"selon la source" - Traduction Français en Arabe

    • ووفقاً للمصدر
        
    • ويفيد المصدر
        
    • ويرى المصدر
        
    • ويقول المصدر
        
    • وأفاد المصدر
        
    • وفقاً للمصدر
        
    • وطبقاً للمصدر
        
    • حسب مصدر
        
    • وحسب المصدر
        
    • ويشير المصدر
        
    • ووفقا للمصدر
        
    • ووفقاً لما ذكره المصدر
        
    • وقال المصدر
        
    • ويدعي المصدر
        
    • ووفقاً لما أفاد به المصدر
        
    selon la source, Mme Sabet a dû répondre à des questions concernant l'enterrement d'une personne au cimetière bahaï de Mashhad. UN ووفقاً للمصدر كان على السيدة ثابت أن تجيب على أسئلة تتصل بدفن أحد الأفراد في المقبرة البهائية في مشهد.
    selon la source, ces documents prouveraient que M. Puracal est entièrement innocent des accusations retenues contre lui. UN ووفقاً للمصدر فإن هذه الوثائق كان يمكن أن تثبت براءة السيد بوراكال تماماً من التهم الموجهة إليه.
    8. selon la source, M. Al-Murbati est actuellement incarcéré dans la prison de Dammam. UN 8- ويفيد المصدر أنّ السيد المرباطي محتجزٌ حالياً في سجن الدمام.
    selon la source, M. AlHweiti n'a pas pu contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent. UN ويرى المصدر أن السيد الحويتي لم يتمكن من الاعتراض على شرعية احتجازه أمام محكمة مختصة.
    selon la source, cette nouvelle arrestation témoigne d'un mépris pour l'état de droit et les décisions judiciaires. UN ويقول المصدر إن القبض عليه مرة أخرى يعبِّر عن احتقار سيادة القانون وعدم احترام قرار المحكمة المدنية.
    selon la source, M. Al-Kawasmi a été hospitalisé à plusieurs reprises en raison des mauvais traitements qui lui auraient été infligés. UN وأفاد المصدر بأن السيد القواسمي أُدخل المستشفى عدة مرات بسبب إساءة المعاملة التي يُدعى أنه تعرض لها.
    selon la source, le tribunal indique dans sa décision qu'il a acquis la conviction de la culpabilité de l'accusé précisément sur la base des aveux. UN ووفقاً للمصدر أشارت المحكمة في قرارها إلى أن تأكدها من أن المتهم مذنب كان يستند بالتحديد إلى الاعتراف.
    selon la source, l'état de santé de M. Ramadhan s'est sérieusement dégradé et il est à présent hospitalisé à l'Hôpital Qasr Al Aïn. UN ووفقاً للمصدر أخذت صحة السيد رمضان تتدهور تدهوراً خطيراً ودخل الآن مستشفى القصر العيني.
    selon la source, le pasteur n'a admis les avoir commises que parce qu'il a été soumis à la torture pendant sa détention avant jugement. UN ووفقاً للمصدر لم يعترف القس غونغ بهذه الجرائم إلاّ بسبب تعرضه للتعذيب أثناء فترة احتجازه قبل المحاكمة.
    selon la source, cette formalité aurait pu être accomplie au cours du mois pendant lequel le dossier était entre les mains du ministère public. UN ووفقاً للمصدر فإن تلك الخطوة الإجرائية كان يمكن إكمالها في غضون مدة شهر، وهي المدة التي يظل فيها ملف القضية مع مكتب الادعاء.
    9. selon la source, M. Morales Hernández est privé de liberté depuis quatre ans et huit mois, sans qu'il ait été statué sur sa situation juridique. UN 9- ووفقاً للمصدر فإن السيد موارلس هيرنانديز قد حُرم من حريته لأربع سنوات وثمانية أشهر دون اتخاذ أي قرار بشأن وضعه القانوني.
    selon la source, M. Sheikh Safr Al-Hawali aurait rappelé publiquement les garanties que lui avaient données le Prince Mohammed bin Naif bin Abdulaziz. UN ويفيد المصدر أنّ الشيخ سفر الحوالي كرر علناً الضمانات التي أعطاها له الأمير محمد بن نايف بن عبد العزيز.
    selon la source, ils avaient été informés au préalable de l'opération par la police et attendaient sur place que l'arrestation soit effectuée. UN ويفيد المصدر بأن الشرطة قد أعلمتهم مسبقاً بعملية القبض وكانوا على عين المكان ينتظرون تنفيذ الاعتقال.
