selon les estimations de la mission, un montant similaire lui sera fourni en 2014. | UN | وتقدر البعثة أن موارد مماثلة ستقدم إلى المكتب في عام 2014. |
selon les estimations de la Banque mondiale, la dette du pays a atteint 361 millions de dollars des États-Unis en 2005, soit l'un des montants les plus élevés du monde par rapport au produit intérieur brut. | UN | وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن حجم ديون البلد قد بلغ 361 مليون دولار أمريكي في عام 2005، وهو رقم من أعلى الأرقام في العالم كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي. |
À la fin de 2000, selon les estimations de l'Institut de statistique de la Bosnie-Herzégovine, 3 683 665 personnes vivaient en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي أواخر عام 2000، ووفقا لتقديرات معهد الإحصاء في البوسنة والهرسك، يقيم في البوسنة والهرسك 665 683 3 شخصا. |
selon les estimations de la Banque mondiale, le nombre d'Africains vivant sous le seuil de la pauvreté va probablement augmenter d'ici à la date butoir. | UN | ويحتمل، حسب تقديرات البنك الدولي، أن يرتفع عدد الأفارقة الذين يعيشون تحت خط الفقر بحلول الموعد المستهدف. |
selon les estimations de l'OMS, 80 % des maladies sont transmises par l'eau contaminée. | UN | وتفيد تقديرات منظمة الصحة العالمية أن 80 في المائة من الأمراض تنقل عن طريق المياه الملوثة. |
Sa superficie est de 118 485 kilomètres carrés et, selon les estimations de 2002, il compte environ 11 240 000 habitants. | UN | وتبلغ مساحتها 485 118 كيلومترا مربعا، ويبلغ عدد سكانها، وفقا لتقديرات سنة 2002، زهاء 11.24 مليون نسمة. |
selon les estimations de l'UNICEF, près de 90 % des écoles ont été détruites ou gravement endommagées. | UN | وتقدر اليونيسيف أن حوالي 90 في المائة من المدارس دُمرت أو لحقت بها أضرار فادحة. |
selon les estimations de la MONUC, il y aurait de 4 000 à 6 000 soldats. | UN | وتقدر البعثة أن عدد أفراده يتراوح بين 000 4 و 000 6 فرد. |
selon les estimations de l'ONUDI, les produits de base comme les minéraux et le bétail constituent environ 85 % des exportations du pays. | UN | وتقدر اليونيدو أن السلع الأساسية، مثل المعادن والماشية، تمثل نحو 85 في المائة من صادرات البلد. |
selon les estimations de l'ONU et de ses partenaires, il faudrait un montant supplémentaire de 30 millions de dollars pour apporter une aide humanitaire aux populations touchées par la sécheresse. | UN | وتشير تقديرات الأمم المتحدة وشركائها إلى أنه يلزم 30 مليون دولار إضافي لتوفير الدعم الإنساني للسكان المتضررين بالجفاف. |
selon les estimations de l’UNICEF, on compte près de 50 demandes d’adoption par enfant en bonne santé. | UN | وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن هناك نحو ٥٠ طلبا على كل رضيع سليم صحيا. |
selon les estimations de la CNUCED, le montant du chiffre d'affaires total des filiales s'établissait à 35 000 milliards de dollars en 2013. | UN | وتشير تقديرات الأونكتاد إلى أن قيمة جميع مبيعات الشركات التابعة بلغت 35 تريليون دولار في عام 2013. |
selon les estimations de l'Organisation mondiale de la santé, près de 10 % de la population mondiale souffre d'un handicap, et la majorité des handicapés (environ 80 %) vit dans des pays en développement particulièrement exposés aux catastrophes. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية فإن ما يصل إلى 10 في المائة من سكان العالم لديهم نوع من أنواع الإعاقة، وغالبيتهم، أي نحو 80 في المائة منهم، يعيشون في بلدان نامية معرضة للكوارث. |
selon les estimations de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), le nombre de pauvres dans la région a augmenté de plus de 7 millions en 2002. | UN | ووفقا لتقديرات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فإنه سيتضاعف عدد الفقراء في المنطقة خلال عام 2002 إلى ما يربو على 7 بليون نسمة. |
77. selon les estimations de l'ONU, près de 300 millions d'autochtones vivent dans plus de 70 pays de par le monde. | UN | 77- حسب تقديرات الأمم المتحدة، يعيش نحو 300 مليون فرد من الشعوب الأصلية في أكثر من 70 بلداً في العالم. |
selon les estimations de l'ONU, environ 100 millions de personnes dans le monde n'ont pas d'habitation. | UN | وتفيد تقديرات الأمم المتحدة أن نحو مائة مليون شخص في جميع أرجاء العالم لا يملكون مكاناً للعيش. |
Le Comité a souligné que, selon les estimations de la Banque mondiale, au moins 17 millions de Nigérians, dont beaucoup d'enfants, étaient mal nourris. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن 17 مليون نيجيري على الأقل، والكثير منهم أطفال، يعانون من سوء التغذية وفقا لتقديرات البنك الدولي. |
selon les estimations de l'OMS, le nombre des séropositifs (y compris les enfants) sera en l'an 2000 de l'ordre de 30 à 40 millions, dont plus de 90 % dans les pays en développement. | UN | وفي الوقت الحاضر، تشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أنه بحلول سنة ٢٠٠٠ سيتراوح المجموع التراكمي ﻷعداد الرجال والنساء واﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ما بين ٣٠ مليون و ٤٠ مليون نسمة. |
selon les estimations de l'ONU pour 2009, la population totale de la Gambie s'élève à 1,7 million d'habitants. | UN | ووفقاً لتقديرات الأمم المتحدة في عام 2009، يصل مجموع سكان غامبيا إلى 1.7 مليون نسمة. |
selon les estimations de la Banque mondiale, l'économie s'est contractée de 25 % au cours des cinq dernières années. | UN | وحسب تقديرات البنك الدولي، انكمش الاقتصاد في بوروندي بنسبة 25 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
selon les estimations de la presse, 6 000 personnes ont suivi les obsèques de Dariush Forouhar, chef du Parti national iranien, et de sa femme Parvanah. | UN | وقدرت الصحافة أن 000 6 شخص ساروا في جنازة داريوش فوروهار، زعيم حزب الأمة الإيرانية، وزوجته بارفانا. |
219. selon les estimations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), il existe en République de Serbie environ 800 000 personnes handicapées. | UN | 219- وفقاً لتقديرات منظمة الصحة العالمية، يقيم ما يقرب من 000 800 شخص من ذوي الإعاقة في جمهورية صربيا. |
selon les estimations de la Banque mondiale, l'incidence de la pauvreté est passée de plus de 23 % en 1987 à moins de 14 % en 1993. | UN | فحسب تقديرات البنك الدولي، انخفض انتشار الفقر من نسبة تفوق ٢٣ في المائة في عام ١٩٨٧ إلى أقل من ١٤ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Sur les 8 537 restants, seuls 4 500 sont concernés selon les estimations de la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion. | UN | و حسب تقدير اللجنة الوطنية، هناك 500 4 ملف من ملفات المقاتلين السابقين المتبقين وعددهم 537 8 مقاتلا لم ينظر فيها بعد. |
selon les estimations de l'Organisation internationale du Travail, 218 millions d'enfants dans le monde entier sont obligés de travailler. | UN | وفي تقدير منظمة العمل الدولية أن 218 مليون طفل حول العالم يشتغلون بشكل من أشكال عمل الأطفال. |
a Valeur marchande, selon les estimations de la Force, du coût des postes d'observation des Nations Unies et des bureaux et logements mis à la disposition des contingents et des unités de police des Nations Unies par le Gouvernement chypriote. | UN | (أ) تشمل القيمة السوقية، بناء على تقدير القوة، لتكلفة مراكز الأمم المتحدة للمراقبة ومرافق المكاتب وأماكن الإقامة التي وفرتها حكومة قبرص للقوة من أجل الوحدات العسكرية وشرطة الأمم المتحدة. |