Le sujet de la responsabilité des États pourrait ainsi être examiné avec profit au sein d'un groupe de travail lors des sessions futures de la CDI. | UN | وهكذا يمكن الاستفادة، في الدورات القادمة للجنة القانون الدولي، من دراسة موضوع مسؤولية الدول في إطار فريق عامل. |
i) L'examen serait conduit au sein d'un groupe de travail présidé par le Président du Conseil et composé des 47 États Membres du Conseil. | UN | ' 1` يجرى الاستعراض في إطار فريق عامل واحد، يرأسه رئيس مجلس حقوق الإنسان ويتألف من 47 دولة عضوا في المجلس. |
L'on peut parvenir à une compréhension commune de la question dans le cadre de consultations entre les États Membres au sein d'un groupe de travail qui serait créé par la Commission. | UN | وفي متناول اليد تحقيق تفاهم مشترك عن طريق المشاورات فيما بين الدول الأعضاء في إطار فريق عامل تنشئه اللجنة. |
Au sein d'un groupe de travail sur la réduction de la mortalité maternelle en Amérique latine et dans la région des Caraïbes, le FNUAP a contribué à la formulation d'un document stratégique régional sur la mortalité maternelle. | UN | وفي إطار فرقة عمل إقليمية معنية بالحد من معدلات الوفيات النفاسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ساهم الصندوق في صياغة وثيقة تتضمن استراتيجية إقليمية تقوم على توافق الآراء بشأن وفيات النفاس. |
- En 1997, au sein d'un groupe de travail et conformément au décret No 210 du 5 mai 1997, a procédé à une vérification de la compatibilité de la législation moldove avec les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | - وفي عام 1997، قام ضمن فريق عامل وتطبيقا للمرسوم الحكومي رقم 210 المؤرخ 5 أيار/مايو 1997، بالتحقق من توافق تشريعات جمهورية مولدوفا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'examen sera conduit au sein d'un groupe de travail, présidé par le Président du Conseil et composé des 47 États membres du Conseil. | UN | :: يجري الاستعراض في إطار فريق عامل واحد، يرأسه رئيس المجلس ويتألف من 47 دولة عضواً في المجلس. |
M. El-Shafei reconnaît, tout comme Mme Medina Quiroga, que le Comité pourrait utilement examiner l'interprétation d'un droit spécifique de concert avec les autres organes conventionnels au sein d'un groupe de travail commun. | UN | وقال أنه يتفق في الرأي مع السيدة مدينا كويروغا، في أن اللجنة تستطيع أن تناقش بصورة مفيدة تفسيرات حق من حقوق الإنسان مع هيئات أخرى منشأة بمعاهدات في إطار فريق عامل مشترك. |
Dans le cadre de la présente déclaration, je n'ajouterai guère à la teneur de ces contributions. Je vais chercher au contraire à axer notre position plus étroitement sur les négociations — qui étaient alors prévues et qui sont maintenant, je l'espère, imminentes — au sein d'un groupe de travail ayant reçu un mandat approprié. | UN | ولن أضيف في هذا البيان الكثير الى مضمون هذه الاسهامات؛ بل سأسعى بدلا عن ذلك الى زيادة تركيز الحديث على المفاوضات، التي تجري في إطار فريق عامل يكلف بولاية ملائمة، وهي مفاوضات كانت متوقعة آنذاك ونأمل اﻵن أنها أصبحت وشيكة. |
La question des services communs était à l'étude au sein d'un groupe de travail du Groupe des Nations Unies pour le développement ainsi qu'à l'échelle du système des Nations, au sein de groupes des services communs organisés sous l'égide du Département de l'administration et de la gestion du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما مسألة الخدمات المشتركة فتناقش حاليا في إطار فريق عامل تابع لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وكذلك في إطار اﻷفرقة المعنية بالخدمات المشتركة على نطاق اﻷمم المتحدة التي تنظم تحت إشراف إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
La question des services communs était à l'étude au sein d'un groupe de travail du Groupe des Nations Unies pour le développement ainsi qu'à l'échelle du système des Nations, au sein de groupes des services communs organisés sous l'égide du Département de l'administration et de la gestion du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما مسألة الخدمات المشتركة فتناقش حاليا في إطار فريق عامل تابع لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وكذلك في إطار اﻷفرقة المعنية بالخدمات المشتركة على نطاق اﻷمم المتحدة التي تنظم تحت إشراف إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
