"selon le secrétaire général" - Traduction Français en Arabe

    • ووفقا لما ذكره الأمين العام
        
    • ووفقا للأمين العام
        
    • ويشير الأمين العام
        
    • ويذكر الأمين العام
        
    • ويرى الأمين العام
        
    • ووفقا لما أورده الأمين العام
        
    • وفقا للأمين العام
        
    • وفقا لما ذكره الأمين العام
        
    • وحسب الأمين العام
        
    • وأفاد الأمين العام
        
    • ويفيد الأمين العام
        
    • ووفقا لما أعرب عنه الأمين العام
        
    • ووفقاً للأمين العام
        
    • ويقول الأمين العام
        
    • وفقا لما أورده الأمين العام
        
    selon le Secrétaire général, les déplacements de membres du personnel chargés des enquêtes demeureront nécessaires en 2005 pour soutenir les activités de mise en état des affaires et les procès d'instance et d'appel. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام ستظل هناك حاجة مستمرة لسفر موظفي التحقيقات لتوفير الدعم للعمل المتعلق بالتمهيد للمحاكمة والمحاكمة والاستئناف خلال عام 2005.
    selon le Secrétaire général Kofi Annan, UN ووفقا لما ذكره الأمين العام
    selon le Secrétaire général, ce montant supplémentaire serait imputé sur le fonds de réserve. UN ووفقا للأمين العام سيُقيد المبلغ على حساب صندوق الطوارئ.
    selon le Secrétaire général, jusqu'à présent, les missions se sont simplement efforcées d'agir au mieux de leurs possibilités pour coopérer et s'entraider. UN 19 - ووفقا للأمين العام يجري، حتى الآن، تقديم الدعم والتعاون فيما بين البعثات على أساس " أفضل الجهود " .
    selon le Secrétaire général, compte tenu de ce que la MINUSTAH s'occupe davantage d'appuyer le renforcement du système pénitentiaire de l'État haïtien, il a été constaté que la constitution du Groupe des affaires pénitentiaires en service à part entière conduirait à une amélioration de l'appui apporté par la Mission dans ce domaine. UN ويشير الأمين العام إلى أنه، مراعاة للدور المتزايد للبعثة في دعم تعزيز نظام السجون لحكومة هايتي، تقرر أن إنشاء وحدة للسجون ككيان مستقل سيزيد من الدعم المقدم من البعثة في ذلك المجال.
    selon le Secrétaire général, l'ampleur de ces dépenses n'est pas encore connue mais leur coût devrait être financé au moyen des ressources existantes en réorganisation des priorités du budget. UN ويذكر الأمين العام أن حجم هذه التكاليف غير معروف في الوقت الراهن إلا أنه من المتوقع سد هذه الاحتياجات من الموارد المتوافرة من خلال إعادة ترتيب الأولويات.
    selon le Secrétaire général, il n'est pas possible d'indiquer à cet égard un coût standard étant donné que les chiffres varieront sensiblement en fonction de chaque centre de contrôle de la circulation aérienne. UN ويرى الأمين العام أنه ليس بالإمكان تقديم تكلفة قياسية لهذا النوع من التصليح لأنه يختلف اختلافا كبيرا حسب كل بلد من البلدان المساهمة بقوات.
    selon le Secrétaire général, il est proposé de supprimer 15 postes de fonctionnaire recruté sur le plan international et de transformer 17 postes d'agent du Service mobile en postes d'agent des services généraux afin de compenser les dépenses supplémentaires au titre des traitements et indemnités résultant de l'harmonisation des conditions d'emploi, en application de la résolution 65/248 de l'Assemblée générale. UN ووفقا لما أورده الأمين العام فإن اقتراح إلغاء 15 وظيفة دولية وتحويل 17 وظيفة من فئة الخدمة الميدانية إلى فئة الخدمات العامة الوطنية، هدفه أن يعوض عن التكاليف الإضافية المتكبدة في إطار مرتبات الموظفين الدوليين واستحقاقاتهم الناجمة عن مواءمة شروط الخدمة عملا بقرار الجمعية العامة 65/248.
    selon le Secrétaire général, ces renseignements sont basés sur l'étude récemment mise à jour du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination relative à l'établissement du budget dans les organismes des Nations Unies. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام فإن المعلومات الواردة في المرفق تستند إلى الدراسة المستكملة حديثا التي أعدها مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق والمتعلقة بالميزنة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    selon le Secrétaire général, la planification des ressources humaines et le suivi de leur gestion au niveau des départements prennent appui sur des plans de gestion des ressources humaines et sur les engagements de mission pris par les chefs de département vis-à-vis du Secrétaire général (A/63/282, par. 21). UN 10 - ووفقا لما ذكره الأمين العام فإن التخطيط والأداء في الإدارات يستند، فيما يتعلق بالولايات التشريعية في إدارة الموارد البشرية، إلى نظام خطط العمل المتصلة بالموارد البشرية، وإلى اتفاقات كبار المديرين مع الأمين العام (A/63/282، الفقرة 21).
    selon le Secrétaire général, la situation d'urgence chronique qui prévaut dans la région est causée par la combinaison du VIH/sida, de l'insécurité alimentaire et de pouvoirs publics affaiblis. UN ووفقا للأمين العام فإن حالة الطوارئ المزمنة في المنطقة يسببها مزيج من نقص المناعة البشرية/الإيدز وانعدام الأمن الغذائي وقدرة واهنة على الحكم.
    selon le Secrétaire général (A/64/685, par. 20), la construction des espaces de bureaux a débuté dans tous les secteurs; les travaux de finition et d'ameublement devraient être terminés avant la fin de l'exercice 2010/11. UN 53 - ووفقا للأمين العام (A/64/685، الفقرة 20)، بدأ تشييد مباني المكاتب في جميع القطاعات ويُتوقع أن يكتمل التشطيب والتأثيث في الفترة 2010/2011.
    selon le Secrétaire général, l'augmentation s'explique par le fait que l'étude de gestion a recommandé de doter le Département de ressources supplémentaires et par l'effet-report de la création de sept postes approuvés pour l'exercice biennal 20082009 au titre de la gestion des crises. UN ووفقا للأمين العام يتحقق هذا النمو نتيجة للموارد الإضافية الموصى بها عقب الاستعراض الإداري والأثر المتأخر للوظائف الإضافية السبع التي وافقت عليها الجمعية العامة في فترة السنتين 2008-2009 لأغراض إدارة الأزمات.
    selon le Secrétaire général, le nouveau programme intégrera les fonctions de publication, de recrutement, de placement, d'aménagement des carrières et de mobilité des nouvelles recrues dans un seul système à gestion centralisée, ce qui permettra de diversifier encore le Secrétariat et d'y améliorer la représentation géographique. UN ويشير الأمين العام إلى أن البرنامج الجديد سيدمج الاتصال بالموظفين في رتبة التعيين واستقدامهم وتنسيبهم وتطويرهم الوظيفي وتنقلهم في عملية واحدة تدار مركزيا بهدف زيادة التنوع في الأمانة العامة وتحسين التمثيل الجغرافي فيها.
    selon le Secrétaire général, les fonctions du Bureau de l'auditeur résident à la MINUSMA ont un caractère permanent. UN ويذكر الأمين العام أن مهام مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في البعثة المتكاملة تُعتبر مهام ذات طابع مستمر.
    selon le Secrétaire général, si l'on supprimait certaines étapes du système actuel de sélection du personnel, les administrateurs pourraient consacrer beaucoup moins de temps aux tâches de recrutement (ibid., par. 43). UN 39 - ويرى الأمين العام أنه بإلغاء بعض الخطوات في نظام الاختيار الحالي سيقضي المديرون وقتا أقل بكثير في المهام المتصلة بالتوظيف (المرجع نفسه، الفقرة 43).
    Le Comité consultatif note que, selon le Secrétaire général, ce montant additionnel serait imputé sur le fonds de réserve. UN وتحيط اللجنة علما بأن هذا الاعتماد سيحمل على صندوق الطوارئ، وفقا لما ذكره الأمين العام.
    selon le Secrétaire général, < < La démocratie n'est pas un modèle qu'il s'agirait de copier, mais un objectif qui doit être atteint par tous les peuples et assimilé par toutes les cultures > > (A/50/332). UN وحسب الأمين العام " لا تعتبر الديمقراطيات نموذجا يتعين نقله من دول معينة، وإنما هي هدف يتعين أن تحققه جميع الشعوب وتتمثله جميع الثقافات " (A/50/332).
    selon le Secrétaire général, le système des Nations Unies ne s'est longtemps intéressé que de façon superficielle à la continuité des opérations. UN 4 - وأفاد الأمين العام أن استمرارية تصريف الأعمال لم تحظ إلا باهتمام سطحي من منظومة الأمم المتحدة لسنوات عديدة.
    selon le Secrétaire général, de nouveaux mandats pourraient être confiés en 2008 à l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur et à l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation pour le Darfour, mais qu'aucun crédit n'a été demandé à cet effet dans le rapport. UN ويفيد الأمين العام أنه قد تنشأ، في عام 2008، ولايتان جديدتان للمبعوث الخاص للأمين العام المعني بالمناطق المتأثرة بأنشطة جيش الرب للمقاومة، والفريق المشترك لدعم الوساطة في دارفور. ولم تخصص اعتمادات لذلك في هذا التقرير.
    selon le Secrétaire général, le décalage horaire et les mauvaises liaisons téléphoniques limitent la qualité des échanges et des entretiens avec les témoins, ainsi qu'avec le conseil de la partie adverse, au sein du Bureau de l'aide juridique au personnel de Nairobi. UN ويقول الأمين العام إن فارق التوقيت، والحاجة إلى الاعتماد على الاتصالات الهاتفية يحد من جودة المشاورات مع الشهود، وكذلك مع محامي الطرف الآخر من مكتب المساعدة القانونية للموظفين الموجود في نيروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus