"sein de l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • إطار المنظمة
        
    • إطار منظمة
        
    • داخل المنظمة
        
    • نطاق المنظمة
        
    • بالمنظمة
        
    • متحدثين من
        
    • صعيد المنظمة
        
    • سياق منظمة
        
    • اطار المنظمة
        
    • نطاق الأمم المتحدة
        
    • نطاق المؤسسة
        
    • الداخلية في الأمم المتحدة
        
    • تحدد للمنظمة
        
    • المنظمة أنهم
        
    • المنظمة إلى مجموعات
        
    La République de Moldova appuie les réformes engagées au sein de l'Organisation et elle est certaine qu'elle pourra s'adapter au nouveau climat politique. UN تؤيد جمهورية مولدوفا اﻹصلاحات التي بدئت في إطار المنظمة وتثق بقدرة المنظمة على التكيف مع المناخ السياسي الجديد.
    Une question importante de l'ordre du jour, examinée actuellement au sein de l'Organisation, est celle du développement. UN وقضية التنمية من بين البنود الرئيسية التي تناقـــش حاليا في إطار المنظمة.
    577.20 Défendre et promouvoir les positions du Mouvement au sein de l'Organisation internationale du travail (OIT) et, à ces fins : UN 577/20 الدفاع عن مواقف دول حركة عدم الانحياز في إطار منظمة العمل الدولية وتعزيزها، ومن أجل ذلك يجب:
    Défendre et promouvoir les positions du Mouvement au sein de l'Organisation internationale du travail (OIT) et, à ces fins : UN 499-21 الدفاع عن مواقف دول حركة عدم الانحياز في إطار منظمة العمل الدولية وتعزيزها، ومن أجل ذلك يجب:
    Ces efforts collectifs doivent assurer une efficacité accrue au sein de l'Organisation. UN ويتوقع أن تؤدي هذه المساعي الجماعية لرفع مستوى الكفاءة داخل المنظمة.
    Ce mécanisme contribue aussi à la diffusion des connaissances au sein de l'Organisation en ce qu'il permet de communiquer les idées novatrices et créatives aux autres hauts fonctionnaires. UN وتساعد الآلية أيضاً في تبادل المعارف على نطاق المنظمة إذ يطلع المديرون على أفكار مبتكرة وخلاقة.
    Le Secrétaire général continuera d'appuyer ce bureau dans l'exercice effectif de ses fonctions et accueillera avec satisfaction sa contribution à l'amélioration de la gestion, de l'obligation redditionnelle et du contrôle au sein de l'Organisation. UN وسيواصل اﻷمين العام دعم ممارسة المكتب لمهامه بفعالية وسيرحب بإسهامه في تحسين اﻹدارة والمساءلة واﻹشراف بالمنظمة.
    Le Groupe s'occupe aussi de trouver, au sein de l'Organisation, des conférenciers pour faire des causeries sur les Nations Unies ailleurs en Amérique du Nord. UN كما أنها ترتب لقيام متحدثين من اﻷمم المتحدة بالتحدث إلى جماعات في أماكن أخرى في أمريكا الشمالية.
    De l'avis du Comité consultatif, les fonctions primordiales du Groupe de l'état de droit devraient être de réduire le plus possible les cas de répétition des mêmes travaux et de favoriser la cohérence dans les documents d'orientation et directives au sein de l'Organisation. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام الرئيسية لوحدة سيادة القانون ينبغي أن تكون تقليل الازدواجية في العمل إلى الحد الأدنى وتعزيز الاتساق في وضع السياسات والمواد الإرشادية على صعيد المنظمة.
    Des organes subsidiaires peuvent être établis au sein de l'Organisation conformément aux dispositions du présent Traité. UN ويجوز انشاء هيئات فرعية في إطار المنظمة وفقا ﻷحكام هذه المعاهدة.
    Nous espérons que ce concept, le même que celui de la sécurité humaine, est clairement compris aujourd'hui au sein de l'Organisation. UN نأمل في أن هذا المفهوم، مثل الأمن البشري، سيتم تعريفه بوضوح كبير في إطار المنظمة.
    De telles initiatives collectives devraient conduire à une harmonisation des pratiques au sein de l'Organisation et avoir des effets favorables sur le plan financier. Gestion des ressources humaines UN وهذه الجهود الجماعية من المتوقع أن تفضي إلى المزيد من اتساق الممارسات ضمن إطار المنظمة وأن تنجم عنها مزايا مالية.
    L'équipe note que le Bureau de l'Ombudsman de l'ONU fonctionne, au sein de l'Organisation, strictement comme un mécanisme de règlement neutre et informel. UN ولاحظ الفريق أن مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة يعمل تحديدا في إطار المنظمة كقناة محايدة وغير رسمية مخصصة لحل التظلمات.
    Les négociations commerciales au sein de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) se trouvent dans l'impasse. UN لقد وصلت مفاوضات التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية إلى حالة من الجمود.
    Au sein de l'Organisation du Traité de sécurité collective, des représentants officiels kazakhs ont participé aux réunions suivantes : UN وفي إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي، شارك ممثلون رسميون عن كازاخستان في اللقاءات التالية:
    Au sein de l'Organisation des États américains (OEA), le Brésil a participé aux travaux de la Commission interaméricaine des femmes. UN وفي إطار منظمة الدول الأمريكية, شاركت البرازيل في أعمال لجنة المرأة المشتركة بين البلدان الأمريكية.
    Il a également affirmé de nouveau que le plafond des dépenses pourrait être automatiquement annulé pour éviter une crise au sein de l'Organisation. UN كما أن المجموعة أكدت من جديد على أن تفادي حدوث أزمة داخل المنظمة يتطلب جعل عملية إلغاء سقف الإنفاق تلقائية.
    Ce mécanisme contribue aussi à la diffusion des connaissances au sein de l'Organisation en ce qu'il permet de communiquer les idées novatrices et créatives aux autres hauts fonctionnaires. UN وتساعد الآلية أيضاً في تبادل المعارف على نطاق المنظمة إذ يطلع المديرون على أفكار مبتكرة وخلاقة.
    Il est également tenu compte du rang et du niveau de responsabilité antérieurs du titulaire, que ce soit au sein de l'Organisation ou ailleurs. UN كما يراعى في ذلك رتبة المعيﱠن ومستوى مسؤولياته قبل الالتحاق بالمنظمة أو وهو داخلها.
    Le Groupe s'occupe aussi de trouver, au sein de l'Organisation, des conférenciers pour faire des causeries sur les Nations Unies ailleurs en Amérique du Nord. UN كما أنها ترتب لقيام متحدثين من الأمم المتحدة بالتحدث إلى جماعات في أماكن أخرى في أمريكا الشمالية.
    Le fait d'envisager les technologies de l'information et de la communication à l'échelle du système et d'instituer une direction et une coordination centrales constitue une démarche relativement nouvelle au sein de l'Organisation, qui mérite d'être saluée. UN والنظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على صعيد المنظمة بأسرها وإدخال آليات للقيادة والتنسيق يمثلان نهجا جديدا نسبيا في المنظمة، وهو نهج جدير بالإقرار.
    Elle a aidé à organiser une réunion consacrée à l'Accordcadre sur le transport en transit au sein de l'Organisation de coopération économique. UN وفي سياق منظمة التعاون الاقتصادي، قدم الأونكتاد الدعم لاجتماع بشأن الاتفاق الإطاري للنقل العابر.
    Au sein de l'Organisation internationale, le développement économique se divise en deux grandes catégories: UN وتتألف التنمية الاقتصادية في اطار المنظمة الدولية للرؤية العالمية من فئتين رئيسيتين هما:
    L'état de droit doit aussi régir les relations internationales, en particulier au sein de l'Organisation. UN 19 - ويجب أيضا أن تحكم سيادة القانون العلاقات الدولية، وبخاصة في نطاق الأمم المتحدة.
    Les risques doivent être gérés, c'est pourquoi le PNUD a créé une fonction de gestion des risques au sein de l'Organisation. UN إذ يجب أن تكون المخاطرة مُدارة، وقد استحدث البرنامج الإنمائي إدارة المخاطر على نطاق المؤسسة لتحقيق ذلك.
    La Division s'efforce aussi de fournir des produits et des services d'information aux États Membres, au personnel du Secrétariat et aux chercheurs et de faciliter la communication au sein de l'Organisation et entre les représentants. UN وتعمل الشعبة أيضا على تقديم منتجات وخدمات المعلومات ذات الصلة إلى الدول الأعضاء، وإلى موظفي الأمانة العامة والباحثين، وعلى دعم الاتصالات الداخلية في الأمم المتحدة وفيما بين الوفود.
    Rôle des organes de surveillance a) Veille à ce que l'administration adopte et entretienne un processus efficace de gestion des risques et qu'un < < appétit pour le risque > > approprié soit créé au sein de l'Organisation. UN (أ) تضمن أن تعتمد هيئة الإدارة التنفيذية عملية فعالة لإدارة المخاطر وتحافظ عليها وأن تحدد للمنظمة ما يناسبها من " إقبال على المخاطرة " .
    De cette manière, on toucherait un grand nombre de fonctionnaires au sein de l'Organisation, qui sont persuadés de répondre déjà aux besoins en matière de renforcement des capacités et qui, par conséquent, estiment ne pas avoir besoin de revoir leur manière de travailler dans ce domaine. UN ومن شأن هذا أن يعالج مباشرة اعتقاد الكثيرين في المنظمة أنهم يعملون بالفعل على تنمية القدرات ولا يحتاجون بالتالي إلى النظر في إحداث تغييرات في كيفية عملهم.
    La méthode d'analyse suivie a permis de désigner 11 domaines d'action prioritaires et 7 catégories de risques en vue de classer les risques les plus courants au sein de l'Organisation. UN وحددت منهجية تقييم المخاطر 11 من مجالات التركيز() و 7 من فئات المخاطر() من أجل تقسيم المخاطر الأكثر انتشارا في المنظمة إلى مجموعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus