"sein du ministère de l" - Traduction Français en Arabe

    • إطار وزارة
        
    Un nouveau service qui sera créé au sein du Ministère de l'intérieur aura pour unique responsabilité l'application et la coordination de la stratégie. UN وستشأ وحدة جديدة في إطار وزارة الداخلية تنحصر مسؤوليتها في تنفيذ الاستراتيجية وتنسيقها.
    * La promotion de l'alphabétisation a démarré en Mauritanie à la suite de l'indépendance, en 1966, avec la création d'une direction de l'éducation des adultes au sein du Ministère de l'éducation nationale. UN بدأت جهود مكافحة الأمية في موريتانيا عقب استقلالها عام 1966 بإنشاء إدارة لتعليم الكبار في إطار وزارة التهذيب الوطني.
    Informations également sur la DINAGE en tant que mécanisme juridique institutionnel pour l'égalité des chances au sein du Ministère de l'intérieur. UN وكذلك تقديم معلومات عن الإدارة الوطنية للشؤون الجنسانية بوصفها آلية مؤسسية قانونية لتكافؤ الفرص في إطار وزارة الداخلية.
    Un bureau spécifique a été créé au sein du Ministère de l'intérieur afin d'examiner ces infractions. UN وجرى إنشاء مكتب محدد في إطار وزارة الداخلية لدراسة مثل هذه المخالفات.
    En 2001, il avait été créé au sein du Ministère de l'intérieur, dans le cadre de la stratégie globale de lutte contre la criminalité économique, un service spécial chargé de lutter contre la cybercriminalité et les infractions aux droits de propriété intellectuelle. UN ففي عام 2001، أُنشئ قسم خاص لمكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي وجرائم الملكية الفكرية في إطار وزارة الداخلية وضمن الحملة الشاملة لمكافحة الجريمة الاقتصادية.
    La situation des femmes vivant en régions rurales est suivie par le service < < Femmes dans l'agriculture > > au sein du Ministère de l'agriculture, qui veille à ce que les politiques agricoles publiques intègrent une dimension sexospécifique. UN أما حالة المرأة في الريف فتتم دراستها على يد شعبة معنية بالمرأة في مجال الزراعة، في إطار وزارة الزراعة، حيث يكفل تضمين السياسات الزراعية العامة منظورا يتعلق بنوع الجنس.
    Le Yémen a établi au sein du Ministère de l'agriculture une direction générale pour la promotion de la femme rurale et a créé, au niveau des gouvernorats, des bureaux chargés de gérer les projets ciblant les femmes rurales. UN وأنشأت اليمن إدارة عامة لتنمية قدرات الريفيات في إطار وزارة الزراعة وأنشأت إدارات معنية بالريفيات على مستوى المحافظات، وهي تضطلع بمسؤولية إدارة المشاريع التي تستهدف الريفيات.
    Actuellement, un groupe de travail a été chargé, au sein du Ministère de l'éducation et de la science, de formuler un plan d'action pour diffuser les recommandations méthodologiques susmentionnées en vue de l'élaboration de programmes d'éducation familiale pour les enfants et les jeunes. UN وفي الوقت الحاضر يوجد فريق عامل في إطار وزارة التعليم والعلوم مسؤول عن مهمة وضع خطة عمل لنشر التوصيات المنهجية السابقة الذكر التي يقتضيها وضع برامج الثقافة الأسرية للأطفال والشباب.
    147. À la demande du Gouvernement haïtien, le secrétariat a contribué financièrement à la création d'une petite unité de coordination au sein du Ministère de l'environnement pour aider à l'élaboration du programme d'action national et de projets spécifiques. UN 147- وبناء على طلب من حكومة هايتي، قدمت الأمانة مساهمة مالية لإنشاء وحدة تنسيق صغيرة في إطار وزارة البيئة في هايتي، للمساعدة على إعداد برنامج العمل الوطني ووضع مشاريع معينة.
    8. Il existe au sein du Ministère de l'éducation un conseil chargé d'élaborer et de publier les programmes, matériels pédagogiques et manuels nécessaires à l'enseignement des langues des minorités. UN 8- وأنشئ مجلس في إطار وزارة التربية والتعليم من أجل إعداد ونشر المناهج الدراسية والكتيبات والكتب المدرسية لتعليم لغات الأقليات.
    44. L'Azerbaïdjan a félicité le Gouvernement des mesures qui avaient été prises pour lutter contre la traite des personnes, et de la création d'un service spécialement chargé de cette tâche au sein du Ministère de l'intérieur. UN 44- وأثنت أذربيجان على التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وأشادت بإنشاء الحكومة وحدة لمكافحة الاتجار بالبشر في إطار وزارة الداخلية.
