selon l'avis qui a prévalu, le paragraphe 1 devrait être remplacé par une disposition semblable au projet d'article 10. | UN | وكان الرأي الذي ساد هو أنه ينبغي أن يستعاض عن الفقرة 1 بحكم على غرار مشروع المادة 10. |
selon l'avis qui l'a emporté, ces articles devraient être fusionnés car ils abordaient tous deux la question des communications dans le processus de passation. | UN | وكان الرأي السائد مؤيدا لإدماجهما على هذا النحو لأنّ كلتا المادتين تتناول موضوع الاتصالات في عملية الاشتراء |
selon l'avis qui a prévalu, le texte ne serait pas modifié davantage. | UN | وذهب الرأي السائد إلى عدم إدخال أي تعديل إضافي على النص. |
selon l'avis opposé, ces dispositions, qui se fondaient sur les dispositions équivalentes de la Loi type de 1994, devraient être maintenues telles qu'elles étaient libellées; | UN | وذهب الرأي المعارض إلى أن هذا الحكم، الذي يستند إلى الحكم المقابل في القانون النموذجي لعام 1994، ينبغي أن يُحتَفظ به بصيغته الحالية؛ |
Toutefois, selon l'avis qui a prévalu, il était essentiel de conserver dans la Loi type une disposition générale énonçant le principe fondamental selon lequel les messages de données ne devraient pas subir de discrimination. | UN | غير أن الرأي الغالب ذهب الى أن من الضروري ادراج حكم عام ينص على المبدأ اﻷساسي لوجوب عدم التمييز ضد سجلات البيانات. |
21. selon l'avis qui a largement prévalu, le Groupe de travail devait poursuivre sa tâche sur la base de son mandat original. | UN | 21- وتمثل الرأي السائد على نطاق واسع في أنه ينبغي للفريق العامل أن يواصل مهمته على أساس ولايته الأصلية. |
selon l'avis qui a prévalu cependant, l'entité ne devrait pas pouvoir attribuer le marché à un fournisseur si elle avait mis fin aux négociations avec lui. | UN | لكن الرأي السائد ذهب إلى أنه لا ينبغي أن يكون بمقدور الجهة المشترية أن ترسي العقد على مورّد كانت قد أنهت المفاوضات معه. |
selon l'avis contraire, que le Groupe de travail a fini par adopter, une telle limitation n'était pas appropriée. | UN | وكان الرأي الموازي الذي اعتمده الفريق العامل في النهاية، أن هذا التقييد غير مناسب. |
Selon l’avis qui a prévalu, ces deux questions devraient être traitées. | UN | وكان الرأي السائد أنه ينبغي تناول المسألتين كلتيهما . |
selon l'avis qui a prévalu dans le Groupe de travail, il fallait conserver ce projet de disposition. | UN | وكان الرأي السائد في الفريق العامل مؤيدا للاحتفاظ بمشروع الحكم. |
selon l'avis qui a prévalu, il fallait adopter une approche souple et ne faire aucune recommandation sur la question. | UN | وكان الرأي السائد هو أنه ينبغي للدليل أن يتَّبع نهجا مرنا وألا يقدم أي توصية في هذا الصدد. |
29. selon l'avis qui a prévalu, la loi devait autoriser l'entité adjudicatrice à suspendre la procédure de passation. | UN | 29- وذهب الرأي السائد إلى أنه ينبغي للقانون أن يعطي الجهة المشترية صلاحية تقديرية في إيقاف إجراءات الاشتراء. |
selon l'avis qui l'a emporté, la convention ne devrait s'appliquer que lorsque les lois d'un État contractant s'appliquaient à l'opération sous-jacente. | UN | وذهب الرأي السائد الذي تمخضت عنه مداولات اللجنة إلى أن الاتفاقية لا ينبغي أن تنطبق إلا إذا كان قانون إحدى الدول المتعاقدة ينطبق على المعاملة الأصلية. |
selon l'avis qui a prévalu, le moment est également venu pour la CNUDCI de faire le nécessaire afin de fournir à la communauté internationale une loi type sur les PPP, accompagnée d'un guide suffisamment détaillé pour l'incorporation. | UN | وذهب الرأي السائد إلى أنّ الوقت ملائم أيضاً لكي تسعى الأونسيترال إلى تزويد المجتمع الدولي بقانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، يُرفَق بدليل اشتراع مفصَّل بصورة مناسبة. |
59. selon l'avis qui a prévalu, la variante A de la recommandation 244 devrait être conservée et la variante B supprimée. | UN | 59- غير أن الرأي السائد هو أنه ينبغي الإبقاء على البديل ألف من التوصية 244 وحذف البديل باء. |
Selon l’avis qui a prévalu, aucun délai précis ne devrait être fixé. | UN | وتمثل الرأي السائد في عدم وضع إطار زمني محدد. |
selon l'avis contraire, qui a prévalu, il fallait essayer d'aborder cette question dans le projet d'instrument. | UN | لكن الرأي السائد تمثل في أنه ينبغي القيام بمحاولة لتغطية مسألة تقسيم المسؤوليات في مشروع الصك. |
selon l'avis qui a prévalu, cependant, il ne fallait pas inclure de telles recommandations dans le projet de guide. | UN | بيد أن الرأي السائد كان أن مشروع الدليل ينبغي أن لا يتضمن توصيات من هذا القبيل. |
selon l'avis contraire, il n'était pas suffisant que les conditions d'arbitrage fussent sous forme écrite, mais il était préférable d'exiger que la convention d'arbitrage se présente sous forme écrite. | UN | أما الرأي المناقض فقد أشار إلى أنه لا يكفي أن تكون أحكام وشروط التحكيم مكتوبة، بل من المفضل اشتراط أن يكون اتفاق التحكيم مكتوبا. |
selon l'avis contraire, la notion de passation de marchés par de multiples entités ne présentait pas de différence qu'il s'agisse d'une procédure d'accord-cadre ou de toute autre procédure de passation. | UN | وأبدي رأي معاكس مفاده أن مفهوم الجهات المشترية المتعددة بصفتها مشترية لا يختلف في إجراءات الاتفاقات الإطارية عنه في أي إجراءات اشتراء أخرى. |
selon l'avis des experts entendus par la Cour, Mustafa Goekce a commis son crime sous l'influence d'une jalousie psychotique qui l'exonérait de sa responsabilité pénale. | UN | ووفقا لما ورد في رأي أحد الخبراء الذي حصلت عليه المحكمة، ارتكب مصطفى غويكشه جريمته تحت تأثير الذهان العصابي بسبب الغيرة، مما يرفع عنه المسؤولية الجنائية. |
Après discussion, selon l'avis qui l'a emporté, la notion de participation devait être conservée. | UN | وبعد المناقشة، كان الرأي الغالب هو الاحتفاظ بالإشارة إلى حصة كبيرة من الملكية. |
145. selon l'avis d'une délégation sur le commerce international, il était du ressort du PNUD d'aider la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) et les autres institutions à veiller à ce que la région respecte les dispositions de l'Organisation mondiale du commerce relatives au commerce international. | UN | ٥٤١ - وفيما يتصل بتعليقات أحد الوفود على التجارة الدولية، قال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو الذي يضطلع بتوفير المساعدة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية والمؤسسات اﻷخرى لكفالة مشاركة المنطقة في قواعد المنظمة العالمية للتجارة وعملياتها في مجال التجارة الدولية. |
En outre, il ne devrait normalement y avoir aucun conflit entre l'article 12 de la Convention de Rome et l'article 31 du projet de convention puisque, selon l'avis qui prévaut, l'article 12 ne régit pas cette question. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي عادة أن لا ينشأ أي تنازع بين المادة 12 من اتفاقية روما والمادة 31 من مشروع الاتفاقية لأنه، وفقا للرأي السائد، لا تتناول المادة 12 من اتفاقية روما هذه المسألة. |
Le représentant de la Suède a fait observer que, selon l'avis juridique du Bureau du Conseiller juridique, une solution envisageable serait de définir le statut du Comité au titre de l'éventuel protocole facultatif. | UN | وأشار ممثل السويد إلى أنه وفقاً للرأي القانوني لمكتب المستشار القانوني، تتمثل إحدى الخيارات في تنظيم مركز اللجنة ببروتوكول اختياري. |
selon l'avis de beaucoup, le sujet devrait plutôt être nettement axé sur l'applicabilité de ces principes en rapport avec les conflits armés. | UN | بل إن الرأي السائد هو أن تركيز الموضوع ينبغي أن ينصبّ على مدى تطبيق مثل هذه المبادئ فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة. |
selon l'avis contraire, qui l'a emporté, tous les mécanismes remplissant une fonction de sûreté devraient être soumis à inscription. | UN | ولكن الرأي السائد كان محبّذا لأن تخضع للتسجيل كل الأدوات التي تؤدي مهام ضمانية. |