"selon des données" - Traduction Français en Arabe

    • ووفقا للبيانات
        
    • ووفقاً للبيانات
        
    • وفقا لبيانات
        
    • ووفقا لبيانات
        
    • وتشير البيانات
        
    • وتفيد البيانات
        
    • وتشير بيانات
        
    • وفقاً لبيانات
        
    • وفقاً للبيانات
        
    • وتفيد بيانات
        
    • وأشارت بيانات
        
    • واستنادا إلى بيانات
        
    • تشير البيانات
        
    • حسب البيانات
        
    • حسب بيانات
        
    selon des données provisoires, la situation financière du Gouvernement de transition s'est encore dégradée au quatrième trimestre de 2013. UN ووفقا للبيانات المؤقتة، ازدادت حدة الحالة المالية في خزانة الحكومة الانتقالية في الربع الأخير من عام 2013.
    selon des données de 2007, l'âge moyen est de 38,3 ans. UN ووفقاً للبيانات المستقاة من دراسة 2007، فقد بلغ العمر المتوسط 38.3 سنة.
    Les différences entre les sexes pour le nombre d'heures de travail se réduisent, selon des données fournies par Statistique Islande. UN وتقل الفروق في عدد ساعات العمل بين الجنسين، وفقا لبيانات هيئة إحصاءات أيسلندا.
    selon des données fournies par la Division des organisations politiques du TES, 144 comités se sont inscrits. UN ووفقا لبيانات وزعتها شعبة المنظمات السياسية للمحكمة العليا الانتخابية، سُجلت ١٤٤ لجنة.
    112. selon des données obtenues lors d'enquêtes, on sait que la prolifération de cette violence découle : UN 112 - وتشير البيانات المأخوذة من الأبحاث إلى أن تفشي العنف الجنسي التجاري ناتج عن:
    selon des données officielles, 150 000 personnes ont assisté à la manifestation, qui a également bénéficié du soutien massif d'artistes et des médias. UN وتفيد البيانات الرسمية بأن 000 150 شخص قد حضروا هذه المناسبة، التي دعمها فنانون ووسائط الإعلام دعما شديدا أيضا.
    selon des données de l'Union européenne, la prise de conscience en matière de violence familiale était nettement supérieure à la moyenne au Portugal. UN وتشير بيانات الاتحاد الأوروبي إلى أن الوعي بالعنف المنزلي في البرتغال أعلى بكثير من المتوسط.
    selon des données fournies par l'Economist Intelligence Unit, les prévisions en ce qui concerne le PIB s'élèvent à 1,4 milliard de dollars, indiquant une croissance de 3,5 %. UN ووفقا للبيانات الصادرة عن وحدة التحريات الاقتصادية، بلغت تقديرات الناتج المحلي الإجمالي 1.4 بليون دولار في عام 2011، مما يشير إلى نمو قدره 3.5 في المائة.
    selon des données provisoires, 79 personnes, pour la plupart des femmes, des enfants et des personnes âgées, ont été tuées et près de 58 autres blessées par des bombes en grappe. UN ووفقا للبيانات اﻷولية، قتل ٧٩ شخصا معظمهم من النساء واﻷطفال والشيوخ وجرح ٥٨ شخصا بسبب القنابل العنقودية.
    selon des données officielles, quelque 800 réfugiés seulement ont jusqu'ici été envoyés au Kosovo-Metohija. UN ووفقا للبيانات الرسمية، لم يرسل سوى نحو ٨٠٠ لاجئ إلى كوسوفو وميتوهيا حتى اﻵن.
    selon des données préliminaires pour 2006, 35 des 74 pays fournissant des informations sur la distribution de deux doses d'apports supplémentaires en vitamine A seraient parvenus à un taux de couverture égal ou supérieur à 70 %, contre 26 en 2004. UN ووفقاً للبيانات الأولية لعام 2006، حقق 35 بلداً من أصل البلدان الـ 74 التي أبلغت عن تغطية بجرعتين نسبة تغطية لا تقل عن 70 في المائة، مقارنة بنسبة 26 في المائة في عام 2004.
    selon des données du Ministère de la santé, qui a mis sur pied une commission spéciale pour délivrer les autorisations d'exercer la médecine à titre privé, les particuliers et les sociétés exercent la médecine à titre privé dans les domaines suivants : UN ووفقاً للبيانات المستمدة من وزارة الصحة التي أنشأت لجنة خاصة لإصدار تراخيص لممارسة مهنة الطب في مراكز خاصة، يقوم الأفراد والهيئات الاعتبارية بممارسة مهنة الطب في مراكز خاصة على النحو التالي:
    selon des données présentées dans le Plan national de développement, les deux tiers des femmes âgées de 15 à 60 ans sont analphabètes et 20 % des enfants scolarisés fréquentent rarement l'école. UN ووفقاً للبيانات المقدَّمة في خطة التنمية الوطنية فإن ثلثي النساء من سن 15 إلى 60 سنة أميات وأن 20 في المائة من مجموع التلاميذ المقيّدين في المدارس نادراً ما يحضرون الفصول الدراسية.
    Les femmes représentent environ 47 % du marché du travail en Islande, mais leur proportion dans les conseils d'administration des entreprises et parmi les PDG est de l'ordre de 22 %, selon des données de Statistique Islande. UN تشكل النساء حوالي 47 في المائة من سوق العمل في أيسلندا، إلا أن نسبة النساء في مجالس إدارة المؤسسات وبين رؤساء تلك المجالس حوالي 22 في المائة، وفقا لبيانات هيئة إحصاءات أيسلندا.
    selon des données de la FAO, la production agricole de l'Afrique en développement a diminué de 1,5 % en 1992, alors qu'elle avait augmenté de 3,8 % en 1991. UN ووفقا لبيانات صادرة عن منظمة اﻷغذية والزراعة انخفض الانتاج الزراعي في افريقيا النامية بنسبة ١,٥ في المائة في عام ١٩٩٢ مقارنة بزيادة بلغت ٣,٨ في المائة في عام ١٩٩١.
    selon des données provisoires, l’aide versée par les pays à ce titre aurait encore augmenté par rapport au PNB en 1997 pour atteindre 69 dollars. UN وتشير البيانات المؤقتة لعام ٧٩٩١ إلى حدوث زيادة أخرى في إنفاق تلك البلدان على المساعدة السكانية بالمقارنة بناتجها القومي اﻹجمالي، إذ بلغت ٩٦ دولارا.
    selon des données officielles, 35 906 852 électeurs étaient inscrits le 21 mai, dont 55 % de femmes. UN وتفيد البيانات الرسمية بأنه تم، اعتباراً من 21 أيار/مايو، تسجيل 852 906 35 ناخباً شكلت النساء منهم نسبة 55 في المائة.
    selon des données partielles pour 2010, les saisies mondiales sont restées stables par rapport à 2009. UN وتشير بيانات جزئية عن عام 2010 إلى أنَّ المضبوطات العالمية من عُشبة القنّب بقيت مستقرة مقارنةً بعام 2009.
    L'intervenant a également montré que, selon des données désagrégées, le taux anormalement élevé de mortalité infantile et autre, due à diverses maladies curables chez les populations autochtones et les personnes d'ascendance africaine, est presque du double par rapport au reste de la population. UN كما بَيَّن أنه، وفقاً لبيانات مصنفة، فإن اللاتناسب في معدلات وفيات الأطفال وغيرها من الوفيات المتصلة بأمراض شتى قابلة للعلاج بين السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي هي ضِعف المعدلات لدى بقية السكان.
    JS1 dit que plus de 30 000 personnes ont été expulsées de chez elles entre 2001 et 2007, selon des données fournies par des organisations nationales et internationales. UN وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن ما يزيد على 30 ألف شخص أُخرجوا من منازلهم من عام 2001 إلى عام 2007، وفقاً للبيانات التي قدمتها المنظمات الوطنية والدولية.
    selon des données de la Banque nationale de Pologne, de 1997 à la fin de 2005, les entreprises polonaises ont investi 6,6 milliards de dollars à l'étranger. UN وتفيد بيانات للمصرف الوطني لبولندا بأن الشركات البولندية استثمرت حتى نهاية عام 2005 ما قيمته 6.6 مليارات دولار.
    selon des données publiées par le Ministère de la santé en janvier 2003, le nombre moyen mensuel d'analyses de laboratoire était en 1989 de 1,5 million. UN وأشارت بيانات وزارة الصحة التي نشرت في كانون الثاني/يناير 2003، إلى أنه في عام 1989، بلغ معدل التحاليل المختبرية الشهرية 1.5 مليون تحليل.
    selon des données qui n'ont pas fait l'objet d'une confirmation officielle, plusieurs millions d'Ukrainiens travaillent actuellement à l'étranger, alors que les informations officielles ne font état que de 56 000 travailleurs ukrainiens expatriés. UN واستنادا إلى بيانات تعذر تأكيدها رسميا، يعمل حاليا عدة ملايين من الأوكرانيين في الخارج، في حين أن البيانات الرسمية تبين أنه يوجد فقط 000 56 فرد.
    En 1997, selon des données préliminaires, le solde du fonds général a atteint -73,9 millions de dollars. UN إذ تشير البيانات الأولية إلى أن العجز في رصيد الصندوق العام ارتفع في عام 1997 الى 73.9 مليون دولار.
    Le Secrétaire général adjoint a également indiqué que, selon des données recueillies par le Bureau central de statistique israélien, le nombre des mises en chantier dans les implantations israéliennes avait plus que doublé en 2013 par rapport à 2012. UN وأشار وكيل الأمين العام أيضا إلى أنه حسب البيانات التي جمعها المكتب المركزي الإسرائيلي للإحصاء، زادت أعمال البناء في المستوطنات بأكثر من الضعف في عام 2013 بالمقارنة مع عام 2012.
    selon des données de la Banque mondiale, le taux moyen d'inflation mondiale dérivé des taux d'inflation des < < droits de tirage spéciaux > > entre 2002 et 2005 était d'environ 4 %. UN وقد بلغ متوسط التضخم الدولي الناتج عن معدلات تضخم " حقوق السحب الخاصة " ، حسب بيانات البنك الدولي، 4 في المائة خلال الفترة من 2002 إلى 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus