, à en supprimer les points dénués d'intérêt ou qui sont déjà examinés au sein d'autres instances et à se consacrer à l'examen de questions de nature à contribuer véritablement au renforcement de l'Organisation des Nations Unies. UN ويحسن بها في هذا الصدد أن تراجع بعناية جدول أعمالها، وأن تحذف منه النقاط غير ذات اﻷهمية أو التي سبق أن درست في محافل أخرى وأن تعكف على دراسة المسائل التي من شأنها أن تساهم حقا في تعزيز اﻷمم المتحدة.
    La stratégie devait prendre pleinement en considération l'ensemble des questions et des initiatives mises en œuvre par les pays dans divers contextes, ainsi que les négociations menées au sein d'autres instances. UN وينبغي أن تضع الاستراتيجية في كامل الاعتبار جميع القضايا والجهود التي تبذلها البلدان في سياقات متنوعة، وكذلك المفاوضات التي تجري في محافل أخرى.
    On a également fait observer qu'en l'absence de progrès à l'Assemblée, les questions seraient examinées au sein d'autres instances, ce qui aboutirait immanquablement au chevauchement et à la fragmentation des programmes et des mandats. UN ولوحظ أيضا أنه إذا تعذر إحراز التقدم في الجمعية العامة، فستنظر محافل أخرى في تلك المسائل، مع ما سينتج عن ذلك من تداخل في جداول الأعمال والولايات ومن تجزؤ.
    Toutefois, il ne considère pas que l'Accord puisse être dissocié des buts et principes énoncés dans ses articles 7 et 8, et il ne soutient en aucune manière les efforts visant à consacrer de nouvelles dispositions maximalistes dites < < ADPIC-plus > > au sein d'autres instances. UN ومع ذلك، فهي لا ترى الاتفاق بمعزل عن الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في مادتيه 7 و 8، وهي بالتأكيد لا تدعم الجهود الرامية إلى تضمين أحكام جديدة إضافية في محافل أخرى.
    Le moment est venu de rendre hommage à l'Ambassadeur Chris Sanders et au rôle clef qu'il a joué aussi bien à la Conférence du désarmement qu'au sein d'autres instances genevoises. UN كما أن هذه مناسبة للإشادة بالسفير كريس سانديرز وبالدور الرئيسي الذي قام به في مؤتمر نزع السلاح وكذلك في محافل أخرى هنا في جنيف.
    Le Royaume-Uni pense qu'il est important que le débat sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace actuellement en cours à la Conférence du désarmement soit considéré dans le contexte général, c'est-à-dire en prenant en compte les activités actuellement en cours au sein d'autres instances sur le même sujet. UN وترى المملكة المتحدة أنه من المهم أن ينظر إلى النقاش حول مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في سياقه الأعم، أي مع مراعاة الأنشطة الجارية حالياً فيما يتعلق بالموضوع نفسه في محافل أخرى.
    Beaucoup d'idées se sont exprimées, notamment parmi les plus radicales, par exemple celle qui consisterait à modifier la règle du consensus qui préside aux travaux de la Conférence, ou à ouvrir des négociations sur des points spécifiques de son ordre du jour au sein d'autres instances. UN وقد أثيرت أفكار كثيرة بما في ذلك بعض الأفكار الراديكالية جداً مثل مراجعة قاعدة توافق الآراء في أعمال المؤتمر أو بدء إجراء المفاوضات حول البنود المدرجة على جدول أعماله في محافل أخرى.
    Le rôle d'incubateur d'idées de la CNUCED implique que tous les pays y participent dans un esprit constructif afin que celle-ci continue d'être un cadre important pour débattre et réfléchir sur des idées nouvelles et que ces idées débouchent par la suite sur des décisions plus concrètes au sein d'autres instances. UN ويتوقف الدور الذي يضطلع به الأونكتاد كحاضن للأفكار على وجود استعداد لدى جميع البلدان للانخراط في العمل البنّاء بحيث يتسنى للأونكتاد أن يواصل أداء دوره كمنتدى هام لمناقشة الأفكار الجديدة والتفكير فيها وبحيث يمكن لتلك الأفكار أن تُسهم في الاضطلاع بعمل ملموس إلى حد أبعد في محافل أخرى.
    Il est vrai que la liste des pays qui seront admis a été dressée en fonction de critères qui nous échappent. Nous regrettons aussi l'absence de certains pays qui avaient également demandé leur admission et avec lesquels le Mexique a coopéré étroitement dans le domaine du désarmement au sein d'autres instances, ainsi que celle de pays qu'unissent au mien des liens fraternels et amicaux. UN وصحيح أيضا، كما قيل، إن قائمة البلدان المنتظر قبولها وضعت وفقا لمعايير لا علم لنا بها ونحن نأسف لغياب بعض البلدان التي طلبت الانضمام إلى المؤتمر، وهي بلدان تعاون معها بلدي عن كثب بشأن مسائل نزع السلاح في محافل أخرى وبلدان تقيم المكسيك معها علاقات أخوية وودية.
    L'Assemblée invite l'Arménie et l'Azerbaïdjan à se réconcilier politiquement en accélérant une coopération bilatérale interparlementaire, au sein de l'Assemblée comme au sein d'autres instances, telles que les réunions des présidents des parlements des quatre pays du Caucase. UN 8 - وتدعو الجمعية أذربيجان وأرمينيا إلى تحقيق المصالحة السياسية بينهما عن طريق تكثيف التعاون الثنائي بين برلمانيهما في إطار الجمعية، وكذلك في محافل أخرى مثل اجتماعات رؤساء برلمانات دول القوقاز الأربع.
    2. La discussion qui a eu lieu lors du Congrès ainsi qu'au sein de la Commission en 1993 a fait apparaître qu'il fallait procéder avec prudence, compte tenu de l'échec des tentatives d'harmonisation qui avaient été faites au sein d'autres instances. UN ٢ - وقد أبرزت المناقشات التي دارت في المؤتمر المذكور وفي اللجنة في عام ١٩٩٣ الحاجة إلى الحذر ، مع مراعاة المحاولات الفاشلة الرامية إلى التنسيق التي بذلت في محافل أخرى .
    31. M. MOLLER (Finlande) fait observer que la question a été discutée au sein d'autres instances et que l'on a généralement préféré conserver l'expression " manifestement " , laquelle, sans être la meilleure, a néanmoins l'avantage de la cohérence. UN ٣١ - السيد مولر )فنلندا( : قال إنه سبق أن نوقشت هذه النقطة في محافل أخرى ، وكان التفضيل عموما لمصطلح " واضح " .
    Alors que, sous d'autres latitudes et au sein d'autres instances, nous relevons avec enthousiasme des signes encourageants et de nouvelles perspectives d'avancées réelles vers un monde plus sûr, dans cette salle, contrairement au consensus que nous avions atteint en mai dernier, nous nous heurtons à l'impossibilité d'adopter une simple décision de procédure. UN ففي حين نلاحظ بحماس في نطاقات عمل أخرى وفي محافل أخرى علامات مشجِّعة ومنظورات جديدة بشأن المضي قدماً بثبات نحو عالم أكثر أماناً، فإننا نواجه في هذه القاعة، على نحو يتعارض مع توافق الآراء الذي حقَّقناه في أيار/مايو الماضي، استحالة اعتماد مجرّد قرار إجرائي.
    Si les membres de la Conférence du désarmement entendent y mener des négociations sur des instruments appelés à recueillir l'adhésion de tous et à être universellement appliqués, ils doivent ouvrir la Conférence à la participation de tous, comme cela se fait au sein d'autres instances multilatérales. UN وإذا أردنا أن نتفاوض في إطار مؤتمر نزع السلاح من أجل تحقيق التطبيق والانضمام على نطاق عالمي، علينا أن نفتح باب المشاركة في المؤتمر على نطاق عالمي، على غرار ما نفعل في المحافل الأخرى المتعددة الأطراف.
    Au cours des cinq années qu'il a passées parmi nous, M. Oyugi a été très actif à la Conférence du désarmement et au sein d'autres instances de désarmement. UN وخلال السنوات الخمس الأخيرة التي قضاها معنا هنا السيد أويوغي، كان نشيطا جدا في مؤتمر نزع السلاح، وكذلك في المحافل الأخرى لنزع السلاح.
    Depuis 1991, le Venezuela a appuyé sans réserve les 21 résolutions que l'Assemblée générale des Nations Unies a adoptées à une majorité écrasante sur cette question, de même que les déclarations adoptées au sein d'autres instances politiques pour rejeter de tels actes hostiles qui nuisent à la coexistence pacifique entre les nations et violent la légalité internationale. UN وما برحت جمهورية فنـزويلا البوليفارية تؤيد بقوة منذ عام 1991 العشرين قرارا التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة بأغلبية كاسحة بشأن هذه المسألة، وأيدت كذلك الإعلانات التي أصدرتها سائر المحافل السياسية، رافضةً هذا النوع من الأعمال ذات الطابع العدائي التي تحول دون التعايش السلمي بين الأمم وتنتقص من الشرعية الدولية.
    Depuis 1991, le Venezuela a appuyé sans réserve les 20 résolutions que l'Assemblée générale des Nations Unies a adoptées à une majorité écrasante sur cette question, de même que les déclarations adoptées au sein d'autres instances politiques pour rejeter de tels actes hostiles qui nuisent à la coexistence pacifique entre les nations et violent la légalité internationale. UN وما برحت جمهورية فنـزويلا البوليفارية تؤيد بقوة منذ عام 1991 العشرين قرارا التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة بأغلبية كاسحة بشأن هذه المسألة، وأيدت كذلك الإعلانات التي أصدرتها سائر المحافل السياسية، رافضةً هذا النوع من الأعمال ذات الطابع العدائي التي تحول دون التعايش السلمي بين الأمم وتنتقص من الشرعية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus