selon la loi recommandée dans le Guide, il ne s'agit pas d'un conflit de priorité. | UN | وهذا لا يمثّل تنازعا على الأولوية بمقتضى القانون الموصى به في الدليل، بل ربما يكون تنازعا يعالجه القانون المتعلق بالملكية الفكرية. |
Dans l'un et l'autre cas, comme l'inscription d'un avis ou document au registre des brevets confère des droits supérieurs, selon la loi recommandée dans le Guide, les tiers effectuant des recherches pourraient se contenter de consulter ce registre et n'auraient pas besoin d'examiner le registre général des sûretés. | UN | وفي أي من الحالتين، ونظرا لأن تسجيل مستند أو إشعار في سجل براءات الاختراع يعطي حقوقا فائقة، فإن من يبحث في السجل من الأطراف الثالثة يمكنه، بمقتضى القانون الموصى به في الدليل، أن يعوّل على البحث في ذلك السجل ولن يحتاج إلى البحث في سجل الحقوق الضمانية العام. |
2. selon la loi recommandée dans le Guide, la partie en possession d'un bien grevé doit prendre des mesures raisonnables pour le conserver (voir recommandation 111). | UN | 2- بمقتضى القانون الموصى به في الدليل، يكون الطرف الحائز للموجودات المرهونة ملزماً بأن يتخذ خطوات معقولة للحفاظ عليها (انظر التوصية 111). |
selon la loi recommandée dans le Guide, le bénéficiaire ou le preneur obtiendrait la propriété intellectuelle libre de la sûreté du créancier procédant à la réalisation et de toute sûreté de rang inférieur, mais soumise à toute sûreté de rang supérieur. | UN | وبمقتضى القانون الموصى به في الدليل يحصل المحال إليه أو المرخَّص لـه على الممتلكات الفكرية خالصةً من الحق الضماني للدائن المضمون المنفّذ ومن أي حقوق ضمانية أدنى مرتبةً، ولكنها تكون خاضعة لأي حقوق ضمانية أعلى مرتبةً. |
30. selon la loi recommandée dans le Guide, les parties à la convention constitutive de sûreté peuvent choisir la loi applicable à leurs droits et obligations réciproques (voir recommandation 216). | UN | 30- يقضي القانون الموصى به في الدليل بأنه يجوز لطرفي الاتفاق الضماني أن يختارا القانون المنطبق على حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة (انظر التوصية 216). |
4. selon la loi recommandée dans le Guide, les sûretés réelles mobilières grevant des biens meubles incorporels peuvent être rendues opposables par inscription d'un avis dans le registre général des sûretés ou par inscription d'un document ou d'un avis dans un registre spécialisé, lorsqu'il existe. | UN | 4- ينص القانون الموصى به في الدليل على أن الحقوق الضمانية في الموجودات غير الملموسة يمكن جعلها نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سِجل الحقوق الضمانية العام أو بتسجيل مستند أو إشعار في سِجل متخصِّص، إن وجد. |
De ce fait, selon la loi recommandée dans le Guide, une sûreté peut être constituée sur une propriété intellectuelle future (en ce qui concerne les limitations légales, voir recommandation 18 et par. 43 et 44 ci-dessous). | UN | وبناء على ذلك، يمكن وفقا للقانون الموصى به في الدليل إنشاء حق ضماني في ممتلكات فكرية آجلة (للاطّلاع على القيود التشريعية في هذا الصدد، انظر التوصية 18، وكذلك الفقرتين 43 و44 أدناه). |
17. Dans le cas ci-dessus, selon la loi recommandée dans le Guide, en exerçant simplement ses droits de réalisation, le créancier garanti n'acquiert pas la propriété intellectuelle sur laquelle il réalise sa sûreté. | UN | 17- وفي الحالة المذكورة أعلاه، لا يحتاز الدائن المضمون المنفّذ بمقتضى القانون الموصى به في الدليل الممتلكات الفكرية التي يجري إنفاذ الحق الضماني عليها، وذلك بمجرد ممارسة حقوقه في الإنفاذ. |
Il a par ailleurs été convenu que le commentaire pourrait aborder la question de la charge de la preuve et donner des indications à ce sujet, compte tenu du fait en particulier que, selon la loi recommandée dans le Guide, l'inscription était autorisée avant la constitution d'une sûreté ou la conclusion d'une convention constitutive de sûreté. | UN | واتُّفق أيضا على أنَّ من الممكن أن يناقش التعليق عبء الإثبات وأن يقدّم توجيهات في هذا الشأن، ولا سيما في ضوء أنَّ التسجيل، بمقتضى القانون الموصى به في الدليل التشريعي، جائز قبل إنشاء الحق الضماني أو إبرام الاتفاق الضماني. |
21. selon la loi recommandée dans le Guide, une sûreté réelle mobilière peut être constituée sur les droits d'un donneur de licence découlant d'un accord de licence (voir A/CN.9/700, par. 13 à 16, ainsi que A/CN.9/700/Add.1, par. 2 et 3). | UN | 21- بمقتضى القانون الموصى به في الدليل، يجوز إنشاء حق ضماني في حقوق المرخِّص بموجب اتفاق الترخيص (انظر الوثيقة A/CN.9/700، الفقرات 13-16، وكذلك الوثيقة A/CN.9/700/Add.1، الفقرتين 2 و3). |
34. Toutefois, selon la loi recommandée dans le Guide, les parties à la convention constitutive de sûreté peuvent toujours convenir de constituer une sûreté à la fois sur le bien meuble corporel et sur la propriété intellectuelle utilisée en rapport avec ce bien (voir recommandation 10). | UN | 34- بيد أنه بمقتضى القانون الموصى به في الدليل يجوز دائما أن يتفق طرفا الاتفاق الضماني على أن يكون الحق الضماني المنشأ الممنوح شاملاً لكل من الموجودات الملموسة والممتلكات الفكرية المُستعمَلة بشأن تلك الموجودات (انظر التوصية 10). |
8. Comme il a déjà été mentionné (voir par. 4 plus haut), selon la loi recommandée dans le Guide, une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle peut être rendue opposable par inscription d'un avis dans le registre général des sûretés (voir recommandation 32). | UN | 8- حسبما ذُكر سابقا (انظر الفقرة 4 أعلاه)، فإن الحق الضماني في الممتلكات الفكرية، بمقتضى القانون الموصى به في الدليل، يمكن أن يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام (انظر التوصية 32). |
35. selon la loi recommandée dans le Guide, l'inscription d'un avis concernant une sûreté devient opposable dès que les informations y figurant sont saisies dans les fichiers du registre et deviennent accessibles aux personnes effectuant une recherche (voir recommandation 70). | UN | 35- يصبح، بمقتضى القانون الموصى به في الدليل، تسجيل الإشعار بالحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة عندما تُدخَل المعلومات الواردة في الإشعار في قيود السجل وتصبح متاحة للباحثين (انظر التوصية 70). |
On notera que, selon la loi recommandée dans le Guide, le créancier garanti a le droit, mais non l'obligation, de conserver un bien meuble incorporel grevé (il n'y a obligation que pour les biens meubles corporels; voir recommandation 111). | UN | وجدير بالملاحظة أن للدائن المضمون، بمقتضى القانون الموصى به في الدليل، حقا وليس التزاما فيما يتعلق بالحفاظ على الموجودات غير الملموسة المرهونة (هذا الالتزام لا يُتوخى سوى بالنسبة إلى الموجودات الملموسة؛ انظر التوصية 111). |
2. selon la loi recommandée dans le Guide, une sûreté réelle mobilière peut être constituée sur une propriété intellectuelle par une convention écrite conclue entre le constituant et le créancier garanti (voir recommandation 13 et par. 5 à 8 ciaprès). | UN | 2- وبمقتضى القانون الموصى به في الدليل، يجوز إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية بمقتضى اتفاق مكتوب يُعقد بين المانح والدائن المضمون (انظر التوصية 13 والفقرات 5-8 أدناه). |
29. selon la loi recommandée dans le Guide, un créancier garanti détenant une sûreté réelle mobilière sur une créance bénéficie d'une sûreté sur la propriété intellectuelle qui garantit le paiement de la créance (voir recommandation 25). | UN | 29- وبمقتضى القانون الموصى به في الدليل، يتمتّع أي دائن مضمون لديه حق ضماني في مستحق بحقٍ ضماني في الممتلكات الفكرية الضامنة لتسديد المستحق (انظر التوصية 25). |
3. selon la loi recommandée dans le Guide, un créancier garanti est également libre de convenir avec un propriétaire/constituant, dans la convention constitutive de sûreté ou dans une convention séparée, qu'il pourra prendre des mesures pour conserver le bien grevé (voir recommandation 10). | UN | 3- وإضافة إلى ذلك، وبمقتضى القانون الموصى به في الدليل، يكون الدائن المضمون حُرّا في أن يتفق مع المالك/المانح، في الاتفاق الضماني أو في اتفاق منفصل، على أن يكون من حق الدائن المضمون أن يقوم بخطوات من أجل الحفاظ على الموجودات المرهونة (انظر التوصية 10). |
41. selon la loi recommandée dans le Guide, sauf exceptions limitées, (voir recommandations 80, al. b), 81, al. c) et 245), un preneur de licence acquiert ses droits soumis à une sûreté précédemment consentie par le donneur de licence sur ses droits et rendue opposable aux tiers (voir recommandation 79). | UN | 41- يقضي القانون الموصى به في الدليل، مع استثناءات محدودة (انظر التوصية 80، الفقرة الفرعية (ب)، والتوصية 81، الفقرة الفرعية (ج) والتوصية 245)، بأن يأخذ المرخَّص له حقوقه خاضعة لأي حق ضماني سبق أن منحه المرخِّص في حقوقه وجعله نافذاً تجاه الأطراف الثالثة (انظر التوصية 79). |
53. selon la loi recommandée dans le Guide, la loi applicable aux droits et obligations réciproques du constituant et du créancier garanti découlant de la convention constitutive de sûreté (les aspects contractuels de la convention constitutive de sûreté) est choisie librement par les parties. | UN | 53- يقضي القانون الموصى به في الدليل بأن يطبق مبدأ استقلالية الطرفين على اختيار القانون المنطبق على ما للمانح والدائن المضمون من حقوق والتزامات متبادلة ناشئة عن الاتفاق الضماني (الجوانب التعاقدية للاتفاق الضماني). |
18. selon la loi recommandée dans le Guide, les droits acquis sur une propriété intellectuelle par disposition judiciaire seraient régis par les règles juridiques applicables à l'exécution des décisions de justice (voir recommandation 160). | UN | 18- ينص القانون الموصى به في الدليل على أن الحقوق التي تُحتاز في الممتلكات الفكرية من خلال تصرّف قضائي ينظمها القانونُ ذو الصلة المنطبقُ على إنفاذ الأحكام التي تصدر عن المحاكم (انظر التوصية 160). |
16. selon la loi recommandée dans le Guide, en cas de défaillance du constituant, le créancier garanti peut disposer de la propriété intellectuelle grevée ou en autoriser l'exploitation sous licence (mais toujours dans la limite des droits du constituant; voir recommandation 148). | UN | 16- ينص القانون الموصى به في الدليل على أن من حق الدائن المضمون، عند حدوث تقصير من المانح، أن يتصرف في الممتلكات الفكرية المرهونة أو أن يمنح رخصة باستخدامها، لكن ذلك ينبغي أن يكون دائماً ضمن حدود حقوق المانح (انظر التوصية 148). |
55. selon la loi recommandée dans le Guide, la loi devrait fixer la date à laquelle elle entrera en vigueur (la " date d'entrée en vigueur " ) et préciser dans quelle mesure elle s'appliquera, après cette date, aux sûretés antérieures à cette date (voir Guide, chap. XI, par. 1 à 3 et recommandation 228). | UN | 55- ينبغي، وفقا للقانون الموصى به في الدليل، أن يحدد القانون تاريخ بدء نفاذ القانون الجديد ( " تاريخ النفاذ " )، وأن يحدد مدى انطباقه، بعد تاريخ النفاذ، على الحقوق الضمانية التي كانت قائمة قبل ذلك التاريخ (انظر الفقرات 1 إلى 3 من الفصل الحادي عشر من الدليل، والتوصية 228). |
20. selon la loi recommandée dans le Guide, une sûreté sur un bien meuble corporel s'étend aux biens qui y sont attachés et peut être réalisée sur ces biens (voir recommandations 21 et 166). | UN | 20- ويقضي القانون الموصى به في الدليل بأن الحق الضماني في الموجودات الملموسة يمتد ليشمل ملحقات تلك الموجودات ويجوز إنفاذه على تلك الملحقات (انظر التوصيتين 21 و166). |