"selon la banque mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • ووفقا للبنك الدولي
        
    • ووفقاً للبنك الدولي
        
    • ويشير البنك الدولي
        
    • ويفيد البنك الدولي
        
    • ويقدر البنك الدولي
        
    • وفقا للبنك الدولي
        
    • ووفقا لما ذكره البنك الدولي
        
    • وفقا لبيانات البنك الدولي
        
    • وأفاد البنك الدولي
        
    • ووفقا لتقارير البنك الدولي
        
    • وذكر البنك الدولي
        
    • وتشير تقارير البنك الدولي
        
    • وفقا لتقديرات البنك الدولي
        
    • وفقاً للبنك الدولي
        
    • حسب البنك الدولي
        
    selon la Banque mondiale, l'Afrique est la seule région du monde où la pauvreté absolue progressera vraisemblablement au cours des 10 prochaines années. UN ووفقا للبنك الدولي فإن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي سيزداد فيها الفقر المطلق خلال العشر سنوات القادمة.
    selon la Banque mondiale, la situation budgétaire n'est pas viable. UN ووفقا للبنك الدولي فإن الوضع المالي الآن لا يمكن تحمله.
    selon la Banque mondiale et le FMI, l'Initiative PPTE a largement atteint ses objectifs. UN ووفقاً للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، حققت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أهدافها إلى حد كبير().
    selon la Banque mondiale, les démarches administratives liées au lancement d'une activité dans de nombreux pays sont fastidieuses. UN ويشير البنك الدولي إلى أن المتطلبات البيروقراطية لبدء عمل تجاري في كثير من البلدان مرهقة ومضيعة للوقت.
    selon la Banque mondiale, en 1993, environ 100 millions de personnes vivaient dans un pays qui n'était pas le leur. UN ويفيد البنك الدولي أن ثمة ٠٠١ مليون شخص كانوا يعيشون في بلد غير بلدهم في عام ٣٩٩١.
    selon la Banque mondiale, plus de 1,3 milliard d'individus disposaient aux prix de 1997 de l'équivalent de 1,5 dollar par jour pour vivre. UN ويقدر البنك الدولي أن ما يقرب من 1.3 بليون نسمة يعيشون على ما يساوي دولارا ونصفا في اليوم بأسعار عام 1997.
    Aujourd'hui, la mesure la plus appropriée, selon la Banque mondiale, est de 1,25 dollars par jour. UN واليوم، المعيار الأكثر ملاءمة هو 1.25 دولار في اليوم وفقا للبنك الدولي.
    selon la Banque mondiale, l'incidence prévue du ralentissement de l'économie mondiale sur la pauvreté est importante. UN ووفقا للبنك الدولي فإن الأثر التقديري للفقر على التباطؤ الاقتصادي العالمي كبير.
    selon la Banque mondiale et l'Organisation mondiale de la santé, près de 70 % des femmes ont subi des violences physiques ou sexuelles infligées par des hommes, et une femme sur cinq sera probablement violée au cours de sa vie. UN ووفقا للبنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية، فإن ما نسبته 70 في المائة من النساء يتعرضن إلى العنف البدني أو الجنسي من قبل الرجال، ويرجّح أن واحدة من كل خمس نساء تتعرض للاغتصاب في حياتها.
    selon la Banque mondiale, des changements positifs notables sont intervenus dans le domaine de la réduction de la pauvreté. Ces dernières années, le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté a diminué de 16 %. UN ووفقا للبنك الدولي حدثت تغيرات إيجابية تستحق الذكر في مجال تخفيض الفقر: في السنوات الأخيرة قل بنسبة 16 في المائة عدد الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    selon la Banque mondiale et le FMI, les deux initiatives ont sensiblement réduit la dette extérieure des pays bénéficiaires et leur ont permis de consacrer davantage de dépenses à la lutte contre la pauvreté. UN 15 - ووفقا للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، فقد ساهمت مبادرتا تخفيف عبء الديون بشكل كبير في تخفيض الديون الخارجية للبلدان المستفيدة ومكنتا تلك البلدان من زيادة إنفاقها على مشاريع الحد من الفقر.
    selon la Banque mondiale et l'Institut de statistique de l'UNESCO, la part de l'investissement global en recherche-développement dans le produit intérieur brut (PIB) des pays à revenu faible et moyen a doublé entre 1996 et 2007, passant de 0,5 % à 1 %, alors que dans les pays à revenu élevé il est resté relativement stable, puisque pour la même période il n'a évolué que de 2,2 % à 2,4 %. UN ووفقا للبنك الدولي ومعهد اليونسكو للإحصاء، تضاعف الاستثمار الإجمالي في البحث والتطوير كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض من 0.5 إلى 1 في المائة فيما بين عامي 1996 و 2007، في حين أنه ظل مستقرا إلى حد ما في البلدان المرتفعة الدخل بمعدل يتراوح بين 2.2 و 2.4 في المائة خلال الفترة نفسها.
    selon la Banque mondiale, l'obstacle le plus urgent à surmonter en Amérique latine pour améliorer la qualité des cours par rapport aux normes internationales est le manque de professeurs qualifiés et d'ouvrages en langue locale. UN 52- ووفقاً للبنك الدولي()، فإن أشد القيود إلحاحاً التي تعرقل تحسين مستوى الفصول الدراسية في مجال المعايير الدولية هو الافتقار إلى أساتذة مؤهلين ومؤلفات باللغة المحلية.
    29. selon la Banque mondiale et le FMI, les deux initiatives internationales d'allégement de la dette ont largement concouru à réduire le fardeau de la dette extérieure des PPTE et ont contribué à créer l'espace fiscal nécessaire pour augmenter les dépenses de réduction de la pauvreté et favoriser le développement économique de ces pays. UN 29- ووفقاً للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ساعدت المبادرتان الدوليتان لتخفيف عبء الديون على تقليل أعباء الديون الخارجية التي تتحملها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشكل ملحوظ وأسهمتا في إيجاد الحيز المالي اللازم للإنفاق على الحد من الفقر والتنمية الاقتصادية في هذه البلدان.
    21. selon la Banque mondiale, le déficit budgétaire a atteint en 1993 le chiffre alarmant de 12 % du PIB. UN ٢١ - ويشير البنك الدولي الى أن عجز الميزانية في عام ١٩٩٣ قد سجل نسبة مخيفة بلغت ١٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    selon la Banque mondiale, en 2002, l'Afrique compterait 50 % de pauvres et aujourd'hui un Africain sur 3, soit plus de 200 millions, vivait avec moins de 1 franc par jour. UN ويفيد البنك الدولي أن ٠٥ في المائة من اﻷفريقيين سيصبحون في عداد الفقراء بحلول عام ٢٠٠٢، وأن أفريقياً واحداً من بين كل ثلاثة، أي ما يقارب ٠٠٢ مليون نسمة، يعيشون اليوم بأقل من فرنك واحد في اليوم.
    selon la Banque mondiale, à cause de la situation en matière de sécurité, l'économie a subi une contraction de 25 % au cours des cinq dernières années. UN ويقدر البنك الدولي أن اقتصاد البلد انكمش بنسبة 25 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية، بسبب الحالة الأمنية.
    Si les effets de la crise varient de pays à pays, ils sont déjà perceptibles particulièrement au sein des pays en développement à travers la baisse de la croissance économique qui chutera, selon les prévisions, à 1,2 % en 2009, comparativement au taux de 7,67 % en 2007, selon la Banque mondiale. UN ورغم أن تأثيرات الأزمة تتفاوت من بلد إلى بلد، فإن البلدان النامية شعرت بها أشد ما يكون بسبب انخفاض النمو الاقتصادي الذي حسب التوقعات سيتراجع إلى 1.2 في المائة عام 2009 مقارنة بنسبة 7.67 عام 2007 وفقا للبنك الدولي.
    Le revenu moyen par Albanais s'établit actuellement, selon la Banque mondiale, à 250 dollars (voir par. 1); UN وفي الوقت الراهن، يبلغ متوسط دخل الفرد في ألبانيا وفقا لبيانات البنك الدولي ٢٥٠ دولار، أنظر الفقرة ١؛
    selon la Banque mondiale, l'Autorité palestinienne avançait progressivement dans la voie de la mise en œuvre du programme et avait renforcé ses systèmes de gestion des finances publiques, amélioré ses prestations de service et entrepris d'importantes réformes visant à renforcer la sécurité et à assainir sa situation financière. UN وأفاد البنك الدولي بأن السلطة الفلسطينية تحرز تقدما مطردا في تنفيذ البرنامج وأنها عززت نظمها العامة للإدارة المالية، وأنها تحسّن تقديم الخدمات، وتجري إصلاحات هامة لزيادة الأمن ودعم موقفها المالي.
    selon la Banque mondiale, TransMONEE a joué un rôle primordial dans l’analyse des progrès enregistrés dans la région et dans l’orientation des projets élaborés. UN وذكر البنك الدولي أن قاعدة ' TransMONEE ' أثبتت أساسيتها في عملية الرصد في هذه المنطقة وفي توجيه وضع المشاريع.
    selon la Banque mondiale, il est de plus en plus clair que l'amélioration de la condition de la femme favorise les gains de productivité futurs. UN وتشير تقارير البنك الدولي إلى تزايد الأدلة على أن ازدياد معدل رفاه المرأة يؤدي إلى ازدياد معدلات الإنتاجية في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus