"selon le groupe" - Traduction Français en Arabe

    • حسب الفئة
        
    • رأي الفريق
        
    • يعتقد الفريق
        
    • ووفقاً لفريق
        
    • وترى المجموعة
        
    • تقديرات فريق
        
    • ووفقاً للفريق
        
    • يراه الفريق
        
    • يعتبرها الفريق
        
    • وطبقاً للفريق
        
    • حسب فهم الفريق
        
    • حسب مجموعة
        
    • رأي فريق
        
    • مصنفة حسب الانتماء
        
    • من وجهة نظر الفريق
        
    Ce ministère a lancé et poursuit un ensemble d'activités de sensibilisation dans ce domaine, qui varient selon le groupe visé. UN وقد قامت الوزارة ولا زالت تقوم بطائفة من أنشطة التوعية بالفوارق بين الجنسين وهي أنشطة تتباين حسب الفئة المستهدفة.
    Tableau 24 Membres de la Caisse selon le groupe d'âge et le sexe, Vanuatu, 2008 UN الجدول 24: عضوية الصندوق حسب الفئة العمرية ونوع الجنس، فانواتو: 2008
    Notant avec inquiétude que, selon le groupe de travail, la pratique d'un certain nombre d'États risque d'aller à l'encontre des dispositions de la Déclaration, UN وإذ تلاحظ بقلق أن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع أحكام اﻹعلان،
    Notant avec inquiétude à cet égard que, selon le groupe de travail, la pratique d'un certain nombre d'Etats risque d'aller à l'encontre des dispositions de la Déclaration, UN وإذ تعرب في هذا الصدد عن انشغالها ﻷن ممارسة عدد من الدول، قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع اﻹعلان،
    selon le groupe, les directives techniques sur la gestion des stocks pourraient grandement faciliter la coopération internationale. UN ولذا، يعتقد الفريق أن المبادئ التوجيهية بشأن إدراة المخزونات يمكن أن تيسر التعاون الدولي إلى حد كبير.
    selon le groupe de l'évaluation technique et économique, les mesures en fin de vie permettent de réaliser, dans tous les secteurs, d'importantes économies tant du point de vue de l'ozone que du climat. Les économies ainsi réalisées totaliseraient, sur la période 2011-2050, environ 300 000 tonnes PDO et 6 milliards de tonnes d'équivalent CO2. UN ووفقاً لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي فإن " التدابير المتعلقة بما بعد نهاية عمر المواد [عبر جميع القطاعات] تدابير متسقة وهي تساهم مساهمة كبيرة في تحقيق وفورات في الأوزون والمناخ معاً، مع وفورات تراكمية تبلغ نحو 000 300 طن بدالات استنفاد الأوزون ونحو 6 بلايين طن بمعادلات ثاني أكسيد الكربون. "
    selon le groupe, la question des énormes stocks d'armes nucléaires que possèdent ces Etats, des améliorations qualitatives qui continuent à être apportées aux systèmes d'armes nucléaires ainsi que de la mise au point et de la production de nouvelles armes nucléaires doit être une question prioritaire dans le domaine du désarmement multilatéral parce que ces éléments mettent gravement en danger la paix et la sécurité internationales. UN وترى المجموعة أن مخزونات اﻷسلحة النووية الضخمة التي تمتلكها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، والتحسينات النوعية المستمرة لمنظومات اﻷسلحة النووية واستحداث وإنتاج أسلحة نووية جديدة أمور يجب أن تحظى باﻷولوية في ميدان نزع السلاح المتعدد اﻷطراف نظرا لما تمثله من خطر جسيم على السلم واﻷمن الدوليين.
    Membres de la Caisse selon le groupe d'âge et le sexe, Vanuatu : 2008 UN عضوية الصندوق حسب الفئة العمرية ونوع الجنس، فانواتو: 2008
    Les enfants dans les garderies selon le groupe d'âge UN الأطفال في دور الحضانة حسب الفئة العمرية
    Types de handicapés selon le groupe d'âge (0-18 ans) UN أنواع الإعاقة حسب الفئة العمرية (0-18) سنة كفيف البصر
    Notant avec inquiétude que, selon le groupe de travail, la pratique d'un certain nombre d'États risque d'aller à l'encontre des dispositions de la Déclaration, UN وإذ تلاحظ بقلق أن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع أحكام اﻹعلان،
    Notant avec inquiétude que, selon le groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, la pratique d’un certain nombre d’États risque d’aller à l’encontre des dispositions de la Déclaration, UN وإذ تعرب عن القلق ﻷن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، مع اﻹعلان،
    Le Groupe estime également qu'un grand nombre des armes et munitions recueillis par la MONUC ne sont pas enregistrés dans la base de données, étant donné qu'il y a relativement peu de données par rapport aux quantités qui ont été saisies selon le groupe. UN ويعتقد الفريق أيضا أن كثيرا من الأسلحة والذخيرة التي جمّعتها البعثة لم تدخل في قاعدة البيانات، لأن القيود المدخلة قليلة نسبيا مقارنة بما يعتقد الفريق أنه قد ضبط منها.
    selon le groupe de l'évaluation technique et économique, les mesures en fin de vie permettent de réaliser, dans tous les secteurs, d'importantes économies tant du point de vue de l'ozone que du climat. Les économies ainsi réalisées totaliseraient, sur la période 2011-2050, environ 300 000 tonnes PDO et 6 milliards de tonnes d'équivalent CO2. UN ووفقاً لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي فإن " التدابير المتعلقة بما بعد نهاية عمر المواد [عبر جميع القطاعات] تدابير متسقة وهي تساهم مساهمة كبيرة في تحقيق وفورات في الأوزون والمناخ معاً، مع وفورات تراكمية تبلغ نحو 000 300 طن بدالات استنفاد الأوزون ونحو 6 بلايين طن بمعادلات ثاني أكسيد الكربون. "
    selon le groupe, les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire doivent être économiquement viables, durables, non discriminatoires, prévisibles et transparentes sous les auspices de l'AIEA et de toute autre instance régionale et multilatérale. UN وترى المجموعة أن النُّهج المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي ينبغي أن تكون مجدية من الناحية الاقتصادية ومستدامة وغير تمييزية ومنظمة وشفافة وأن يجري تطبيقها تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأي محافل ممكنة على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Cependant, selon le groupe de l'évaluation technique et économique, ils se situeraient entre 0,1 et 5,0 %, en fonction du procédé et du niveau de contrôle des émissions. UN بيد أن تقديرات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تشير إلى أنها تتراوح على الأرجح من 0,1 إلى 5 في المائة، وفقاً للعملية ولمستوى الضوابط على الانبعاثات.
    selon le groupe, les connaissances relatives à l'efficacité et aux effets potentiels sur l'environnement de la fertilisation au fer sont actuellement insuffisantes pour justifier des opérations à grande échelle. UN ووفقاً للفريق العلمي، فإن مستوى المعرفة الحالي بفعالية التخصيب بالحديد وما له من آثار بيئية محتملة، غير كاف لتبرير العمليات الواسعة النطاق.
    Notant avec inquiétude à cet égard que, selon le groupe de travail, la pratique d'un certain nombre d'Etats risque d'aller à l'encontre des dispositions de la Déclaration, UN وإذ تعرب عن القلق في هذا الصدد لما يراه الفريق العامل من احتمال تنافي الممارسة لدى عدد من الدول مع أحكام اﻹعلان،
    Les informations essentielles qui, selon le groupe, devraient figurer sur les formulaires sont énumérées au chapitre 10.4.4 du volume I du rapport d'activité du Groupe de l'évaluation technique et économique pour 2012. UN وترد المعلومات التي يعتبرها الفريق معلومات أساسية لهذه الاستمارات في الفرع 10 - 4 - 4 من المجلد الأول من التقرير المرحلي للفريق لعام 2012.
    selon le groupe de travail sur la détention arbitraire, les tribunaux et cours d'appel militaires ne permettent généralement pas de contester réellement des arrêtés d'internement, car ils ne sont ni indépendants ni impartiaux du fait qu'ils sont constitués de militaires astreints à la discipline dont la carrière dépend des échelons supérieurs de la hiérarchie. UN وطبقاً للفريق العامل المعني بالاحتجاز الإداري فإن المحاكم العسكرية ومحاكم الاستئناف العسكرية لا تعمل بصورة عامة على إتاحة أي سُبل فعّالة للطعن في أوامر الاحتجاز الإداري كما أنها ليست مستقلة ولا غير متحيِّزة.
    Un autre avantage était, selon le groupe de travail, que les parties connaissaient déjà la composition du tribunal arbitral lorsqu'elles optaient d'un commun accord pour la solution de l'arbitre-président. UN ورُئي أنّ للبديل 2 من الخيار 2 ميزة أخرى تكمن في أن الأطراف، حسب فهم الفريق العامل، يكونون على علم من قبلُ بتكوين هيئة التحكيم عند اتفاقهم بشأن حلّ رئيس المحكّمين.
    À sa demande, il a été informé que certaines étaient aussi publiées dans d'autres langues, selon le groupe d'usagers visés. UN وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأن بعض المنشورات تصدر أيضا بلغات أخرى، حسب مجموعة المستعملين المستهدفين.
    Il faudrait également, selon le groupe, que les soins de santé génésique soient assurés dans le cadre intégré de services qui se renforcent mutuellement, qui soient rentables et conviennent aux usagers. UN وكان من رأي فريق الخبراء أن خدمات رعايــة الصحة التناسلية ينبــغي توفيرها كجزء لا يتجزأ من مجموعة متكاملة من الخدمات التي يعزز كل منها اﻵخر والتي تتسم بجدوى تكاليفها وبملاءمتها للمستفيدين منها.
    8.6 Principales causes de morbidité et de mortalité féminines, selon le groupe ethnique et la classe socioéconomique UN 8-6 الأسباب الرئيسية للأمراض والوفيات لدى النساء مصنفة حسب الانتماء العرقي والمستوى الاجتماعي الاقتصادي
    selon le groupe de travail, les États contrôlent les achats et doivent donc examiner les normes s'appliquant au respect des droits de l'homme qui sont semblables, sinon supérieures, à celles qu'eux-mêmes observent. UN 48 - واستطرد قائلا إنه من وجهة نظر الفريق العامل، فإن الدول هي التي تتحكم في المشتريات وينبغي لها في ضوء ذلك أن تنظر في اعتماد معايير امتثال مماثلة لمعايير حقوق الإنسان التي تحترمها هي ذاتها، إن لم تكن أعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus