"selon le programme" - Traduction Français en Arabe

    • ووفقا لبرنامج
        
    • وفقا لبرنامج
        
    • فقد أشار البرنامج
        
    • ووفقاً لبرنامج
        
    • ويدعو برنامج
        
    • وفقاً للبرنامج
        
    • وأفاد برنامج
        
    • يفيد برنامج
        
    • وبموجب برنامج
        
    • وكان معدل التغطية
        
    • وفقا للبرنامج
        
    • حسب البرنامج الزمني
        
    • حسب برنامج
        
    • يلاحظ أن برنامج
        
    • مخطط المناهج
        
    selon le Programme des Nations Unies pour l'environnement, environ un milliard de dollars est consacré annuellement aux programmes de lutte contre la désertification. UN ووفقا لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يصل ما ينفق على برامج التصحر الى حوالي بليون دولار سنويا.
    selon le Programme d'action, les deux tiers des coûts continueront d'être assumés par les pays eux-mêmes. UN ووفقا لبرنامج العمل، ستواصل البلدان المعنية ذاتها تغطية ثلثي النفقات.
    selon le Programme d'activités, aucune activité d'extraction ou de traitement métallurgique n'était prévue en 2009. UN 91 - وفقا لبرنامج الأنشطة، لم تنفذ في عام 2009 أي أنشطة تعدين أو أي عمليات ميتاليرجية.
    selon le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), l'évolution récente est alarmante: dans la plupart des régions du monde, la majorité des nouveaux cas d'infection concernent des jeunes âgés de 15 à 24 ans, voire plus jeunes encore. UN فقد أشار البرنامج المشترك المتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز إلى أن أحدث الاتجاهات تنذر بالخوف لأن الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 سنة وأحيانا أصغر هم الذين يشكلون في معظم أنحاء العالم غالبية الإصابات الجديدة.
    selon le Programme des Nations Unies pour le développement, ils représentent 10 des 20 pays dont le niveau de développement humain est le plus faible. UN ووفقاً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تضم هذه المجموعة 10 بلدان من مجموع 20 بلداً حققت أدنى مستوى من التنمية البشرية.
    selon le Programme des Nations Unies pour le développement, El Salvador est le deuxième pays le plus violent au monde, après la Colombie. UN ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن السلفادور هي ثاني أكثر البلدان عنفا بعد كولومبيا.
    selon le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la rareté de l'eau sera l'un des principaux enjeux des 20 prochaines années. UN ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ستكون ندرة الماء مسألة رئيسية خلال العشرين سنة القادمة.
    selon le Programme canadien, la quasi-totalité des entreprises concernées ont renouvelé leurs licences à la fin de la période de trois ans couverte par celles-ci. UN ووفقا لبرنامج الاختيار البيئي، جدﱠد حاملو التراخيص كلهم تقريبا تراخيصهم في نهاية مدة السنوات الثلاث.
    L'approvisionnement en nourriture et en eau est insuffisant et de piètre qualité et, selon le Programme alimentaire mondial, les enfants et leurs mères souffrent de malnutrition. UN فالإمدادات بالمواد الغذائية والمياه غير كافية ومتدنية الجودة، ووفقا لبرنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحدة، إن تغذية الأطفال وأمهاتهم غير كافية.
    Mais à long terme, les rapports nationaux n'auront eu d'importance que dans la mesure où les idées, les objectifs et les buts nouveaux qui y sont exposés seront traduits dans les faits, selon le Programme d'action de la Conférence. UN ومع ذلك، فإن أهمية التقارير الوطنية على المدى الطويل ستتوقف على القدرة على ترجمة اﻷفكار والغايات واﻷهداف الجديدة إلى أعمال، وفقا لبرنامج عمل المؤتمر.
    selon le Programme des Volontaires des Nations Unies, cette erreur serait due au fait que le Bureau des services d'achats interorganisations (BSAI) a tardé à lui communiquer les prix du matériel. UN ويعزى هذا وفقا لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة إلى التأخر في تلقي عروض الأسعار من مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات.
    selon le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), l'évolution récente est alarmante: dans la plupart des régions du monde, la majorité des nouveaux cas d'infection concernent des jeunes âgés de 15 à 24 ans, voire plus jeunes encore. UN فقد أشار البرنامج المشترك المتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز إلى أن أحدث الاتجاهات تنذر بالخوف لأن الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 سنة وأحيانا أصغر هم الذين يشكلون في معظم أنحاء العالم غالبية الإصابات الجديدة.
    selon le Programme des Nations Unies pour le développement, chaque année plus de 30 000 emplois sont créés dans le secteur formel alors que plus de 200 000 nouveaux diplômés arrivent sur le marché du travail. UN ووفقاً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يتم استحداث أكثر من 000 30 وظيفة كل عام في القطاع الرسمي، في حين يدخل أكثر من 000 200 من الخريجين الجدد سوق العمل.
    selon le Programme d'action, les pays en développement sans littoral et les pays de transit devraient s'attacher à adhérer aux conventions internationales, régionales et sous-régionales et aux autres instruments juridiques relatifs au transport en transit et à la facilitation du commerce et à les ratifier, domaine où les progrès ont été lents. UN ٤٥ - ويدعو برنامج العمل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور إلى السعي إلى الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من الصكوك القانونية المتّصلة بالنقل العابر وتيسير التجارة والتصديق عليها. وهذا مجال كان التقدم فيه بطيئًا.
    selon le Programme présidentiel d'action intégrale contre les mines antipersonnel, 67 soldats et 44 civils sont morts en 2009, et 373 soldats et 148 civils ont été blessés. Parmi les civils se trouvaient 11 femmes et 49 enfants. UN وفي سنة 2009، قتل 67 عسكرياً و44 مدنياً وجرح 373 عسكرياً و148 مدنياً وكان هناك 11 امرأة و49 قاصراً في عداد الضحايا المدنيين وفقاً للبرنامج الرئاسي الخاص بالعمل الشامل لمكافحة الألغام المضادة للأفراد.
    selon le Programme alimentaire mondial, davantage de Palestiniens sont devenus tributaires de l'aide alimentaire : le nombre des Palestiniens qu'il aide tous les mois est passé de 160 000 à 220 000. UN وأفاد برنامج الأغذية العالمي بأن المزيد من الفلسطينيين يعتمدون الآن على المعونات الغذائية، مما زاد عدد الفلسطينيين الذين توفر لهم الطعام شهريا من 000 160 شخص إلى 000 220 شخص.
    selon le Programme des Nations Unies pour le développement, quarante-six États imposent actuellement des restrictions à l'entrée, à la résidence et au séjour des personnes porteuses du VIH. UN يفيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن هناك حاليا ٤٦ بلدا تضع قيودا على الدخول إليها والإقامة والبقاء فيها بناء على حالة الشخص بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    2. En fait, selon le Programme de travail en cours, qui est en place depuis la quarante-sixième session de l'Assemblée générale, la Commission suit deux procédures parallèles. UN ٢ - وفي واقع اﻷمر، وبموجب برنامج العمل الحالي، المعمول به منذ دورة الجمعية العامة السادسة واﻷربعين، فإن اللجنة تنتهج اجراءين متوازيين.
    selon le Programme d'audit prévu par le Bureau de l'audit et des études de performance, compte tenu du niveau actuel de ressources, chaque bureau de pays ferait l'objet d'un audit de gestion détaillé une fois tous les quatre ans en moyenne. UN وكان معدل التغطية بمراجعة الحسابات المتوقع من جانب مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، استنادا إلى مستويات الموارد الحالية، أن يتم الاضطلاع بمراجعة شاملة لحسابات الإدارة مرة كل أربع سنوات في المتوسط.
    Il importe que la communauté internationale intensifie ses efforts pour accélérer la mise en oeuvre d'Action 21, selon le Programme défini en 1992. UN ويجب على المجتمع الدولي تكثيف جهوده للإسراع في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وفقا للبرنامج الذي وضع في عام 1992.
    La réunion de haut niveau se déroulera selon le Programme suivant : UN 16 - وسيجرى الاستعراض الرفيع المستوى حسب البرنامج الزمني التالي:
    Les coûts d'un étudiant au niveau des quatre premières années d'enseignement supérieur à plein temps vont de 10 400 dollars TT à 74 115 dollars TT par an, selon le Programme. UN وتتراوح التكلفة التي يتحملها الطالب الذي يدرس للحصول على الدرجة الجامعية الأولى على أساس التفرغ بين 400 10 دولار ترينيدادي وتوباغي و 115 74 دولاراً في السنة، حسب برنامج الدراسة.
    Notant que, selon le Programme des Nations Unies pour l'environnement, en sa qualité d'organisme d'exécution dans cette Partie, le Yémen avait achevé la collecte de ses données mais devait encore les vérifier, UN وإذ يلاحظ أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، باعتباره وكالة منفذة تعمل لدى الطرف، أفاد بأن اليمن قد أتمّ جمع البيانات، لكنه لم يتحقق منها بعد،
    Toujours selon le Programme national, la question est inscrite dans le plan d'études concernant la personne, la famille et les relations humaines, et figure au programme des cinq années du secondaire. UN وبالمثل، يدرج مخطط المناهج الوطنية للتعليم الأساسي العادي هذا الموضوع في مخطط دراسات مجال " الشخص والأسرة والعلاقات الإنسانية " ، تماماً مثل الذي يقدم في كل واحد من المستويات الخمس للتعليم الثانوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus