"sein de la communauté mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع العالمي
        
    • للمجتمع العالمي
        
    Il souligne, de façon nette, que l'esprit d'entreprise collective et de responsabilité collective n'est malheureusement pas partagé au sein de la communauté mondiale. UN وهو يكشف بشكل واضح أن روح العمل الجماعي والمسؤولية الجماعية ليست سائدة، للأسف، في جميع أنحاء المجتمع العالمي.
    Les intervenants ont souligné que les questions liées à l'utilisation équitable des ressources en eau de l'Asie centrale avaient un retentissement important au sein de la communauté mondiale. UN وقد جرى التأكيد على أن المسائل المتعلقة بالاستغلال المشروع للمياه في آسيا الوسطى لقيت صدى كبيرا لدى المجتمع العالمي.
    Nous convenons que cet objectif peut être réalisé, parce que nous savons que les ressources existent au sein de la communauté mondiale. UN واتفقنا على أنه يمكن تحقيق هذا الهدف لأننا كنا نستلهم من معرفة أن الموارد اللازمة متوفرة لدى المجتمع العالمي.
    D'autres orateurs l'ont fait avant moi et se sont prononcés en faveur d'une structure plus musclée pour assurer le maintien de la paix au sein de la communauté mondiale. UN وقد سبقني إلى ذلك غيري من المتكلمين فدافعوا عن تعزيز هيكل حفظ السلام في صفوف المجتمع العالمي.
    Saisissons cette occasion qui nous est donnée d'oeuvrer ensemble en tant que partenaires égaux au sein de la communauté mondiale à la recherche de nos objectifs communs tout en respectant nos différences. UN فلنغتنم الفرصة المتاحة أمامنا من خلال هذه العملية لأن نعمل سويا كشركاء متساوين في هذا المجتمع العالمي سعيا إلى فهم أهدافنا المشتركة بينما نحترم الفوارق بيننا.
    Dans le cadre d'un dialogue structuré, Malte a collaboré avec ses partenaires de l'Union européenne sur des questions fondamentales pour promouvoir la coexistence pacifique, la coopération, le développement et le progrès au sein de la communauté mondiale. UN وفي إطار الحوار المنظم، عملت مالطة يدا بيد مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي بشأن مسائل أساسية لتعزيز التعايش السلمي والتعاون والتنمية والتقدم في المجتمع العالمي.
    Nous continuerons d'encourager l'excellence dans ce domaine non seulement pour favoriser les réussites individuelles mais aussi pour renforcer encore la position de notre région au sein de la communauté mondiale et le sentiment de fierté et d'estime de nos peuples. UN وسنواصل تشجيع تحقيق التفوق في الرياضة ليس لزيادة فرص النجاح الفردي فحسب، وإنما أيضا للاستمرار في إغناء مكانة منطقتنا في المجتمع العالمي وتعزيز كرامة ونخوة شعوبنا وكبريائها.
    Plusieurs points de vue sur la manière de surmonter la pauvreté et la faim ont été exprimés à ces réunions et l'un parmi tant d'autres portait sur les possibilités offertes, c'est-à-dire la possibilité de se connecter au monde et la possibilité de jouer un rôle au sein de la communauté mondiale. UN وقد أثير عدد من منظورات مكافحة الفقر والجوع خلال هذه الاجتماعات. وكان أحد هذه المنظورات العديدة توفير الفرصة للاتصال بالعالم والقيام بدور في المجتمع العالمي.
    L'utilisation de l'information géospatiale est en train de devenir l'un des grands objectifs des initiatives lancées au sein de la communauté mondiale. UN 21 - أصبح استخدام المعلومات الجغرافية المكانية بمثابة محطٍّ تركيز رئيسي للمبادرات داخل المجتمع العالمي.
    Nous devons donner à tous les jeunes les moyens d'agir et les encourager à assumer des responsabilités au sein de la communauté mondiale, de saisir les occasions qui se présentent et d'utiliser les nouvelles technologies qui sont à notre disposition pour créer une monde plus prospère, plus tolérant et plus pacifique. UN ويجب علينا تمكين الشباب وتشجيعهم على الاضطلاع بالمسؤولية في المجتمع العالمي واغتنام الفرص وتسخير التكنولوجيات الجديدة المتاحة لنا بغية خلق عالم أكثر ازدهارا وتسامحا وسلاما.
    Les pertes directes dues aux sanctions prises contre l'ex-Yougoslavie, l'Iraq et la Libye correspondent à la moitié de la dette extérieure de la Bulgarie à l'égard des banques commerciales créancières et assombrissent ses perspectives de relance économique, de développement et d'intégration au sein de la communauté mondiale. UN إن الخسائر المباشرة الناجمة عن الجزاءات ضد يوغوسلافيا السابقة والعراق وليبيا توازي نصف دين بلغاريا الخارجي المستحق للمصارف التجارية الدائنة، وتعتم آفاق الانتعاش الاقتصادي، والتنمية والتكامل مع المجتمع العالمي.
    Le Japon estime nécessaire de mettre en place le plus tôt possible un système international de coopération à l'échelle duquel tous les pays pourront trouver la solution au problème des stupéfiants et, à cette fin, il est disposé à continuer d'apporter une contribution, proportionnelle à son niveau, au sein de la communauté mondiale. UN وترى اليابان أنــه مـــن الضروري انشاء نظام تعاوني دولي فعال يمكن للمجتمــع الدولـــي ككل من أن يكافح عن طريقه التهديد الخطير للمخدرات. واليابان، من جهتها، على استعداد للاستمرار في الاسهام في هذا المسعى بما يتناسب مع مكانتها في المجتمع العالمي.
    La délégation russe note avec satisfaction que la résolution consensuelle adoptée aujourd'hui par l'Assemblée générale, qui ferme le rideau sur la période de l'apartheid, donnera un nouvel élan au processus de réintégration rapide d'une nouvelle Afrique du Sud démocratique au sein de la communauté mondiale; de plus, elle ouvre la porte à la participation pleine et active de l'Afrique du Sud à la coopération multilatérale. UN ويلاحظ الوفد الروسي بارتياح أن القرار التوافقي الذي اعتمدته الجمعية العامة اليوم، والذي يسدل الستار على عهد الفصل العنصري سيعطي دفعة إضافية الى عملية انضمام جنوب افريقيا ديمقراطية جديدة بسرعة الى المجتمع العالمي وسيفتح الباب واسعا أمام مشاركة جنوب افريقيا الكاملة النشطة في التعاون المتعدد اﻷطراف.
    d) Aider à établir et consolider la paix, tant intérieure qu'internationale, et jouer un rôle efficace au sein de la communauté mondiale. UN (د) المساعدة في إحلال السلام وتعزيزه على الصعيدين الوطني والدولي، وأداء دورهم كأعضاء في المجتمع العالمي أداء فعالا.
    Mais nous restons déterminés à poursuivre notre projet de coopération et de prospérité pour la région de l'Asie du Sud, tel qu'il est inscrit dans la Charte de l'ASACR, et nous continuons d'avoir une foi inébranlable dans les capacités, le talent et la volonté des peuples de la région de prendre la place qui leur revient au sein de la communauté mondiale. UN ولكن تظل رؤيتنا راسخة بالنسبة للتعاون ومشاطرة الازدهار في منطقة جنوب آسيا، كما هو متجسد في ميثاق الرابطة وكما هي ثقتنــا متجســدة في قدرات ومواهب أهل المنطقة وإرادتهم اتخاذ مكانهم الصحيح في المجتمع العالمي.
    L'Alliance des civilisations vise à affronter les menaces émergentes émanant de perceptions empreintes d'hostilité qui encouragent la violence envers d'autres cultures et civilisations, et à susciter un effort déterminé à l'échelle mondiale, au niveau des institutions et de la société civile, pour surmonter les clivages et dépasser les préjugés, les incompréhensions, les distorsions et la polarisation au sein de la communauté mondiale. UN وهدف تحالف الحضارات هو التصدي للأخطار الناشئة المنبثقة من تصورات عدائية تستثير العنف بين الثقافات والحضارات، كما ترمي إلى تهيئة جهد ملتزم عالميا، على صعيدي المؤسسات والمجتمع المدني، لمد الجسور والتغلب على التحيّز والمفاهيم والتصورات الخاطئة والاستقطاب داخل المجتمع العالمي.
    Notre capacité - celle de nos partenaires et des pays donateurs - d'honorer nos promesses reflète notre attachement à un multilatéralisme efficace et à l'instauration d'une plus grande confiance au sein de la communauté mondiale. UN إن قدرتنا - كبلدان شريكة ومانحة - على الوفاء بوعودنا هي انعكاس لالتزامنا بالتعددية الفعالة وبناء ثقة أكبر داخل المجتمع العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus