"sein du comité" - Traduction Français en Arabe

    • إطار اللجنة
        
    • إطار لجنة
        
    • التشكيل العام للجنة
        
    • تتبعها اللجنة
        
    • داخل اللجنة
        
    • تابعة للجنة
        
    • التي جرت في اللجنة
        
    • نطاق اللجنة
        
    • مخالف من اللجنة
        
    • اطار اللجنة
        
    • اطار لجنة
        
    • داخل لجنة
        
    • الآراء في اللجنة
        
    • اللجنة الإشرافية
        
    • الإشرافية المنصوص
        
    En outre, le HCR propose un ensemble de mesures pratiques aux fins de discussions au sein du Comité permanent interorganisations (CPI). UN وعلاوة على ذلك، تقترح المفوضية مجموعة من التدابير العملية لمناقشتها في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Le Groupe a examiné le document de travail présenté par le Rapporteur, puis ce document a fait l'objet d'un débat public au sein du Comité consultatif. UN ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية.
    Le Groupe a examiné le document de travail présenté par le Rapporteur, puis ce document a fait l'objet d'un débat public au sein du Comité consultatif. UN ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية.
    Expertises conduites au sein du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes UN تقارير خبرة في إطار لجنة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Soulignant que pour l'élection des membres du Comité d'organisation, elle doit accorder l'attention voulue à la représentation de tous les groupes régionaux au sein du Comité, ainsi qu'à celle des pays qui se sont relevés d'un conflit, UN وإذ تؤكد على أن الجمعية العامة سوف تولي الاعتبار الواجب، لدى انتخاب أعضاء اللجنة التنظيمية، لتمثيل جميع المجموعات الإقليمية في التشكيل العام للجنة ولتمثيل البلدان التي مرت بتجربة التعافي من الصراع،
    Le Groupe a examiné le document de travail présenté par le Rapporteur, puis ce document a fait l'objet d'un débat public au sein du Comité consultatif. UN ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية.
    Le débat thématique portant sur cette question s'est poursuivi au sein du Comité à ses soixante-quatorzième et soixante-quinzième sessions. UN وتواصلت المناقشة المواضيعية حول هذه المسألة في إطار اللجنة في دورتيها الرابعة والسبعين والخامسة والسبعين.
    Ce risque a été examiné au sein du Comité de gestion des risques et a été renvoyé à la Direction des ressources humaines chargée de piloter le risque. UN ونوقش هذا الخطر في إطار اللجنة المعنية بإدارة المخاطر وأُحيل إلى إدارة شؤون الموظفين بوصفها الجهة المعنية بمعالجته.
    L'idée d'inclure une composante < < inculcation des comportements à avoir face aux risques présentés par les mines > > au sein du Comité permanent sur le déminage a été unanimement saluée. UN وحظيت عملية إدراج التوعية بمخاطر الألغام في إطار اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام بترحيب إجماعي.
    L'idée d'inclure une composante < < sensibilisation au danger des mines > > au sein du Comité permanent chargé du déminage a été unanimement saluée. UN وحظيت عملية إدراج التوعية بمخاطر الألغام في إطار اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام بترحيب إجماعي.
    On a donc entrepris une série d'examens au sein des principaux organismes et au sein du Comité permanent interorganisations dans son ensemble. UN لذلك تم الاضطلاع بسلسلة من الاستعراضات، في إطار الوكالات الرئيسية، وكذلك في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ككل.
    L'Italie a, au sein du Comité spécial, participé activement aux négociations sur le projet de convention et les protocoles s'y rapportant. UN وقالت إن إيطاليا شاركت بفعالية في المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية والبرتوكولات الملحقة بها في إطار اللجنة المخصصة.
    Il est donc favorable à la poursuite des négociations sur le sujet au sein du Comité spécial. UN ولهذا فإن الإتحاد يرى وجوب مواصلة المفاوضات في إطار اللجنة المخصصة.
    Ils ont également proposé d’étudier la possibilité de créer un sous-comité pour les handicapés au sein du Comité administratif de coordination (CAC), ce qui permettrait d’accorder plus de place et plus d’attention au problème des handicapés. UN واقترح في هذا الاجتماع أيضا أن يجري استطلاع إمكانية إنشاء لجنة فرعية بشأن الإعاقة في إطار لجنة التنسيق الإدارية، الأمر الذي سيكفل موقعا أبرز وأوضح لهذه المسألة.
