La difficulté consistait cependant à saisir les données et à utiliser dans le pays d'origine les connaissances et les compétences acquises par l'intelligentsia au sein de la diaspora. | UN | بيد أن التحدي لم يزل باقياً من حيث تجميع البيانات والاستفادة من معارف المثقفين في الشتات ومهاراتهم في بلد المنشأ. |
Le CNDP exerce un attrait particulier au sein de la diaspora tutsie congolaise. | UN | ويحظى المؤتمر بقبول قوي إلى حد بعيد لدى جماعات الشتات من التوتسي الكونغولية. |
Le Bureau coordonne également les messages d'une campagne de lutte contre la piraterie menée au niveau national et au sein de la diaspora somalienne au Kenya. | UN | ويقود المكتب أيضا عملية رسائل الدعوة إلى مكافحة القرصنة بالصومال من خلال إطلاق حملة في سائر أرجاء البلد وعلى نطاق منظمات كينيا في الشتات. |
2.3 En Suisse, la requérante a poursuivi ses activités politiques au sein de la diaspora éthiopienne. | UN | 2-3 وفي أثناء إقامة صاحبة الشكوى في سويسرا، واصلت عملها السياسي في إطار الشتات الإثيوبي. |
Le peuple portoricain continuera à lutter coûte que coûte pour faire valoir ses droits à Vieques, à Porto Rico et au sein de la diaspora portoricaine. | UN | وسيواصل شعب بورتوريكو كفاحه من أجل نيل حقوقه في فييكس، وفي بورتوريكو وفي شتات أبناء بورتوريكو في الخارج مهما كان الثمن. |
De même, les services de l'immigration de l'État partie n'ont pas jugé convaincant l'argument selon lequel le rôle joué par la requérante au sein de la diaspora éthiopienne était de nature à attirer l'attention des autorités éthiopiennes. | UN | وعليه، فإن سلطات الهجرة في الدولة الطرف لم تعتبر أن ادعاء صاحبة الشكوى بأن تولّيها وظيفة في الشتات الإثيوبي في سويسرا من شأنه أن يثير انتباه السلطات الإثيوبية ادعاءً مقنعاً. |
On constate ces dernières années chez les Portoricains et au sein de la diaspora, un rapport ambivalent à l'identité, comme en témoigne le fait qu'ils utilisent alternativement l'anglais et l'espagnol. | UN | لقد برز شعور متناقض بالهوية في أوساط البورتوريكيين في الداخل وفي الشتات في السنوات الأخيرة، كما يؤكد ذلك كلامهـا هي نفسها تارة بالإسبانية وتارة أخرى بالإنكليزية. |
2.3 En Suisse, la requérante a poursuivi ses activités politiques au sein de la diaspora éthiopienne. | UN | 2-3 وفي أثناء إقامة صاحبة الشكوى في سويسرا، واصلت عملها السياسي في إطار الشتات الإثيوبي. |
De même, les services de l'immigration de l'État partie n'ont pas jugé convaincant l'argument selon lequel le rôle joué par la requérante au sein de la diaspora éthiopienne était de nature à attirer l'attention des autorités éthiopiennes. | UN | وعليه، فإن سلطات الهجرة في الدولة الطرف لم تعتبر أن ادعاء صاحبة الشكوى بأن توليها وظيفة في الشتات الإثيوبي في سويسرا من شأنه أن يثير انتباه السلطات الإثيوبية ادعاءً مقنعاً. |
Réseaux d'affaires et réseaux bancaires clandestins du FPDJ au sein de la diaspora | UN | زاي - الشبكات السرية للمشاريع التجارية والأعمال المصرفية للجبهة الشعبية في الشتات 144 |
G. Réseaux d'affaires et réseaux bancaires clandestins du FPDJ au sein de la diaspora | UN | زاي - الشبكات السرية للمشاريع التجارية والأعمال المصرفية للجبهة الشعبية في الشتات |
Ce manuel opérationnel prévoira la fourniture adéquate de données et de statistiques relatives aux douze domaines critiques de la Déclaration de Beijing, afin de permettre l'application effective des objectifs et des conclusions des sessions de la Commission de la condition de la femme dans divers États igbos et au sein de la diaspora. | UN | وسيتم من خلال الدليل العملي توفير قدرٍ كافٍ من البيانات والإحصاءات عن كلٍّ من القضايا الاثنتي عشرة الحاسمة التي رسمها إعلان بيجين بغية التنفيذ الفعال للأهداف ولنتائج دورات لجنة وضع المرأة في مختلف دول الإيبو وفي الشتات. |
Cette initiative a abouti au lancement de nombreuses enquêtes en vue de poursuites ou d'extraditions de suspects au sein de la diaspora rwandaise et a renforcé le partenariat entre le Bureau du Procureur et les autorités nationales, qui s'appuient considérablement sur l'assistance juridique fournie par le Bureau. | UN | وقد أنتجت هذه المبادرة العديد من التحقيقات لمقاضاة المتهمين الروانديين في الشتات وتسليمهم للعدالة، وعززت الشراكة بين مكتب المدعي العام والسلطات الوطنية التي تعتمد بشدة على المساعدة القانونية من مكتب المدعي العام. |
Certains rapports font état d'une discrimination persistante à l'égard des MidganMadibhan au sein de la diaspora somalienne et de certaines diasporas de communautés d'Afrique de l'Ouest. | UN | وتشير بعض التقارير إلى استمرار التمييز ضد جماعات الميدغان - الماديبهان في الشتات الصومالي، وفي بعض جماعات الشتات من غرب أفريقيا. |
La Fédération appuie les droits fondamentaux des femmes et des enfants en Ukraine et au sein de la diaspora ukrainienne, favorise la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment ceux qui concernent la réduction de l'extrême pauvreté et s'emploie à garantir l'éducation universelle, l'égalité des sexes, la santé maternelle et la protection de l'environnement. | UN | يدعم الاتحاد حقوق الإنسان للنساء والأطفال في أوكرانيا وفي أوساط الشتات الأوكراني، ويروج للأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بالحد من الفقر المدقع وضمان التعليم للجميع، والمساواة بين الجنسين، وصحة الأم والسلامة البيئية. |
a) Les droits et la justice pour les femmes et les filles dans les sept États du Nigeria parlant igbo et au sein de la diaspora nigériane. | UN | (أ) إعمال الحقوق والعدالة للنساء والفتيات في ولايات نيجيريا السبع المتحدثة بلغة الإيغبو وفي الشتات النيجيري. |
Depuis sa création, World Igbo Congress a fait de grands progrès sur les questions relatives aux femmes et aux filles igbos et a appuyé des initiatives et des campagnes en faveur des droits des femmes et des filles et de leur accès à la justice, dans les sept États du Nigéria parlant igbo et au sein de la diaspora. | UN | لقد أحرزنا، منذ إنشاء المؤتمر العالمي لشعب الإيغبو، تقدما في المسائل المتعلقة بنساء شعب الإيغبو وفتياته، ويسرنا تنفيذ مبادرات وحملات بشأن حقوق النساء وإنصافهن في الولايات السبع الناطقة بلغة الإيغبو في نيجيريا، وفي الشتات. |
Une évaluation du nombre de professionnels du droit au sein de la diaspora somalienne est présentée dans le rapport du Secrétaire général daté du 15 juin 2011 (S/2011/360, annexe III, sect. B). | UN | وترد التفاصيل المتعلقة بتوافر المهنيين القانونيين من الشتات الصومالي في تقرير الأمين العام المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2011 (S/2011/360، المرفق الثالث، الفرع باء). |
Dans le cas de la requérante, cependant, l'Office fédéral des migrations et le Tribunal administratif fédéral n'ont pas jugé convaincante l'affirmation de la requérante selon laquelle son rôle au sein de la diaspora éthiopienne en Suisse était de nature à attirer l'attention des autorités éthiopiennes. | UN | ولكن في قضية صاحبة الشكوى، لم ير المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الاتحادية الإدارية أن ادعاء صاحبة الشكوى بأنها تتولى مهمة في الشتات الإثيوبي في سويسرا من شأنها أن تجذب انتباه السلطات الإثيوبية ادعاءً مقنعاً(). |
Dans le cas de la requérante, cependant, l'Office fédéral des migrations et le Tribunal administratif fédéral n'ont pas jugé convaincante l'affirmation de la requérante selon laquelle son rôle au sein de la diaspora éthiopienne en Suisse était de nature à attirer l'attention des autorités éthiopiennes. | UN | ولكن في قضية صاحبة الشكوى، لم ير المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الاتحادية الإدارية أن ادعاء صاحبة الشكوى بأنها تتولى مهمة في الشتات الإثيوبي في سويسرا من شأنها أن تجذب انتباه السلطات الإثيوبية ادعاءً مقنعاً(). |
Le Département a également fourni des produits aux stations nationales de radiodiffusion de ces pays, à la radio Televisão de Portugal (RTP) au Portugal, qui a une vaste audience au sein de la diaspora lusophone, et au service portugais de la British Broadcasting Corporation (BBC). | UN | وتقدم الإدارة المواد أيضا إلى محطات الإذاعة الوطنية في هذه البلدان، وإلى إذاعة وتلفزيون البرتغال Radio e Teevisão de Portugal (RTP) في البرتغال، اللذين يتمتعان بجمهور عريض في شتات الناطقين بالبرتغالية، وإلى الدائرة البرتغالية لشركة الإذاعة البريطانية (BBC). |