    selon la source, ces appels avaient simplement pour but de tenir son conjoint informé au sujet de la manifestation. UN ويفيد المصدر بأن الغرض من تلك المكالمات الهاتفية كان ببساطة إعلام زوجها بالمظاهرة.
    selon la source, ce recours a eu pour seul effet de repousser l'exécution de l'amparo qui avait été accepté, et de prolonger l'arraigo de M. Zhu Wei Yi. UN ويرى المصدر أن الأثر القانوني الوحيد لطلب المراجعة القضائية هو تأخير تنفيذ إجراء الحماية المؤقتة الممنوح آنفاً وضمان تمديد مدة احتجاز السيد سو وِييْ على ذمة التحقيق.
    selon la source, M. Al-Maziny a subi des mauvais traitements pendant sa détention. UN ويقول المصدر إن الدكتور المازني تعرض لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز.
    selon la source, le Département de la sécurité politique des services de renseignement militaire l'a placé en détention: on lui a bandé les yeux et on l'a placé en cellule. UN وأفاد المصدر أنّ شعبة الأمن السياسي التابعة للمخابرات العسكرية احتجزته أولاً: فعُصبت عيناه ووُضع في إحدى الزنزانات.
    4. selon la source, MM. A, B, C et D ont été arrêtés le 20 novembre 2007 au domicile de M. A à Agouza. UN 4- وفقاً للمصدر فقد ألقي القبض على السادة ألف، وباء، وجيم، ودال يوم 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 في مسكن السيد ألف بالعجوزة.
    10. selon la source, la détention de M. Al-Eleq vise à l'empêcher d'exercer à l'avenir son droit à la liberté de religion. UN 10- وطبقاً للمصدر فإن احتجاز السيد العليق يهدف إلى منعه من ممارسة حريته الدينية في المستقبل.
    1. Recettes de l'UNICEF selon la source des fonds (masse commune UN مجموع إيرادات اليونيسيف حسب مصدر التمويل
    selon la source, il a été convoqué au poste de police après qu'une voisine l'ait accusé d'avoir volé son linge. UN وحسب المصدر استدعي إلى قسم الشرطة بعد أن اتهمته جارة له بسرقة غسيلها.
    La raison de son internement pourrait, selon la source, être le fait qu'il est militant du FPLP. UN ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجازه هو أنه من ناشطي الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    Deuxièmement, plusieurs des prévenus ont affirmé avoir témoigné contre eux—mêmes sous l'effet de mauvais traitements et, selon la source, dans au moins un cas, des examens médicaux corroborent cette affirmation. UN ثانيا، اُدعى عدة متهمين أنهم قدموا أدلة تجريم ذاتي نتيجة لسوء المعاملة، ووفقا للمصدر فإن اﻷدلة الطبية في حالة واحدة على اﻷقل تؤيد الادعاء المتعلق بسوء المعاملة.
    6. selon la source, la police (ou une autre autorité quelconque) n'a à aucun moment pendant l'arrestation présenté à Thich Quang Do un document écrit quel qu'il soit justifiant cette arrestation ni ne l'a informé en aucune façon des motifs de son arrestation ni des accusations portées contre lui. UN 6- ووفقاً لما ذكره المصدر لم يقدم أفراد الشرطة (ولا أي جهة أخرى) أي إذن مكتوب يبرر القبض عليه ولا ذكروا أسباب القبض عليه أو أي تهمة منسوبة إليه.
    selon la source, M. Mujahid n'a encore été poursuivi pour aucune des infractions visées à l'article 3 de la loi. UN وقال المصدر إن السيد مجاهد لم يتهم في أي جريمة بموجب المادة 3 من القانون.
    selon la source, M. Karma aurait été débouté en appel parce que la juridiction de première instance n'aurait pas communiqué son dossier à la Haute Cour. UN ويدعي المصدر أنّ طعن السيد كارما رُفض لأن المحكمة لم تحل الوثائق المتعلقة بقضيته إلى المحكمة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus