selon la source, Mme Sabet a dû répondre à des questions concernant l'enterrement d'une personne au cimetière bahaï de Mashhad. | UN | ووفقاً للمصدر كان على السيدة ثابت أن تجيب على أسئلة تتصل بدفن أحد الأفراد في المقبرة البهائية في مشهد. |
selon la source, ces documents prouveraient que M. Puracal est entièrement innocent des accusations retenues contre lui. | UN | ووفقاً للمصدر فإن هذه الوثائق كان يمكن أن تثبت براءة السيد بوراكال تماماً من التهم الموجهة إليه. |
8. selon la source, M. Al-Murbati est actuellement incarcéré dans la prison de Dammam. | UN | 8- ويفيد المصدر أنّ السيد المرباطي محتجزٌ حالياً في سجن الدمام. |
selon la source, M. AlHweiti n'a pas pu contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent. | UN | ويرى المصدر أن السيد الحويتي لم يتمكن من الاعتراض على شرعية احتجازه أمام محكمة مختصة. |
selon la source, cette nouvelle arrestation témoigne d'un mépris pour l'état de droit et les décisions judiciaires. | UN | ويقول المصدر إن القبض عليه مرة أخرى يعبِّر عن احتقار سيادة القانون وعدم احترام قرار المحكمة المدنية. |
selon la source, M. Al-Kawasmi a été hospitalisé à plusieurs reprises en raison des mauvais traitements qui lui auraient été infligés. | UN | وأفاد المصدر بأن السيد القواسمي أُدخل المستشفى عدة مرات بسبب إساءة المعاملة التي يُدعى أنه تعرض لها. |
selon la source, le tribunal indique dans sa décision qu'il a acquis la conviction de la culpabilité de l'accusé précisément sur la base des aveux. | UN | ووفقاً للمصدر أشارت المحكمة في قرارها إلى أن تأكدها من أن المتهم مذنب كان يستند بالتحديد إلى الاعتراف. |
selon la source, l'état de santé de M. Ramadhan s'est sérieusement dégradé et il est à présent hospitalisé à l'Hôpital Qasr Al Aïn. | UN | ووفقاً للمصدر أخذت صحة السيد رمضان تتدهور تدهوراً خطيراً ودخل الآن مستشفى القصر العيني. |
selon la source, le pasteur n'a admis les avoir commises que parce qu'il a été soumis à la torture pendant sa détention avant jugement. | UN | ووفقاً للمصدر لم يعترف القس غونغ بهذه الجرائم إلاّ بسبب تعرضه للتعذيب أثناء فترة احتجازه قبل المحاكمة. |
selon la source, cette formalité aurait pu être accomplie au cours du mois pendant lequel le dossier était entre les mains du ministère public. | UN | ووفقاً للمصدر فإن تلك الخطوة الإجرائية كان يمكن إكمالها في غضون مدة شهر، وهي المدة التي يظل فيها ملف القضية مع مكتب الادعاء. |
9. selon la source, M. Morales Hernández est privé de liberté depuis quatre ans et huit mois, sans qu'il ait été statué sur sa situation juridique. | UN | 9- ووفقاً للمصدر فإن السيد موارلس هيرنانديز قد حُرم من حريته لأربع سنوات وثمانية أشهر دون اتخاذ أي قرار بشأن وضعه القانوني. |
selon la source, M. Sheikh Safr Al-Hawali aurait rappelé publiquement les garanties que lui avaient données le Prince Mohammed bin Naif bin Abdulaziz. | UN | ويفيد المصدر أنّ الشيخ سفر الحوالي كرر علناً الضمانات التي أعطاها له الأمير محمد بن نايف بن عبد العزيز. |
selon la source, ils avaient été informés au préalable de l'opération par la police et attendaient sur place que l'arrestation soit effectuée. | UN | ويفيد المصدر بأن الشرطة قد أعلمتهم مسبقاً بعملية القبض وكانوا على عين المكان ينتظرون تنفيذ الاعتقال. |
selon la source, ces appels avaient simplement pour but de tenir son conjoint informé au sujet de la manifestation. | UN | ويفيد المصدر بأن الغرض من تلك المكالمات الهاتفية كان ببساطة إعلام زوجها بالمظاهرة. |
selon la source, ce recours a eu pour seul effet de repousser l'exécution de l'amparo qui avait été accepté, et de prolonger l'arraigo de M. Zhu Wei Yi. | UN | ويرى المصدر أن الأثر القانوني الوحيد لطلب المراجعة القضائية هو تأخير تنفيذ إجراء الحماية المؤقتة الممنوح آنفاً وضمان تمديد مدة احتجاز السيد سو وِييْ على ذمة التحقيق. |
selon la source, M. Al-Maziny a subi des mauvais traitements pendant sa détention. | UN | ويقول المصدر إن الدكتور المازني تعرض لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
selon la source, le Département de la sécurité politique des services de renseignement militaire l'a placé en détention: on lui a bandé les yeux et on l'a placé en cellule. | UN | وأفاد المصدر أنّ شعبة الأمن السياسي التابعة للمخابرات العسكرية احتجزته أولاً: فعُصبت عيناه ووُضع في إحدى الزنزانات. |
4. selon la source, MM. A, B, C et D ont été arrêtés le 20 novembre 2007 au domicile de M. A à Agouza. | UN | 4- وفقاً للمصدر فقد ألقي القبض على السادة ألف، وباء، وجيم، ودال يوم 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 في مسكن السيد ألف بالعجوزة. |
10. selon la source, la détention de M. Al-Eleq vise à l'empêcher d'exercer à l'avenir son droit à la liberté de religion. | UN | 10- وطبقاً للمصدر فإن احتجاز السيد العليق يهدف إلى منعه من ممارسة حريته الدينية في المستقبل. |
1. Recettes de l'UNICEF selon la source des fonds (masse commune | UN | مجموع إيرادات اليونيسيف حسب مصدر التمويل |
selon la source, il a été convoqué au poste de police après qu'une voisine l'ait accusé d'avoir volé son linge. | UN | وحسب المصدر استدعي إلى قسم الشرطة بعد أن اتهمته جارة له بسرقة غسيلها. |
La raison de son internement pourrait, selon la source, être le fait qu'il est militant du FPLP. | UN | ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجازه هو أنه من ناشطي الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
Deuxièmement, plusieurs des prévenus ont affirmé avoir témoigné contre eux—mêmes sous l'effet de mauvais traitements et, selon la source, dans au moins un cas, des examens médicaux corroborent cette affirmation. | UN | ثانيا، اُدعى عدة متهمين أنهم قدموا أدلة تجريم ذاتي نتيجة لسوء المعاملة، ووفقا للمصدر فإن اﻷدلة الطبية في حالة واحدة على اﻷقل تؤيد الادعاء المتعلق بسوء المعاملة. |
6. selon la source, la police (ou une autre autorité quelconque) n'a à aucun moment pendant l'arrestation présenté à Thich Quang Do un document écrit quel qu'il soit justifiant cette arrestation ni ne l'a informé en aucune façon des motifs de son arrestation ni des accusations portées contre lui. | UN | 6- ووفقاً لما ذكره المصدر لم يقدم أفراد الشرطة (ولا أي جهة أخرى) أي إذن مكتوب يبرر القبض عليه ولا ذكروا أسباب القبض عليه أو أي تهمة منسوبة إليه. |
selon la source, M. Mujahid n'a encore été poursuivi pour aucune des infractions visées à l'article 3 de la loi. | UN | وقال المصدر إن السيد مجاهد لم يتهم في أي جريمة بموجب المادة 3 من القانون. |
selon la source, M. Karma aurait été débouté en appel parce que la juridiction de première instance n'aurait pas communiqué son dossier à la Haute Cour. | UN | ويدعي المصدر أنّ طعن السيد كارما رُفض لأن المحكمة لم تحل الوثائق المتعلقة بقضيته إلى المحكمة العليا. |