    Les efforts d’amélioration de la procédure vont de pair avec ceux qui sont déployés au sein du Comité administratif de coordination pour mettre au point des cadres stratégiques visant à l’adoption, dans certains pays, d’approches mieux intégrées axées sur la consolidation de la paix. UN والتحسينات التي طرأت على العملية تستكمل ما بذل من جهود في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية لوضع أطر عمل استراتيجية من شأنها أن تكفل المزيد من التكامل في نهج بناء السلام في بلدان مختارة.
    Fidèle à sa politique de paix et de dialogue, le Gouvernement guinéen oeuvre depuis le début de cette crise, au sein du Comité des Sept de la CEDEAO, pour trouver une solution juste et négociée à la crise. UN ووفاء لسياستنا القائمة على السلم والحوار، ظلت حكومة غينيا تعمل منذ بداية هذه اﻷزمة في إطار لجنة السبعة التابعة للجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا، ﻹيجاد حل عادل يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض.
    e) Sept autres membres qui seraient élus suivant les règles et modalités que l'Assemblée générale arrêterait, l'attention voulue étant accordée à la représentation de tous les groupes régionaux au sein du Comité ainsi qu'à celle des pays se relevant d'un conflit; UN (هـ) سبعة أعضاء إضافيين، يختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي تقررها الجمعية العامة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتمثيل جميع المجموعات الإقليمية في التشكيل العام للجنة التنظيمية وتمثيل البلدان التي مرت بتجربة التعافي بعد انتهاء النزاع؛
    La pratique en vigueur au sein du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui consiste à examiner simultanément des rapports en chambres parallèles ne peut pas s'appliquer à d'autres comités, car ils n'ont pas autant de membres. UN 25 - وقد لا تكون الممارسة التي تتبعها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالنظر في عدة تقارير في وقت واحد في غرف متوازية مناسبة للجان أخرى بسبب الفرق في حجم العضوية بين تلك اللجنة وغيرها من هيئات المعاهدات.
    Les prochains rapports devraient traiter de toutes les questions pertinentes et éviter de montrer des signes de division au sein du Comité spécial. UN وقالت إنه ينبغي للتقارير المقبلة أن تتناول جميع المسائل ذات الصلة وتتفادى إظهار دلائل الانقسام داخل اللجنة الخاصة.
    Une équipe spéciale de lutte contre la piraterie sera également créée au sein du Comité. UN وسيتم أيضا إنشاء فرقة عمل معنية بالقرصنة تابعة للجنة.
    Eu égard aux négociations se déroulant au sein du Comité spécial, le représentant de Cuba demande à tous les États de contribuer à la solution des problèmes en suspens. UN وقال إنه في ضوء المفاوضات التي جرت في اللجنة المخصصة، يدعو جميع الدول إلى المساعدة في تسوية المسائل المعلّقة.
    Une délégation demande l'ouverture d'un dialogue sur la situation en Colombie au sein du Comité exécutif et souligne la nécessité de définir le rôle des différentes institutions. UN ودعا وفد إلى إقامة حوار بشأن الحالة في كولومبيا في نطاق اللجنة التنفيذية وأكد الحاجة إلى تحديد أدوار مختلف الوكالات.
    Le Groupe de travail plénier a également noté l'intention des États-Unis de proposer que le point intitulé " Coopération internationale dans le domaine des systèmes spatiaux de recherche et de sauvetage à l'échelon mondial " soit examiné au sein du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et non du Sous-Comité. UN وأخذ الفريق العامل الجامع علما أيضا باعتزام الولايات المتحدة الأمريكية اقتراح تناول البند المعنون " التعاون الدولي على استخدام النظم الفضائية في عمليات البحث والانقاذ على النطاق العالمي " في اطار لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، لا في اطار اللجنة الفرعية.
    Cela dit, une formulation plus générale pourrait éventuellement être trouvée au sein du Comité de rédaction. UN غير أنه قد يمكن التوصل إلى صيغة أعم داخل لجنة الصياغة.
    Quoi qu'il en soit, le Mexique a décidé de ne pas faire obstacle à un consensus au sein du Comité au sujet de la recommandation relative au barème des quotes-parts proposé au Conseil. UN بيد أن المكسيك اختارت ألا تُعرقل التوصل إلى توافق في الآراء في اللجنة حول التوصية المتعلقة بالجدول المُقترح على المجلس.
    Le devoir de ne pas divulguer d'informations confidentielles constitue pour les membres une obligation et le reste après l'expiration de leur mandat ou la cessation de leurs fonctions au sein du Comité; UN ويشكل واجب عضو ما بعدم إفشاء المعلومات السرية التزاماً لذلك العضو ويظل هذا الالتزام قائماً بعد انقضاء أو إنهاء عمل ذلك العضو في اللجنة الإشرافية المنصوص عليها في المادة 6؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus