"sein du ministère du travail" - Traduction Français en Arabe

    • وزارة العمل
        
    • تابعة لوزارة العمل
        
    • بوزارة العمل
        
    • التابعة لوزارة العمل
        
    • التابع لوزارة العمل
        
    Le Département de l'égalité des chances et de la prévention de la violence, qui a été mis en place au sein du Ministère du travail, de la protection sociale et de la famille, a été renforcé. UN وتم إنشاء وتعزيز إدارة سياسة المساواة الجنسانية ومنع العنف المنزلي في وزارة العمل والحماية الاجتماعية والأسرة.
    Une unité d'inspection du travail a ainsi été établie récemment au sein du Ministère du travail et de la protection sociale. UN وتحقيقا لهذا الهدف، أُنشئت مفتشية العمل الحكومية ضمن جهاز وزارة العمل والرعاية الاجتماعية في جمهورية طاجيكستان.
    On a, au sein du Ministère du travail et de l'emploi (MTE), créé le Secrétariat national à l'économie de solidarité (SENAES). UN في نطاق وزارة العمل والعمالة، أنشئت الأمانة الخاصة لاقتصاد التضامن.
    Il existe, au sein du Ministère du travail, de la santé et de la protection sociale, un département spécial chargé des personnes handicapées. UN وهناك إدارة خاصة لشوؤن المعاقين داخل وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية.
    Au sein du Ministère du travail et des coopératives, une division des syndicats s'occupe de tout ce qui concerne les syndicats. UN وهناك شعبة خاصة بالنقابات تابعة لوزارة العمل والتعاونيات معنية بشؤون النقابات.
    Le mécanisme d'inspection du travail au sein du Ministère du travail a été transformé en un service autonome. UN فقد تم تطوير جهاز تفتيش العمل بوزارة العمل وتحويله إلى إدارة مستقلة.
    Mise en place au sein du Ministère du travail et des affaires sociales d'un Service de protection de la femme; UN استحداث دائرة رعاية المرأة، التابعة لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية؛
    Nous avons également mis sur pied, au sein du Ministère du travail, une unité chargée de traiter de l'externalisation de la main-d'œuvre. UN كما أنشأنا وحدة في وزارة العمل لمعالجة تسفير العمالة للخارج.
    Une unité spéciale sur les travailleurs migrants a été créée au sein du Ministère du travail en 1999 pour veiller à ce que les conditions d'emploi des travailleurs migrants soient conformes au droit national. UN وأنشئت وحدة خاصة للعمال المهاجرين داخل وزارة العمل في 1999 لضمان مطابقة ظروف عمل العمال المهاجرين مع القوانين الوطنية.
    En 2001, un comité chargé des droits de l'enfant a été créé au sein du Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille, avec des pouvoirs cependant limités. UN وفي عام 2001، أُنشئت لجنة لحقوق الطفل في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة، وإن كانت سلطاتها محدودة.
    :: Bureau national de la femme au sein du Ministère du travail et de la sécurité sociale; UN :: المكتب الوطني للمرأة في وزارة العمل والضمان الاجتماعي.
    :: Il existe au sein du Ministère du travail et de la politique sociale une Section chargée de la protection des personnes handicapées. UN يوجد في وزارة العمل والسياسات الاجتماعية، قطاع لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Israël a récemment mis en place une Commission de l'égalité des chances au sein du Ministère du travail. UN وقد أنشأت إسرائيل مؤخراً لجنة لتكافؤ الفرص ضمن وزارة العمل.
    Un nouveau service a été créé au sein du Ministère du travail, chargé d'enquêter sur toute affaire éventuelle de traite d'êtres humains. UN وقد أُنشئت داخل وزارة العمل وحدة للتحقيق في أية حالات للاتجار بالبشر.
    Ses dispositions prévoient notamment l'institution, au sein du Ministère du travail, d'un Conseil tripartite du travail, présidé par le Ministre du travail et dont le rôle est purement consultatif. UN وهو ينص على إنشاء مجلس للعمل تمثل فيه اﻷطراف الثلاثة تمثيلا متساويا، ولكن يرأسه وزير العمل، ويضطلع بمهام استشارية فقط داخل هيكل وزارة العمل.
    Afin de promouvoir davantage la dignité et la valeur des personnes handicapées, un département a été créé à cet effet au sein du Ministère du travail et des affaires sociales en vue de coordonner et de superviser le développement de services médicaux et de protection sociale ainsi que d'assurer la disponibilité d'emplois pour les personnes handicapées. UN ولزيادة تعزيز كرامة المعوقين وقيمتهم تم إنشاء إدارة مخصصة في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، لتنسيق تطوير الخدمات الوقائية الطبية والاجتماعية ولﻹشراف عليها، ولضمان توفر الوظائف للمعوقين.
    Bahreïn a créé au sein du Ministère du travail et des affaires sociales un Département des affaires sociales chargé de coordonner les efforts visant à améliorer les conditions de vie des enfants. UN وقد أنشأت البحرين إدارة للشؤون الاجتماعية داخل وزارة العمل والشؤون الاجتماعية لتنسيق الجهود الرامية الى توفير اﻷوضاع المعيشية الملائمة لﻷطفال.
    Au Mozambique, un comité d'étude avait été créé au sein du Ministère du travail pour analyser les migrations internationales et formuler une politique en matière d'immigration. Le Département des travailleurs migrants avait été chargé de réglementer et de contrôler les migrations de main-d'oeuvre vers l'Afrique du Sud. UN وفي موزامبيق ، أُنشئت لجنة للدراسة في وزارة العمل لتحليل الهجرة الدولية ووضع سياسة تتعلق بالهجرة الوافدة؛ كما أن مصلحة العمال المهاجرين مسؤولة عن تنظيم ورصد هجرة العمال الى جنوب أفريقيا.
    Néanmoins, les efforts pour définir le statut de l'Avocat de façon plus appropriée se sont poursuivis au sein du Ministère du travail, de la famille, des affaires sociales et de l'égalité des chances, où le poste de l'Avocat a été transféré en 2012. UN ومع ذلك، فقد استمرت الجهود الرامية إلى تحديد وضع المحامي المعني بمبدأ المساواة بشكل أنسب من قِبَل وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص، التي نقل إليها المحامي في عام 2012.
    Différentes compagnes préventives sur le thème d'une vie exempte de violence ont été menées au sein du Ministère du travail, de la famille, des affaires sociales et de l'égalité des chances. UN ٣٤ - وفي إطار وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص، أجريت حملات وقائية شتى للترويج لحياة خالية من العنف.
    Initialement, le projet du gouvernement envisageait d'établir ce Bureau au sein du Ministère du travail et de la politique sociale, la Représentante spéciale ayant rang de secrétaire d'État. UN وكانت الحكومة في الأصل تعتزم أن تكون المفوضة تابعة لوزارة العمل والسياسات الاجتماعية برتبة سكرتير للدولة.
    Un département spécial de l'égalité des sexes et de l'égalité des chances a été créé au sein du Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille, que gère directement le Ministre. UN فقد أُنشئت بوزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة إدارة خاصة للمساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص يديرها الوزير مباشرة.
    Depuis 2006, c'est le Département des femmes, de la famille et de la lutte contre la discrimination, au sein du Ministère du travail et de la politique sociale, qui est chargé de l'application de la politique d'égalité entre les sexes. UN ومنذ عام 2006، أصبحت المؤسسة المسؤولة عن تنفيذ سياسة المساواة الجنسانية هي إدارة شؤون المرأة والأسرة ومكافحة التمييز التابعة لوزارة العمل والسياسة الاجتماعية.
    Ces informations sont enregistrées dans une base de données, analysées et présentées tous les mois au Conseil en charge de la santé maternelle et infantile au sein du Ministère du travail, de la santé et des affaires sociales, qui examine sur cette base les données en temps réel et les recommandations visant à améliorer l'efficacité du système de santé périnatale. UN وتُجمّع المعلومات في قاعدة البيانات، ويجري تحليلها وعرضها شهريا على مجلس صحة الأم والطفل التابع لوزارة العمل والصحة والشؤون الاجتماعية. ويناقش المجلس، استنادا إلى التحليل، البيانات الفورية والتوصيات المتعلقة بتحسين أداء نظام الرعاية قرب الولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus