selon des estimations préliminaires, la puissance de l'explosion était inférieure à 10 kilotonnes d'équivalent TNT. | UN | وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن قوة التفجير تقل عن ١٠ كيلوطن من مادة تي. إن. |
selon des estimations dignes de foi, environ 250 000 personnes y auraient laissé la vie. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نحو 000 250 شخص قد قتلوا في الصراع. |
selon des estimations très raisonnables, le coût des déchets marins s'établit à 1,3 milliard de dollars par an pour les 21 pays de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC). | UN | وتشير تقديرات متواضعة إلى أن ما تتكبده دول رابطة التعاون الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ، البالغ عددها 21 دولة، وحدها من خسائر يصل إلى 1.3 بليون دولار سنويا. |
selon des estimations prudentes, cet embargo a généré à Cuba des pertes de plus de 89 milliards de dollars. | UN | ووفقا لتقديرات متحفظة، تسبب هذا الحصار في خسارة كوبا لما يزيد على 89 بليون دولار. |
selon des estimations grossières de la police, il y aurait en Suisse environ 14 000 personnes prostituées. | UN | ووفقا للتقديرات الإجمالية للشرطة يوجد في سويسرا نحو 000 14 شخص يعملون بالدعارة. |
selon des estimations récentes, le district compte 85 000 habitants, dont 40 000 pour la ville elle-même. | UN | ووفقاً لتقديرات حديثة العهد، يبلغ عدد سكان المقاطعة 000 85 نسمة، يعيش 000 40 منهم في المدينة. |
selon des estimations non confirmées, le nombre total de morts serait d'au moins 50, dont une trentaine de civils. | UN | وتفيد تقديرات غير مؤكدة بأن إجمالي عدد القتلى بلغ خمسين شخص، يُدّعى أن قرابة 30 منهم مدنيون. |
selon des estimations prudentes les dommages causés par cette sécheresse s'élèveraient à plus de 300 millions de dollars. | UN | وتفيد التقديرات المعتدلة بأن اﻷضرار اﻹجمالية للجفاف تتجاوز ٣٠ مليون دولار. |
selon des estimations préliminaires, 15 à 16 milliards de dram seraient nécessaires pour résoudre le problème du logement des familles réfugiées. | UN | وتشير التقديرات الأولية إلى أنه يلزم نحو 15 إلى 16 مليار درام لحل مشكلة إسكان أسر اللاجئين المستفيدين. |
selon des estimations sectorielles approfondies, le montant total des pertes directes pourrait atteindre 2,5 milliards de dollars. | UN | وتشير التقديرات القطاعية المتعمقة إلى أن إجمالي الخسائر المباشرة يمكن أن يصل إلى 2.5 مليار دولار. |
selon des estimations officieuses, moins de 25 % des enfants ayant besoin de services de conseil en bénéficient. | UN | وتشير التقديرات غير الرسمية إلى أن أقل من 25 في المائة من الأطفال الذي هم بحاجة إلى خدمات المشورة يتلقونها. |
selon des estimations de l'OMS, près de 94 % des filles en Sierra Leone sont soumises contre leur gré dans la plupart des cas à des mutilations génitales féminines avant l'âge de 18 ans. | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن حوالي 94 في المائة من جميع الفتيات في سيراليون يتعرضن كَرها، في معظم الحالات، إلى تشويه أعضائهن التناسلية قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة. |
selon des estimations de l'Organisation mondiale de la santé, la fréquence des névroses dans la population aurait augmenté d'environ 600 %. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، ارتفع عدد حالات اﻹصابة العصبية فـــي السكان بنسبة ٦٠٠ في المائة تقريبا. |
selon des estimations récentes, le nombre de personnes vulnérables dans les zones rurales s'élève maintenant à environ 700 000. | UN | ووفقا للتقديرات اﻷخيرة. بلغ مجموع اﻷشخاص المعرضين للخطر في المناطق الرئيسية اﻵن حوالي ٠٠٠ ٧٠٠. |
selon des estimations récentes, ces habitations seraient actuellement au nombre de 60 000. | UN | ووفقاً لتقديرات أخيرة، يوجد حالياً أكثر من 000 60 منزل غير قانوني في النقب. |
selon des estimations récentes, le nombre d'abonnés à la téléphonie mobile dans le monde devrait atteindre 5 milliards en 2010. | UN | وتفيد تقديرات حديثة بأن عدد الاشتراكات في خدمات الهاتف المحمول سيصل إلى 5 مليارات في عام 2010. |
selon des estimations officielles, deux millions d'Iraniens, sur les 65 millions que compte le pays, sont actuellement toxicomanes. | UN | وتفيد التقديرات الرسمية بأن مليوني شخص من بين مجموع السكان البالغ عددهم 65 مليون نسمة صاروا مدمنين للمخدرات. |
selon des estimations préliminaires de la Commission économique pour l'Afrique, en 1993, le taux de croissance de l'économie africaine n'a été que de 1,4 % depuis 1992, chiffre bien en deçà de l'objectif de croissance annuelle de 6 % fixé par le nouvel Ordre du jour. | UN | إذ تشير التقديرات اﻷولية للجنة الاقتصادية لافريقيا إلى أن الاقتصـــاد الافـــريقي نما فــي سنة ١٩٩٣ بمعدل لا يتجاوز ١,٤ في المائة عما كان عليــه في سنة ١٩٩٢، وهو ما يتخلف كثيرا عن هدف النمو السنوي البالغ ٦ في المائة المذكور في برنامج العمل الجديد. |
selon des estimations préliminaires, le Yémen et la Jordanie ont enregistré les taux de chômage les plus élevés de la région de la CESAO en 1998 (27 % et 21 % respectivement). | UN | وقدر أن اليمن واﻷردن قد سجلا أعلى معدلين للبطالة في منطقة اللجنة، وهما ٢٧ في المائـــة و ٢١ في المائة، على التوالي، وفقا للتقديرات اﻷولية. |
selon des estimations faites en 1981, cette proportion représentait 60 % de la main-d'oeuvre urbaine; en 1990, elle s'était encore accentuée. | UN | وحسب تقديرات ١٨٩١ كان هذا القطاع يمثل ٠٦ في المائة من قوة العمل في الحضر، وبحلول عام ٠٩٩١ حقق مزيدا من النمو. |
selon des estimations préliminaires, les actifs détruits s'élèvent à US$ 40 millions, 309 employés se sont retrouvés sans travail et l'un d'eux est décédé. | UN | وتدل التقديرات اﻷولية على أن حجم اﻷصول المدمرة يبلغ ٤٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، بينما فقد ٣٠٩ موظفين عملهم، وتوفي أحدهم في وقت لاحق. |
33. selon des estimations prudentes, en raison de la mise hors service d'équipement faute de pièces de rechange n'ayant pu être acquises aux États-Unis, le blocus a entraîné des pertes d'un montant de 781 000 dollars. | UN | :: تشير تقديرات متحفظة إلى أنه، بالنسبة للمعدات التي لم تعد صالحة للخدمة بسبب عدم توافر قطع الغيار التي تعذر شراؤها في الولايات المتحدة، بلغت الخسائر في هذا المجال 000 781 دولار. |
selon des estimations révisées, la politique budgétaire a été, de façon générale, neutre tout au long de 2004, après deux années de fortes incitations fiscales. | UN | وتبين التقديرات المنقحة أن موقف السياسة المالية كان محايدا إلى حد كبير في عام 2004 بعد عامين من التنشيط المالي القوي. |
:: selon des estimations préliminaires prudentes, les dommages économiques directs infligés au peuple cubain par le blocus dépassent les 82 milliards de dollars, soit 1 milliard 782 millions de dollars par an. | UN | :: تتجاوز الأضرار الاقتصادية المباشرة التي يتعرض لها الشعب الكوبي جراء تطبيق الحصار، حسب التقديرات الأولية المتحفظة، 82 بليون دولار؛ بمتوسط قدره 1.782 بليون دولار سنويا. |
Croissance du PIB : selon des estimations récentes, la croissance du PIB en termes réels de la Bosnie-Herzégovine se situera entre 5 et 8 % en 1999. | UN | 51 - نمو الناتج المحلي الإجمالي: تفيد التقديرات الأخيرة بأن النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي للبوسنة والهرسك في عام 1999 سيتراوح بين 5 في المائة و 8 في المائة. |