"sein de l'appareil judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • الجهاز القضائي
        
    • سلك القضاء
        
    • بين أعضاء السلطة القضائية
        
    Peut-être cette différence est-elle due à une méconnaissance du Pacte au sein de l'appareil judiciaire. UN ولعل هذا التناقض يعود إلى عدم الإلمام بالعهد في أوساط الجهاز القضائي.
    Au sein de l'appareil judiciaire et pénal, l'accent est mis sur l'application de la loi à tous les citoyens sans discrimination ainsi que sur la primauté du droit. UN ويجري، في إطار الجهاز القضائي والجنائي، التشديد على تطبيق القانون على جميع المواطنين دون تمييز، وكذلك على سيادة القانون.
    Ce faisant, certains États ont déclaré qu'ils considéraient cette indépendance comme une condition indispensable à la mise en œuvre des mesures visant à renforcer l'intégrité et à prévenir la corruption au sein de l'appareil judiciaire. UN ولدى فعل ذلك، أشار عدد من الدول إلى اعتبار هذه الاستقلالية شرطا أساسيا مسبقا من أجل تنفيذ تدابير رامية إلى تعزيز النزاهة ومنع الفساد في الجهاز القضائي.
    Le Président de la Cour constitutionnelle et celui de la Cour suprême sont des femmes et le nombre global des femmes au sein de l'appareil judiciaire augmente. UN كما ترأس امرأتان المحكمة الدستورية والمحكمة العليا، بينما يتزايد العدد الإجمالي للنساء في سلك القضاء.
    Le Comité observe aussi avec inquiétude que les femmes sont encore peu nombreuses au sein de l'appareil judiciaire, dans l'administration publique ainsi que dans le corps diplomatique, notamment à la tête de missions diplomatiques à l'étranger. UN وتظل اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء انخفاض عدد النساء في الجهاز القضائي والإدارة العامة والخدمة الخارجية، بما في ذلك انخفاض عدد من يرأس منهن بعثات دبلوماسية بالخارج.
    Comme dans ses observations finales de 2002, il constate avec inquiétude que la Convention et ses possibilités d'application restent relativement méconnues, y compris au sein de l'appareil judiciaire et de la police et parmi les femmes elles-mêmes. UN هذا، وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها من الملاحظات الختامية السابقة لعام 2002، والتي تفيد بأنه لا يزال هنالك عدم إلمام بالاتفاقية وفرص تطبيقها، بما في ذلك في صفوف الجهاز القضائي والقائمين بإنفاذ القانون، والنساء أنفسهن.
    Le Comité est également préoccupé par des informations selon lesquelles la corruption demeure un problème au sein de l'appareil judiciaire (art. 14). UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الفساد في الجهاز القضائي لا يزال يمثل مشكلة (المادة 14).
    Le Comité est également préoccupé par des informations selon lesquelles la corruption demeure un problème au sein de l'appareil judiciaire (art. 14). UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الفساد في الجهاز القضائي لا يزال يمثل مشكلة (المادة 14).
    Le Comité est également préoccupé par des informations selon lesquelles la corruption demeure un problème au sein de l'appareil judiciaire (art. 14). UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الفساد في الجهاز القضائي لا يزال يمثل مشكلة (المادة 14).
    Les plaintes pour prévarication ou corruption déposées contre un juge devraient être traitées par un organe indépendant créé à cet effet au sein de l'appareil judiciaire. UN 88 - وفيما يتعلق بالشكاوى المتصلة تحديدا بسوء سلوك القضاة أو فسادهم، يمكن إنشاء هيئة مستقلة داخل الجهاز القضائي للبت في هذه الشكاوى.
    Le Comité demande à l'État partie d'assurer une large diffusion des présentes observations finales à tous les niveaux de la société, en particulier parmi les fonctionnaires et au sein de l'appareil judiciaire. UN 526- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع مستويات المجتمع، وعلى الأخص في صفوف الموظفين الحكوميين وموظفي الجهاز القضائي.
    33. La corruption au sein de l'appareil judiciaire (question no 16) préoccupe les autorités. UN 33- وأوضح بأن الفساد داخل الجهاز القضائي (السؤال رقم 16) مسألة تثير قلق السلطات.
    Des investissements massifs visant à renforcer les capacités dans les domaines technologique, organisationnel, institutionnel et dans celui des ressources humaines ont amélioré l'efficacité au sein de l'appareil judiciaire. UN 22- وأدى الاستثمار المكثف في القدرات التكنولوجية والتنظيمية والمؤسسية والبشرية المتنامية إلى زيادة الكفاءة في الجهاز القضائي.
    Fournir également des informations sur les mesures précises, y compris les mesures temporaires spéciales, prises par l'État partie pour promouvoir la participation des femmes à la vie publique et politique à tous les niveaux, notamment au sein de l'appareil judiciaire, dans les fonctions de direction et aux Affaires étrangères, y compris comme ambassadeurs et chefs de mission à l'étranger. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المحددة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز اشتراك المرأة في الحياة السياسية والعامة على جميع الصُعد، وبخاصة في الجهاز القضائي وفي المناصب العليا وفي السلك الدبلوماسي، بما في ذلك كسفيرات ورئيسات لبعثات في الخارج.
    Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que l'implication de policiers et de fonctionnaires dans des affaires de traite et de corruption au sein de l'appareil judiciaire entravait l'application des lois relatives à la lutte contre la traite. UN ويساور لجنة حقوق الطفل قلق لضلوع الشرطة ومسؤولين حكوميين في قضايا الاتجار بالبشر ولأن الفساد المتفشي في الجهاز القضائي يعوق إنفاذ قانون مكافحة الاتجار بالبشر(69).
    24. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a dit être préoccupé par l'absence de connaissance de la Convention et de son Protocole facultatif, en particulier au sein de l'appareil judiciaire et parmi les responsables des services de répression. UN 24- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء نقص الوعي بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، سيما لدى أفراد الجهاز القضائي وموظفي إنفاذ القانون(40).
    b) L'implication de policiers et de fonctionnaires dans des affaires de traite et de corruption au sein de l'appareil judiciaire entrave l'application des lois relatives à la lutte contre la traite; UN (ب) ضلوع الشرطة ومسؤولين حكوميين في حالات اتجار بالأطفال، وتفشي الفساد في الجهاز القضائي على نحو يعوق الإنفاذ الشامل لقانون مكافحة الاتجار بالبشر؛
    66. Les Pays-Bas ont demandé au Gouvernement koweïtien de rendre compte des mesures prises pour régler la situation des Bédouins apatrides et ont souhaité connaître son point de vue quant à la nécessité de garantir la représentation des femmes au sein de l'appareil judiciaire koweïtien. UN 66- وطلبت هولندا من حكومة الكويت أن توضح التدابير المتخذة لمعالجة وضع البدون عديمي الجنسية والتمست معرفة وجهات نظرها فيما يتعلق بالحاجة إلى ضمان تمثيل المرأة في سلك القضاء الكويتي.
    La Suisse a jugé préoccupantes l'absence de progrès dans la lutte contre la violence sexuelle et la violence à l'égard des défenseurs des droits de l'homme, ainsi que la corruption et l'impunité généralisées au sein de l'appareil judiciaire. UN 127- وأعربت سويسرا عن قلقها بشأن عدم إحراز تقدم في مجال مكافحة العنف الجنسي والعنف الممارس على المدافعين عن حقوق الإنسان، وبشأن تفشي الفساد والإفلات من العقاب في سلك القضاء.
    Veuillez donner de plus amples détails sur les mesures prises en vue de renforcer le rôle et la présence des femmes au sein de l'appareil judiciaire (par. 173). UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز دور وحضور المرأة في سلك القضاء (الفقرة 173).
    Des rivalités au sein de l'appareil judiciaire auraient existé, notamment entre le président de la Cour et le juge Adi Andajo qui avait présidé le premier collège de juges. UN وثمة ادعاءات بوجود منافسة فيما بين أعضاء السلطة القضائية ولا سيما بين رئيس القضاة والقاضي آدي أنداجو الذي كان قد ترأس هيئة المحكمة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus