J'exercerai mes fonctions de Président avec détermination et persévérance, fort de mes deux décennies d'expérience au sein du corps diplomatique aux Nations Unies. | UN | وسأتولى هذه الرئاسة بعزيمة وإصرار من واقع خبرة في السلك الدبلوماسي في الأمم المتحدة على مدى عقدين من الزمن. |
Après deux décennies d'expérience au sein du corps diplomatique à l'ONU, je considère les membres de cette Organisation comme des amis, des membres de ma famille. | UN | وبعد أن قضيت عقدين من التجربة في السلك الدبلوماسي لدى الأمم المتحدة، أعتبر الأعضاء أصدقائي وأسرتي. |
Il faudrait inciter davantage de femmes à concourir afin d'en accroître la présence au sein du corps diplomatique. | UN | ومن الضروري تشجيع المزيد من النساء على التقدم لامتحان التأهيل من أجل زيادة عدد النساء في السلك الدبلوماسي. |
Les femmes ont pris une part active à l'action menée pour parvenir à un règlement du problème de Chypre, en partie grâce à leur représentation au sein du corps diplomatique. | UN | شاركت المرأة على نحو نشط في الجهود الرامية إلى إيجاد حل للمشكلة القبرصية. ومشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي لجمهورية قبرص تساعد على بلوغ هذا الهدف. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les femmes demeurent sous-représentées au sein du corps diplomatique et dans les organisations internationales. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء استمرار تدني تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي وفي المنظمات الدولية. |
Durant votre couverture au sein du corps diplomatique russe, avez-vous été approché par une autre agence? | Open Subtitles | بينما أنت تحت اسم مستعار كعضو في السلك الدبلوماسي الروسى هل تلقيت عروض من وكالات أخرى لاستخدامك ؟ |
Relations extérieures En 1990, sur l'ensemble des fonctionnaires des affaires étrangères qui exerçaient des fonctions officielles spécialisées ou de niveau intermédiaire au sein du corps diplomatique, 34 % étaient des femmes. | UN | في عام ١٩٩٠، شكلت النساء ٣٤ في المائة من مجموع الموظفين في الخارج العاملين في وظائف رسمية. وقد زادت مشاركة النساء مقارنة بالسنوات السابقة في وظائف المستويين المتوسط والمتخصص في السلك الدبلوماسي. |
On dénombre plusieurs ambassadrices, un certain nombre de femmes dans les missions permanentes à l'étranger, y compris aux Nations Unies, ainsi que deux anciennes ministres des Affaires étrangères, autant d'éléments qui attestent de la représentation des femmes au sein du corps diplomatique. | UN | وأضافت قائلة إن وجود المرأة في السلك الدبلوماسي يتمثل في وجود عدة سفيرات؛ وفي عدد من عضوات البعثات الدائمة بالخارج، ومن بينها البعثة الدائمة في الأمم المتحدة، ووزيرتي خارجية سابقتين. |
Mme Anbar (Jamahiriya arabe libyenne ) déclare qu'il n'y a pas de discrimination au sein du corps diplomatique. | UN | 3 - السيدة عنبر (الجماهيرية العربية الليبية): ليس ثمة أي تمييز على الإطلاق ضد المرأة في السلك الدبلوماسي. |
Zdzisław s'est révélé être un diplomate extraordinaire au Conseil des droits de l'homme, à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et à l'Organisation internationale du travail et, plus généralement, au sein du corps diplomatique genevois. | UN | لقد أثبت ذديسلو أنه دبلوماسي غير عادي في إطار مجلس حقوق الإنسان، وفي المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة العمل الدولية وفي السلك الدبلوماسي هنا في جنيف بشكل عام. |
Le rapport suivant devrait être davantage axé sur la représentation des femmes au sein du corps diplomatique et donner une information sur le nombre de femmes composant les délégations du Costa Rica à des conférences internationales. | UN | وقالت إنه يتعين التركيز في التقرير التالي على تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي وأن تُوفّر أيضا معلومات عن مدى كفاية عدد النساء اللاتي تمثلن في الوفود التي ترسلها كوستاريكا إلى المؤتمرات الدولية. |
Le Comité demande également instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour accroître le nombre de femmes au sein du corps diplomatique. | UN | 150 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل جهودها لزيادة عدد النساء في السلك الدبلوماسي. |
Le Comité demande également instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour accroître le nombre de femmes au sein du corps diplomatique. | UN | 150 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل جهودها لزيادة عدد النساء في السلك الدبلوماسي. |
Les femmes occupent des postes à responsabilité dans les sphères politique, économique et sociale, ainsi qu'au sein du corps diplomatique, du pouvoir judiciaire, de la police et des forces armées. | UN | وتتولى النساء مناصب عليا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وكذلك في السلك الدبلوماسي والسلطة القضائية والشرطة والقوات المسلحة. |
Au sein du corps diplomatique, environ 30 % sont des femmes, 37 %, pour les questions économiques et commerciales et 47 % dans le domaine des experts. | UN | وتبلغ مشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي ما يقرب من 30 في المائة، و37 في المائة في المجالين الاقتصادي والتجاري وهي تمثل 47 في المائة من الخبراء. |
62. Le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité au sein du corps diplomatique varie d'une année sur l'autre, mais aucun changement radical n'a été observé par rapport à ce qui est indiqué dans le rapport périodique. | UN | 62- يبدو أن هناك تذبذباً من عام لآخر، ولكن التقرير الدوري لا يُظهر تغيراً بالغاً في إجمالي تمثيل المرأة في الوظائف الرفيعة المستوى في السلك الدبلوماسي. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est demeuré préoccupé par le fait que les femmes continuaient d'être sous-représentées dans les postes ministériels, les postes de rang élevé au sein du corps diplomatique, au niveau municipal et parmi les maires. | UN | 56- وظلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على قلقها من استمرار تمثيل النساء تمثيلاً ناقصاً في المناصب الوزارية، ومناصب السلك الدبلوماسي العليا، وفي البلديات ورئاسة البلديات. |
Cette situation reste liée à des facteurs culturels et sociaux qui limitent l'aspiration des femmes à des postes de haut niveau. Cela dit, les femmes siègent au Parlement, où certaines d'entre elles ont exercé les fonctions de Vice-Président. D'autres ont été nommées juges à la Cour suprême ou occupent des postes au sein du corps diplomatique. | UN | وتظل أسباب هذه الظواهر تتصل بالعوامل الثقافية والاجتماعية التي تحد من طموح المرأة للوصول إلى مناصب عليا، على الرغم من ذلك شغلت المرأة مناصب في البرلمان حيث أصبحت نائبا لرئيس المجلس ووصلت إلى قاض محكمة عليا وكذلك في السلك الدبلوماسي. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises, le cas échéant, comme le préconise le Comité dans ses observations finales précédentes (par. 149) en vue d'accroître le nombre de femmes au sein du corps diplomatique. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة إن وجدت عملا بتوصيات اللجنة الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 149)، لزيادة تمثيل النساء في السلك الدبلوماسي. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises, le cas échéant, comme le préconise le Comité dans ses observations finales précédentes en vue d'accroître le nombre de femmes au sein du corps diplomatique. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة، إن وجدت، عملا بتوصيات اللجنة الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة()، لزيادة تمثيل النساء في السلك الدبلوماسي. |