    La police chargée de la lutte contre les stupéfiants, qui devait devenir une force de police ordinaire, a conservé son autonomie au sein du Ministère de l'intérieur et est dirigée par le Vice-Ministre de la lutte contre les stupéfiants. UN 52 - وأما شرطة مكافحة المخدرات في أفغانستان، التي كان متوقعا خفض وضعها إلى قوة شرطة عادية، فقد ظلت إدارة مستقلة في إطار وزارة الداخلية، يرأسها نائب وزير لشؤون مكافحة المخدرات.
    Le Gouvernement a créé, au sein du Ministère de l'égalité des sexes, des sports, de la culture et des services sociaux, un comité ministériel des subventions qui soutient les initiatives de développement communautaire. UN 144 - وقد أنشأت الحكومة أيضا لجنة المنح الوزارية في إطار وزارة الشؤون الجنسانية، والألعاب الرياضية والثقافة والخدمات الاجتماعية، التي تقدم الدعم للمبادرات الإنمائية للمجتمعات المحلية.
    70. Au niveau central, l'Unité nationale de coordination des affaires relatives aux réfugiés a été créée au sein du Ministère de l'intérieur pour planifier, coordonner et contrôler les affaires les concernant. UN 70- وعلى المستوى المركزي، أنشئت الوحدة الوطنية لتنسيق شؤون اللاجئين في إطار وزارة الداخلية للتخطيط لإدارة شؤون اللاجئين وتنسيقها ورصدها.
    Au sein du Ministère de l'intérieur, la traite d'êtres humains est supervisée par le Centre d'information pour la lutte contre la traite d'êtres humains et la prévention du crime. UN 131 - وفي إطار وزارة الداخلية، يتم الإشراف على معالجة مشكلة الاتجار بالبشر من خلال مركز الإعلام المعني بمكافحة الاتجار بالبشر ومنع الجريمة.
    117. L'Argentine a applaudi à la création du Centre de protection de l'enfance au sein du Ministère de l'intérieur, à la création de la Commission de lutte contre la traite des êtres humains et à la ratification de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 117- ورحبت الأرجنتين بإنشاء مركز حماية الطفل في إطار وزارة الداخلية وإنشاء لجنة مكافحة جريمة الاتجار بالأشخاص والتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    50. Une ligne téléphonique d'urgence a été mise en place en 2012 au sein du Ministère de l'intérieur pour recevoir les appels de citoyens signalant des délits et autres infractions commis par des agents des forces de l'ordre. UN 50- وفي عام 2012، أنشئ في إطار وزارة الداخلية " خط ساخن " لتلقي بلاغات المواطنين بشأن الجرائم وسواها من الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الأجهزة الأمنية.
    En 1999, le Bureau chargé de la condition de la femme (Women's Affairs Desk), devenu depuis le Bureau chargé des questions d'équité entre les sexes a été créé au sein du Ministère de l'éducation, de la jeunesse, des sports et des questions d'équité entre les sexes. UN وفي سنة 1999، أنشئ مكتب شؤون المرأة (حاليا، مكتب الشؤون الجنسانية)، في إطار وزارة التعليم والشباب والرياضة والشؤون الجنسانية.
    h) Décret No 88 du 9 septembre 1997 : Il crée au sein du Ministère de l'intérieur une commission d'enquête chargée de vérifier la réalité des faits constituant une infraction aux dispositions de l'Accord No 7 du Pacte national, qui concerne le libre fonctionnement des partis politiques et l'exercice des libertés fondamentales. UN )ح( المرسوم رقم ٨٨ المؤرخ ٩ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١: ينشئ في إطار وزارة الداخلية لجنة للتحقيقات تسند إليها المسؤولية عن ضمان الموضوعية للوقائع المتصلة بمخالفات الاتفاق السابع للميثاق الوطني فيما يتعلق بإنشاء اﻷحزاب السياسية بحرية واحترام الحريات اﻷساسية.
    Nous signalons que le comité spécial chargé de l'élaboration d'un projet de loi, qui a été créé au sein du Ministère de l'économie et des finances examine le point d), relatif à l'incorporation, dans l'ordre juridique interne, des huit recommandations spéciales du GAFI sur le financement du terrorisme. UN ونلاحظ أن اللجنة الخاصة لإعداد القوانين، التي أنشئت وتعمل في إطار وزارة الاقتصاد والمالية، تعالج النقطة (د)، بشأن إدراج التوصيات الثماني لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لمكافحة تمويل الإرهاب في النظام القانوني الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus