"selon les régions" - Traduction Français en Arabe

    • حسب المناطق
        
    • بحسب المناطق
        
    • باختلاف المناطق
        
    • حسب المنطقة
        
    • بين المناطق
        
    • مختلف المناطق
        
    • حسب الإقليم
        
    • بحسب المنطقة
        
    • عبر المناطق
        
    • بين الأقاليم
        
    • تبعاً للمناطق
        
    • إقليمية متباينة
        
    • الاختلافات الإقليمية
        
    • منطقة ﻷخرى
        
    • في كامل أنحاء الدولة
        
    Participation des femmes au secteur privé formel, selon les régions UN مشاركة النساء في القطاع الخاص النظامي، حسب المناطق
    Les services avaient progressé également, mais de façon variable selon les régions. UN وازدادت تجارة الخدمات أيضاً، لكن بأداء متفاوت حسب المناطق.
    L'IPS varie selon les régions libanaises comme suit : UN وتختلف قيمة مؤشر التكافؤ بين الجنسين بحسب المناطق اللبنانية كالآتي:
    Celles-ci ont réagi diversement selon les régions et le niveau hiérarchique à ces approches. UN واختلف رد فعل السلطات إزاء هذه المحاولة باختلاف المناطق ومراتب التسلسل الاداري.
    De plus, il semblerait que les différences d'âges selon les régions soient liées à l'existence ou non d'une législation interdisant la pratique. UN يضاف إلى ذلك، أنه وجد أن اختلاف السن حسب المنطقة يرتبط أيضاً بما إذا كان هناك تشريع نافذ يحرﱢم الممارسة من عدمه.
    Le besoin de planning familial auquel il n'est pas satisfait se situe actuellement à 50% avec des différences selon les régions. UN وتبلغ الاحتياجات غير الملباة من تنظيم الأسرة حاليا 50 في المائة، مع وجود تباينات فيما بين المناطق المختلفة.
    La délégation chinoise estimait aussi, du fait que les situations variaient beaucoup selon les régions, qu'il était impossible de trouver un modèle commun adapté à toutes. UN ورأى كذلك أنه بالنظر الى تنوع الحالات السائدة في مختلف المناطق يستحيل الظفر بنموذج مشترك يلائم كافة المناطق.
    On observe également des différences selon les régions linguistiques. UN ويلاحظ أيضا بعض الاختلافات حسب المناطق اللغوية.
    Cela donne à penser que les stéréotypes sur le rôle de la femme ont une influence sur le taux d'activité des femmes qui est variable selon les régions. UN وهذا يحمل على الاعتقاد بأن الأنماط بشأن دور المرأة ذات تأثير على معدل نشاط المرأة وهو الأمر الذي يختلف حسب المناطق.
    Elle est initiée de manière différente selon les régions et les coutumes à affronter la vie d'adulte. UN وكانت تعد على نحو مختلف، حسب المناطق والعادات التي تواجه الحياة في حياة الكبار.
    Le paiement de ces cotisations diffère selon les régions et le preneur d'assurance. UN ويختلف دفع الاشتراكات حسب المناطق والشخص الذي يدفع اشتراك التأمين الصحي.
    Bien que l'établissement de statistiques ventilées par sexe ait évolué au cours des 35 dernières années, les progrès réalisés dans ce domaine ont été très inégaux selon les régions et les pays. UN وعلى الرغم من تطور إنتاج الإحصاءات الجنسانية في العقود الثلاثة والنصف الماضية، فإنّ أوجه التقدم في هذا المجال تفاوتت تفاوتا كبيرا بحسب المناطق والبلدان.
    28. La densité globale de la population est de 7,25 personnes au km2, et varie entre 1,5 et 80 personnes selon les régions. UN 28- وتبلغ الكثافة العامة للسكان 7.25 أشخاص في الكيلومتر المربع، وهي تتراوح ما بين 1.5 و80 شخصاً بحسب المناطق.
    20. La crise a des effets divers selon les régions, les sous-régions et les pays. UN 20 - وتختلف آثار الأزمة باختلاف المناطق الإقليمية ودون الإقليمية وباختلاف البلدان.
    Le taux d'utilisation des soins prénatals varie selon les régions et le niveau d'éducation des femmes. UN ويختلف استخدام خدمات الولادة باختلاف المناطق وخلفية التعليم.
    Des données récentes révèlent cependant que les écarts sont peu importants et que les schémas diffèrent selon les régions. UN ومع ذلك، تكشف بيانات أخيرة أن الفوارق فيما بينهما بسيطة وأن النمط يختلف حسب المنطقة.
    4. Durant la période considérée, le niveau de la sécurité en Somalie a varié selon les régions, parfois même selon les districts. UN 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تفاوتت البيئة الأمنية في مختلف أنحاء الصومال حسب المنطقة وأحيانا حسب المقاطعة.
    Cependant, les avancées sont fragiles et inégales selon les régions et les populations. UN بيد أن التقدم هش ومتفاوت فيما بين المناطق والفئات السكانية.
    La délégation chinoise estimait aussi, du fait que les situations variaient beaucoup selon les régions, qu'il était impossible de trouver un modèle commun adapté à toutes. UN ورأى كذلك أنه بالنظر الى تنوع الحالات السائدة في مختلف المناطق يستحيل الظفر بنموذج مشترك يلائم كافة المناطق.
    Pour mettre en œuvre les engagements et mesures contenus dans ce plan, les activités seront forcément différentes selon les régions et pays et reflèteront les priorités et spécificités nationales et régionales respectives. UN وستختلف الأنشطة التي تضطلع بها المنظومة لتنفيذ الالتزامات والإجراءات الواردة في خطة العمل بالضرورة حسب الإقليم والبلد، وستعكس الأولويات والخصوصيات الوطنية والإقليمية.
    L'efficacité des méthodes préventives varie selon les régions. UN وتختلف فعالية نُهُج الوقاية بحسب المنطقة.
    36. À l'intérieur des différents pays, cet écart varie considérablement selon les régions, les groupes ethniques et les races. UN ٣٦ - وتوجد داخل البلدان فروق هائلة في درجة انخفاض أجور المرأة، عبر المناطق والفئات اﻹثنية واﻷعراق.
    Ainsi, aux Philippines, où le taux national de pauvreté est de 16 %, la proportion de pauvres varie entre 8 et 63 % selon les régions. UN ففي الفليبين، مثلا، التي تبلغ فيها نسبة الفقر على الصعيد الوطني 16 في المائة، تتفاوت هذه النسبة بين الأقاليم بين 8 في المائة و 63 في المائة.
    En outre, on note une disparité dans la couverture selon les régions, (par exemple, 460 sages-femmes à Dakar, contre 4 à Kédougou). UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ تباين في التغطية تبعاً للمناطق (فهناك، مثلا، 460 قابلة في داكار في مقابل 4 قابلات في كيدوغو).
    La nécessité d'adapter les modalités d'application de la Déclaration selon les régions a aussi été citée au nombre des difficultés rencontrées. UN 88- وهناك تحد آخر تم الوقوف عليه يتمثل في ضرورة إيجاد صيغ إقليمية متباينة للتنفيذ.
    Il varie aussi selon les régions. UN وفضلا عن ذلك، تؤثر الاختلافات الإقليمية على مركز المرأة.
    On constate déjà que les effets de la mondialisation varient considérablement selon les régions et les pays. UN ومن الواضح بالفعل أن تأثير العولمة يختلف بصورة كبيرة من منطقة ﻷخرى ومن بلد ﻵخر.
    Il craint en outre que le transfert aux autorités locales de l'exercice de différentes fonctions de contrôle de cette nature auquel l'État partie a l'intention de procéder n'aboutisse à des degrés de surveillance des lieux de détention différents selon les régions (art. 2). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء نية الدولة الطرف إسناد مجموعة من هذه الآليات إلى السلطات المحلية وما يمكن أن سفر عنه من تفاوت معايير رصد مرافق الاحتجاز في كامل أنحاء الدولة الطرف (المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus