selon des statistiques récentes publiées par le Gouvernement, 2 millions de personnes seraient infectées par le virus du sida, soit deux fois plus qu'en 1999. | UN | وتشير الإحصاءات الحكومية الحديثة إلى وجود مليوني شخص مصابين بفيروس الإيدز، وهو ضعف العدد في عام 1999. |
selon des statistiques officielles, l'île importe 85 % des denrées alimentaires consommées par ses habitants, le secteur agricole étant incapable de concurrencer les grandes entreprises agroalimentaires étrangères qui peuvent tirer parti d'économies d'échelle. | UN | وتشير الإحصاءات الزراعية الرسمية إلى أن بورتوريكو تستورد 85 في المائة من الأغذية التي يستهلكها السكان، وذلك بسبب انعدام القدرة على التنافس مع وفورات الإنتاج الكبير للشركات الزراعية الكبرى في الخارج. |
selon des statistiques récentes de la Banque mondiale, 647 milliards de dollars de fonds de capitaux privés ont été investis dans les pays en développement en 2006. | UN | ووفقا للإحصاءات الأخيرة للبنك الدولي، تدفق مبلغ قدره 647 بليون دولار من الاستثمارات من المال الخاص إلى البلدان النامية في عام 2006. |
selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 ont été acceptés aux fins d'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير إحصاءات دوائر وزارة الداخلية إلى أنه أُبلغ عن 023 8 حالة اختفاء وأن الجهات المعنية بحثت 774 6 ملفاً وقُبل دفع تعويض لأصحاب 704 5 ملفات في حين رُفض 934 ملفاً ولا يزال 136 ملفاً آخر قيد البحث. |
selon des statistiques encore incomplètes, 37 millions d'habitants des zones rurales faisant partie de la population active ont participé à une formation professionnelle entre 2006 et 2009, les femmes représentant environ 50 % de ce chiffre. | UN | ووفقاً لإحصاءات غير مكتملة، شارك في الفترة من عام 2006 إلى عام 2009 ما مجموعه 37 مليون عامل من قوة العمل الريفية، في التدريب على المهارات، واستأثرت النساء بنسبة تقارب 50 في المائة من ذلك العدد. |
selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 dossiers ont été acceptés à l'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويض 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 dossiers ont été acceptés à l'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى 023 8 حالة اختفاء أعلن عنها، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويض 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 dossiers ont été acceptés à l'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويض 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 ont été acceptés aux fins d'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويضات في 704 5 حالات، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 ont été acceptés aux fins d'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الشؤون الداخلية إلى الإبلاغ عن 023 8 حالة اختفاء وفحص 774 6 حالة وقبول دفع تعويضات في 704 5 حالات ورفض 934 حالة في حين أن هناك 136 حالة لا تزال معلقة. |
selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 dossiers ont été acceptés à l'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويض 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
selon des statistiques récentes, il y avait en 1998 14 refuges pouvant offrir 214 lits; ils ont abrité cette année-là environ 1 700 personnes, dont 78% étaient des mineurs. | UN | ووفقا للإحصاءات الأخيرة، كان هناك في عام 1998، 214 سريراً في 14 مأوى، استُخدمت لقرابة 700 1 شخص كانت نسبة القاصرين من هذا العدد 78 في المائة. |
selon des statistiques récentes, le taux de chômage des hommes a atteint 18 pour cent et celui des femmes 16 pour cent. | UN | 19 - ووفقا للإحصاءات الأخيرة، بلغت البطالة بين الذكور 18 في المائة، وبين الإناث 16 في المائة. |
selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 ont été acceptés aux fins d'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير إحصاءات دوائر وزارة الداخلية إلى أنه أُبلغ عن 023 8 حالة اختفاء وأن الجهات المعنية بحثت 774 6 ملفاً وقُبل دفع تعويض لأصحاب 704 5 ملفات في حين رُفض 934 ملفاً ولا يزال 136 ملفاً آخر قيد البحث. |
selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 dossiers ont été acceptés à l'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير إحصاءات وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويض 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً، ويُنظر حالياً في 136 ملفاً. |
selon des statistiques tirées des études sur le niveau de vie, 88% des enfants âgés de 3 à 6 ans avaient une pièce à eux et c'était le cas de 93% des enfants âgés de 7 à 9 ans. | UN | ووفقاً لإحصاءات دراسات المستوى المعيشي فإن 88 في المائة من أطفال المدارس الذين تتراوح أعمارهم ما بين 3-6 سنوات و93 في المائة من الذين تتراوح أعمارهم ما بين 7-9 سنوات لديهم غرفهم الخاصة. |
selon des statistiques fiables, les dépenses militaires mondiales ont pratiquement doublé au cours des dix dernières années, pour atteindre 1 600 milliards de dollars en 2009. | UN | ووفقاً لإحصاءات موثوق بها، تضاعف الإنفاق العسكري العالمي تقريباً في العقد الماضي ليصل إلى 1.6 تريليون دولار في عام 2009. |
selon des statistiques récentes de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), cela fait de nous le quatrième plus grand importateur mondial de produits de ces pays. | UN | وهذا، وفقا لإحصاءات صدرت مؤخرا عن منظمة التجارة العالمية، يجعلنا رابع أكبر مستورد في العالم لمنتجات تلك البلدان. |
selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 dossiers ont été acceptés à l'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتفيد إحصاءات دوائر وزارة الداخلية بأنه أُبلغ عن 023 8 حالة اختفاء، وفُحص 774 6 ملفاً، وأُقرّ التعويض في 704 5 حالات، ورُفض في 934 حالة، وتوجد 136 حالة قيد البحث. |
selon des statistiques récentes, 5 000 personnes sont déjà mortes du sida et 5 000 autres décès sont attendus dans les 12 prochains mois. | UN | وتبين الإحصاءات الحديثة العهد أن 000 5 شخص ماتوا بالفعل بسبب الإيدز، وأنه من المتوقع أن تحدث 000 5 حالة وفاة أخرى خلال 12 شهرا المقبلة. |
Le Comité note en outre avec préoccupation que le pourcentage de femmes victimes de telles mutilations reste alarmant selon des statistiques de l'OMS, qui indiquent un taux de prévalence de 97 % au cours de l'année 1995. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن نسبة النساء ضحايا تشويه الأعضاء التناسلية لا تزال مرتفعة بشكل مروع: فلقد تبين من إحصاءات منظمة الصحة العالمية أن معدل انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بلغ نحو 97 في المائة في عام 1995(). |
selon des statistiques officielles, plus des deux tiers de la population carcérale a commis un délit lié à la drogue. | UN | ووفقاً للإحصاءات الرسمية، فإن أكثر من ثلثي المسجونين هم متهمون بتهم تتعلق بالمخدرات. |
selon des statistiques, ces pays consacrent en moyenne 17,7 % de leurs recettes d'exportation aux services de transport, contre 8,7 % en moyenne pour l'ensemble des pays en développement. | UN | وتفيد الإحصاءات بأن البلدان النامية غير الساحلية تنفق في المتوسط 17.7 في المائة من حصائل صادراتها على خدمات النقل مقابل متوسط نسبته 8.7 في المائة لجميع البلدان النامية. |