selon les informations reçues, seuls des soldats subalternes ont été poursuivis, avant d'être libérés sous caution. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة لم توجَّه تهم إلا لجنود من ذوي الرتب المنخفضة وأخلي سبيلهم بكفالة بعد ذلك. |
selon les informations reçues, ces trois personnes risquent d'être inculpées de falsification en relation avec les prochaines élections législatives. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة وجهت إلى أولئك الأشخاص الثلاثة تهمة التزوير المرتبطة بالانتخابات النيابية القادمة. |
selon les informations reçues, ce groupe paramilitaire entretient des liens avec les forces de sécurité colombiennes. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن هذه الجماعة شبه العسكرية على صلة بقوات اﻷمن الكولومبية. |
selon les informations reçues, cette opération est exécutée sous la direction immédiate du Ministre de la défense de la République d'Arménie, M. Sarkisian. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة يتولي قيادة هذه العملية مباشرة س. ساركيسيان وزير دفاع جمهورية أرمينيا. |
selon les informations reçues, le Ministère de l'intérieur s'est opposé à l'exécution de cette décision. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن وزارة الداخلية رفضت تنفيذ أمر الإفراج. |
selon les informations reçues, il aurait été torturé et relâché le lendemain. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإنه عُذّب وأطلق سراحه في اليوم الموالي. |
selon les informations reçues, le Ministère de la santé refusait d'appliquer les recommandations pertinentes de l'OMS. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأن وزارة الصحة ترفض تطبيق التوصيات ذات الصلة الصادرة عن منظمة الصحة العالمية. |
selon les informations reçues de la source, les conditions de détention de M. Rajab étaient assez satisfaisantes au moment de la rencontre. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من المصدر، كانت ظروف احتجاز السيد رجب جيدة جداً وقت هذه الزيارة. |
5. selon les informations reçues de la source, M. Saddam Hussein alTikriti, né le 28 avril 1937, de nationalité iraquienne, est l'ancien Président de l'Iraq. | UN | 5- ووفقاً للمعلومات الواردة من المصدر، فإن السيد صدام حسين التكريتي، المولود في 28 نيسان/أبريل 1937، هو عراقي الجنسية وهو الرئيس السابق للعراق. |
selon les informations reçues, il comparaîtrait devant la Cour pénale spéciale, à Riyad, qui a été créée pour traiter des infractions liées à la sécurité, et il serait accusé de sédition pour avoir participé à des manifestations. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة فإنه يخضع للمحاكمة في الرياض أمام المحكمة الجنائية الخاصة التي أنشئت لتنظر في المخالفات الأمنية، وهو متهم بإثارة الفتنة لمشاركته في عدد من الاحتجاجات. |
selon les informations reçues de sources crédibles, le Conseiller spécial du Président Gbagbo, Kadet Bertin, ainsi que le Directeur général du port d'Abidjan, Marcel Gossio, ont contribué au financement et à l'armement des milices. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من مصادر موثوقة، ساهم كل من المستشار الخاص للرئيس غباغبو، كاديه بيرتان، والمدير العام لميناء أبيدجان، مارسيل غوسيو، في تمويل الميليشيات وتسليحها. |
selon les informations reçues, M. Baghdadi a été condamné à un mois d'emprisonnement et est actuellement incarcéré la prison de Talha. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأنه قد حكم على السيد بغدادي بالحبس لمدة شهر وبأنه محتجز حاليا في سجن طلحة. |
selon les informations reçues, seul le parti au pouvoir peut organiser des réunions sans autorisation. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن باستطاعة الحزب الحاكم وحده تنظيم اجتماعات دون تصريح. |
selon les informations reçues, nul n'a été poursuivi pour ce crime. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة لم يتم ادانة أي شخص بارتكاب الجريمة. |
selon les informations reçues, des membres de Mama Maquin à Guatemala auraient le même jour reçu des menaces de mort et des messages d'intimidation de la part d'hommes non identifiés, qui les incitaient à abandonner leur lutte en faveur des femmes réfugiées de retour au Guatemala. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة تلقت في اليوم ذاته عضوات في جمعية ماما مكوين بمدينة غواتيمالا تهديدات بالقتل ورسائل ترهيب من رجال مجهولي الهوية تطالبهن بالتخلي عن نضالهن لصالح المهاجرات العائدات. |
selon les informations reçues, M. Al Uteibi est actuellement incarcéré dans la prison d'Al Hayr. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي محتجز حالياً في سجن الحاير. |
selon les informations reçues, les auteurs n̓ont pas été traduits en justice, les victimes et leurs enfants n̓ont pas été indemnisés et les violations des droits de l̓homme continuent d̓être commises, même sous le nouveau régime. | UN | وحسب المعلومات الواردة لم يتم إخطار مرتكبي هذه الأعمال الى المحاكمة ولم يتم تعويض الضحايا وأطفالهم، وما زالت التجاوزات في مجال حقوق الإنسان تحدث حتى في ظل النظام الجديد. |
selon les informations reçues, on les emmenait régulièrement dans le bureau du Directeur adjoint, où ils étaient roués de coups. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأنهم كانوا يقتادون يوميا إلى مكتب نائب المدير حيث كانوا يضربون ضربا مبرحا. |
33. selon les informations reçues du Bureau de liaison du Procureur, la coopération de la Croatie avec le Tribunal international laisse encore beaucoup à désirer. | UN | ٣٣ - وفقا للمعلومات الواردة من مكتب المدعي العام، فإن تعاون كرواتيا مع المحكمة الدولية لا يزال غير مرض. |
selon les informations reçues, M. Hendom est détenu depuis sept ans sans être officiellement inculpé ou présenté à un juge. | UN | وتفيد التقارير بأن السيد هندوم ظل محتجزا طيلة سبع سنوات دون أن توجه إليه تهمة رسمية ودون أن يمثل أمام قاض. |
selon les informations reçues, des recours, visant notamment à ce que des mesures disciplinaires soient prises contre les enseignants qui ont appliqué de façon abusive les dispositions du Règlement, sont rarement intentés par crainte de punitions supplémentaires ou du renvoi de l'établissement, et, lorsqu'ils le sont, n'aboutissent que rarement. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة فإنه نادراً ما تتبع سبل انتصاف، مثل تأديب المدرسين، ضد إساءة تطبيق الأحكام المعنية، خشية تعرض التلاميذ لمزيد من العقاب أو للحرمان من التعليم، وإنه عندما تُتبع هذه السبل فمن النادر أن تنجح. |
20. selon les informations reçues, le Parlement du Tadjikistan a adopté, en juin 1998, un nouveau code pénal où le nombre des articles en vertu desquels la peine de mort peut être requise est passé de 44 à 15. | UN | 20- وفقاً للمعلومات الواردة أقر برلمان طاجيكستان في حزيران/يونيه 1998 قانوناً جنائياً جديداً يخفض عدد المواد التي تنص على احتمال الحكم بالإعدام من 44 إلى 15 مادة. |
13. selon les informations reçues, des centaines de personnes condamnées à la peine de mort ont été exécutées. | UN | 13- تفيد المعلومات الواردة أن تنفيذ أحكام الإعدام يمكن أن يشمل مئات الأشخاص. |
selon les informations reçues, l'un des responsables de l'instruction serait un ancien colonel qui occupait toujours un poste élevé dans le Gouvernement au moment de la mission. | UN | وأفادت التقارير بأن أحد المكلفين بالتدريب عقيد سابق ما زال يشغل منصباً أمنياً رفيعاً في الحكومة وقت الزيارة. |
20. selon les informations reçues par le Rapporteur spécial, ces cas ont en commun les caractéristiques suivantes : autant que l'on sache, aucune des personnes arrêtées ne l'a été sur présentation d'un mandat, beaucoup d'entre elles l'ont été avec une violence inouïe et inutile; des perquisitions ont eu lieu sans mandat, il y a eu des expulsions forcées, des vols et des menaces, créant un climat de peur au sein de la population. | UN | ٠٢- ووفقاً للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص، فقد اتسمت هذه اﻷفعال بالسمات المشتركة التالية: إذ لا يُعرف عن أي عملية اعتقال تمت مع إبراز أمر قضائي؛ وفي كثير من الحالات، مورس العنف على نحو مفرط وبلا ضرورة؛ وانتُهكت حرمات البيوت، وأُخرج الناس بعنف من مساكنهم، وارتُكبت سرقات ووجّهت تهديدات، مما أشاع مناخاً من الخوف بين السكان. |
selon les informations reçues, certains de ces détenus, notamment à Vlora, Bérat et Korça, auraient été passés à tabac dans des postes de police. | UN | وتفيد المعلومات التي وردت بأن عدداً من هؤلاء المحتجزين ضرب ضربا مبرحا في مراكز الشرطة، خاصة في فلورا وبيرات وكورتشا. |
selon les informations reçues, le Ministre de l'intérieur de la République islamique d'Iran a opposé un refus à leur demande. | UN | وأُفيد أن وزير الداخلية في جمهورية إيران الإسلامية قد رفض طلبهما. |