L'Union européenne considère en effet l'Assemblée générale comme le lieu où devrait avoir lieu un débat approfondi sur la base d'un rapport détaillé du Secrétaire général. De même, un tel débat devrait être préparé au sein d'un groupe de travail qui ferait directement rapport à la plénière de l'Assemblée. | UN | ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن الجمعية العامة هي المكان الذي ينبغي أن تجري فيه مناقشة دقيقة على أساس تقرير شامل لﻷمين العام، ويُضطلع باﻷعمال التحضيرية للمناقشة في إطار فريق عامل يقوم برفع تقرير مباشرة إلى الجمعية العامة. |
Les directives volontaires ont été élaborées au cours des deux dernières années au moyen de négociations tenues au sein d'un groupe de travail intergouvernemental établi à cette fin par le Conseil de la FAO en novembre 2002. | UN | وقد صيغت المبادئ التوجيهية الطوعية على مدى العامين الماضيين من خلال المفاوضات التي أجريت في إطار فريق عامل حكومي دولي أنشأه مجلس الفاو لهذا الغرض في تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
a) L'examen sera conduit au sein d'un groupe de travail, présidé par le Président du Conseil et composé des 47 États membres du Conseil. | UN | (أ) سَيجري الاستعراض في إطار فريق عامل واحد، يرأسه رئيس المجلس ويتألف من الدول ال47 الأعضاء في المجلس. |
a) L'examen sera conduit au sein d'un groupe de travail, présidé par le Président du Conseil et composé des 47 États membres du Conseil. | UN | (أ) سَيجري الاستعراض في إطار فريق عامل واحد، يرأسه رئيس المجلس ويتألف من الدول ال47 الأعضاء في المجلس. |
a) L'examen sera conduit au sein d'un groupe de travail, présidé par le Président du Conseil et composé des 47 États membres du Conseil. | UN | (أ) سَيجري الاستعراض في إطار فريق عامل واحد، يرأسه رئيس المجلس ويتألف من الدول ال47 الأعضاء في المجلس. |
a) L'examen sera conduit au sein d'un groupe de travail, présidé par le Président du Conseil et composé des 47 États membres du Conseil. | UN | (أ) سَيجري الاستعراض في إطار فريق عامل واحد، يرأسه رئيس المجلس ويتألف من الدول ال48 الأعضاء في المجلس. |
viii) Pour contribuer à réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes souffrant de la faim, 14 organismes collaborent au sein d'un groupe de travail sur les systèmes d'information et de cartographie sur l'insécurité et la vulnérabilité alimentaires (SICIVA) animé par la FAO. | UN | `8 ' وللمضي صوب تخفيض معدل انتشار الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، تتعاون 14 وكالة في إطار فريق عامل مشترك بين الوكالات بمعلومات معني بانعدام الأمن الغذائي وضعف البلدان في مواجهة الكوارث الطبيعية، وتحديد مناطقها، تيسر عمله منظمة الأغذية والزراعة. |
200. Lorsqu'il s'agit de traite des êtres humains, les organismes gouvernementaux compétents coopèrent au sein d'un groupe de travail multidisciplinaire sur la traite des êtres humains. | UN | 200 - وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، تتعاون الوكالات الحكومية المعنية ضمن إطار فريق عامل متعدد التخصصات معني بالاتجار بالبشر. |
Divers modèles de financement de l'Unité seront examinés au sein d'un groupe de travail informel à participation non limitée que je présiderai l'année prochaine, l'objectif étant de parvenir à un large accord sur un modèle approprié; | UN | وستُناقش الأساليب البديلة لتمويل الوحدة في إطار فرقة عمل غير رسمية مفتوحة العضوية أتولى فيها منصب الرئيس خلال السنة القادمة، وذلك من أجل استقطاب دعم واسع النطاق لاعتماد أسلوب التمويل المناسب؛ |
S'appuyant sur le document final de Rio +20, dans lequel les participants ont reconnu les autorités locales et infranationales comme des partenaires essentiels, les organisations gouvernementales locales et régionales se sont réunies au sein d'un groupe de travail mondial pour le programme de développement de l'après-2015. | UN | بناءً على الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20، والتي اعترف فيها المشاركون بالسلطات المحلية ودون الوطنية بوصفها من بين الشركاء الأساسيين، التقت المنظمات الحكومية المحلية والإقليمية في إطار فرقة عمل عالمية لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
- En 1997, au sein d'un groupe de travail et conformément au décret No 210 du 5 mai 1997, a procédé à une vérification de la compatibilité de la législation moldove avec les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | - وفي عام 1997، قام ضمن فريق عامل وتطبيقا للمرسوم الحكومي رقم 210 المؤرخ 5 أيار/مايو 1997، بالتحقق من توافق تشريعات جمهورية مولدوفا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |