"selon la charte des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا لميثاق الأمم المتحدة
        
    • وفقاً لميثاق الأمم المتحدة
        
    • ووفقا لميثاق الأمم المتحدة
        
    • ينص ميثاق الأمم المتحدة
        
    • النحو المبين في الميثاق
        
    • بموجب ميثاق الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة بموجب ميثاقها
        
    • في إطار ميثاق الأمم المتحدة
        
    • إطار ميثاق الأمم المتحدة يستفاد
        
    Elle rappelle que selon la Charte des Nations Unies, le rôle du Conseil de sécurité est de maintenir et de rétablir la paix et la sécurité internationales. UN ويذكّر المؤتمر بالدور الموكل إلى مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمتمثل في حفظ السلم والأمن الدوليين وإعادتهما.
    Elle rappelle que selon la Charte des Nations Unies, le rôle du Conseil de sécurité est de maintenir et de rétablir la paix et la sécurité internationales. UN ويذكّر المؤتمر بالدور الموكل إلى مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمتمثل في حفظ السلم والأمن الدوليين وإعادتهما.
    Je tiens aussi à dire clairement qu'il est illégal, selon la Charte des Nations Unies et le droit international, qu'un État Membre de l'ONU menace d'anéantir un autre État Membre. UN واسمحوا لي أيضاً أن أوضح بأنه من غير القانوني، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، أن تهدد دولة عضو بالأمم المتحدة دولة أخرى من الدول الأعضاء بالفناء.
    La Déclaration universelle a été adoptée sous la forme d'une résolution de l'Assemblée générale qui, selon la Charte des Nations Unies, avait la nature d'une recommandation. UN وقد اعتمد الإعلان بوصفه قرارا من قرارات الجمعية العامة، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة فإنه يحمل طابع التوصية.
    selon la Charte des Nations Unies, les peuples des Nations Unies sont résolus à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage. UN ينص ميثاق الأمم المتحدة على أن شعوب الأمم المتحدة مصممة على أن تأخذ أنفسها بالتسامح وأن تعيش معا في سلام.
    La déclaration du Président a abordé des questions qui, selon la Charte des Nations Unies, relèvent des affaires intérieures de mon pays, ce que nous trouvons fort contestable. UN وقد غاص البيان الرئاسي في مسائل تعتبر بموجب ميثاق الأمم المتحدة في عداد القضايا الداخلية لبلدي، وذلك ما يثير اعتراضنا الشديد.
    Rappelant que, selon la Charte des Nations Unies, l'un des buts de l'Organisation est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, et en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme pour tous, UN إذ تذكِّر بأن أحد مقاصد الأمم المتحدة بموجب ميثاقها هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان للناس جميعاً،
    selon la Charte des Nations Unies, les sanctions sont un bon moyen de maintenir la paix et la sécurité internationales sans avoir recours à la force. UN 1 - لا تزال الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة يستفاد منها في الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    La décision devra peut-être être prise par un vote qui, selon la Charte des Nations Unies, devra rassembler la majorité des deux tiers. UN وقد يتعين اتخاذ القرار عن طريق التصويت، والذي يتعين أن يكون وفقا لميثاق الأمم المتحدة بأغلبية الثلثين.
    5) En matière de décolonisation, le principe de l’autodétermination est incontournable, et il constitue aussi un droit de l’homme fondamental selon la Charte des Nations Unies et repris par les résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) et autres résolutions et décisions pertinentes de l’Assemblée générale. UN (5) ليس هناك في عملية إنهاء الاستعمار هذه أي بديل لمبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان وفقا لميثاق الأمم المتحدة وكما ينص على ذلك قرارا الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15) وسائر القرارات والمقررات ذات الصلة.
    5) En matière de décolonisation, le principe de l’autodétermination est incontournable, et il constitue aussi un droit de l’homme fondamental selon la Charte des Nations Unies et repris par les résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) et autres résolutions et décisions pertinentes de l’Assemblée générale. UN (5) ليس هناك في عملية إنهاء الاستعمار هذه أي بديل لمبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان وفقا لميثاق الأمم المتحدة وكما ينص على ذلك قرارا الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15) وسائر القرارات والمقررات ذات الصلة.
    selon la Charte des Nations Unies et la Déclaration sur la décolonisation, un territoire non autonome peut parvenir à une pleine autonomie en s'associant librement à un autre État ou en s'y intégrant, ou en devenant indépendant. UN ووفقا لميثاق الأمم المتحدة وإعلان إنهاء الاستعمار، يمكن لأي إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تحقيق الحكم الذاتي بالكامل من خلال الارتباط الحر بدولة أخرى أو الاندماج معها أو من خلال الاستقلال.
    selon la Charte des Nations Unies et la Déclaration sur la décolonisation, un territoire non autonome peut parvenir à une pleine autonomie en s'associant librement à un autre État ou en s'y intégrant, ou en devenant indépendant. UN ووفقا لميثاق الأمم المتحدة وإعلان إنهاء الاستعمار، يمكن لأي إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تحقيق الحكم الذاتي بالكامل من خلال الارتباط الحر بدولة أخرى أو الاندماج معها أو من خلال الاستقلال.
    19. Toutes les décisions administratives importantes devraient être soumises à l'approbation du Secrétaire général ou d'un fonctionnaire par lui à ce habilité, puisque selon la Charte des Nations Unies le Secrétaire général est le plus haut fonctionnaire de l'Organisation. UN 19 - وأردف قائلا إن جميع القرارات الإدارية الهامة ينبغي أن تخضع لموافقة الأمين العام أو شخص آخر يفوضه لتلك المهمة، حيث ينص ميثاق الأمم المتحدة على أن الأمين العام هو المسؤول الإداري الأول للمنظمة.
    La communauté mondiale, et surtout les musulmans du monde comptent que vous assumerez vos responsabilités selon la Charte des Nations Unies et que vous ferez tout pour faire cesser l'injuste agression du régime sioniste. UN والمجتمع الدولي، لا سيما المسلمون في جميع أرجاء العالم، يتوقعون منكم الاضطلاع بمسؤولياتكم بموجب ميثاق الأمم المتحدة وعدم ادخار أي جهد لوقف العدوان الجائر الذي يرتكبه النظام الصهيوني.
    Rappelant que, selon la Charte des Nations Unies, l'un des buts de l'Organisation est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, et en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme pour tous, UN إذ تذكِّر بأن أحد مقاصد الأمم المتحدة بموجب ميثاقها هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان للناس جميعاً،
    selon la Charte des Nations Unies, les sanctions sont un bon moyen de maintenir la paix et la sécurité internationales sans avoir recours à la force. UN 1 - لا تزال الجزاءات تشكل أداة مهمة في إطار ميثاق الأمم المتحدة يستفاد منها في الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus