"selon un point de" - Traduction Français en Arabe

    • وذهب أحد
        
    • فذهب أحد
        
    • وأبدي رأي
        
    • ووفقاً لأحد
        
    • وطرح رأي
        
    selon un point de vue, une description précise serait un gage de sécurité non seulement pour le propriétaire mais aussi pour ses créanciers. UN وذهب أحد الآراء إلى أنّ تقديم وصف دقيق يمكن أن يوفِّر اليقين لا للمالك فحسب وإنما لدائنيه أيضا.
    selon un point de vue, seuls les membres d'un groupe étaient visés. UN وذهب أحد الآراء إلى أن تلك الإشارة تتعلق بأعضاء المجموعة فحسب.
    selon un point de vue, cette recommandation devait être supprimée. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي حذف هذه التوصية.
    selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité. UN فذهب أحد الآراء إلى أن الكتابة لا ينبغي أن تكون شرطا لصحة اتفاق الضمان.
    selon un point de vue, l'obligation d'envoyer une copie de l'avis devait incomber au registre. UN فذهب أحد الآراء إلى أن الالتزام بإرسال نسخة من الإشعار ينبغي أن يُلقى على عاتق السجل.
    selon un point de vue, la réponse à ces questions dépendrait de la complexité et de l'objet des arrangements-cadres. UN وأبدي رأي مفاده أن الرد على هذين التساؤلين سوف يتوقف على مدى تعقّد المواضيع التي تتناولها الترتيبات الإطارية.
    selon un point de vue, le traitement déjà prévu dans la troisième partie du Guide législatif était largement suffisant. UN وذهب أحد الآراء إلى أنَّ كلَّ المطلوب في هذا الصدد لا يتجاوز ما جاء مُفَصَّلاً في الجزء الثالث من الدليل التشريعي.
    selon un point de vue, dans la mesure où l'octroi de licences de propriété intellectuelle faisait intervenir des questions ayant trait aux contrats et constituait une part non négligeable du commerce international, le sujet relevait du mandat de la Commission. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه نظراً لكون ترخيص الممتلكات الفكرية مرتبط بمسائل العقود ويشكِّل جزءاً هاماً من التجارة الدولية، فإنه يقع ضمن ولاية اللجنة.
    selon un point de vue apparenté, on imposait une charge excessive au chargeur en lui demandant de prouver l'existence des événements visés aux alinéas i), ii) et iii) et le simple fait qu'il affirmait que l'un quelconque de ces événements s'était produit devrait suffire pour établir ou rétablir la responsabilité du transporteur. UN وذهب أحد الآراء إلى أن مجرد إدعاء الشاحن بأن أيا من الأحداث الوارد ذكرها في الفقرات الفرعية `1` و `2` و `3` قد حدث ينبغي أن يكون كافيا لاثبات مسؤولية الناقل أو تأكيدها.
    204. selon un point de vue, le sujet de l'expulsion des étrangers se prêtait davantage à la négociation politique qu'à la codification par un organe d'experts. UN 204- وذهب أحد الآراء إلى أن موضوع طرد الأجانب أنسب للتفاوض السياسي منه للتدوين في إطار هيئة خبراء.
    selon un point de vue, le créancier garanti devait autoriser la licence dans la convention constitutive de sûreté, autrement il pourrait considérer la concession d'une licence comme un cas de défaillance et réaliser sa sûreté en recouvrant les redevances ou en vendant la licence. UN وذهب أحد الآراء إلى ضرورة أن يأذن الدائن المضمون بذلك في الاتفاق الضماني. وفيما عدا ذلك، يمكن للدائن المضمون أن ينظر في منح ترخيص في حالة التقصير وإنفاذ حقه الضماني عن طريق تحصيل الإتاوات أو بيع الرخصة.
    selon un point de vue, les sentences arbitrales rendues à l'issue de procédures de règlement en ligne devraient être exécutoires en vertu de la Convention de New York mais on ne devrait examiner cette question qu'après avoir travaillé sur le règlement de procédure. UN وذهب أحد الآراء إلى أنَّ تلك القرارات يفترض أنها قابلة للإنفاذ بموجب اتفاقية نيويورك لكن ينبغي إرجاء النظر في هذه المسألة إلى حين الانتهاء من تناول القواعد الإجرائية.
    101. selon un point de vue, le contexte politique qui était à la base de la démarche réservataire était essentiel et souvent déterminant pour servir de moyen d'appréciation des rapports entre la réserve elle-même et l'instrument auquel elle se référait. UN ١٠١- وذهب أحد اﻵراء إلى أن السياق السياسي الذي يقوم عليه اﻹجراء التحفظي يعتبر أساسياً وفي الغالب حاسماً كوسيلة لتقييم العلاقة بين التحفظ ذاته والصك الذي يشير إليه.
    129. selon un point de vue, une autre catégorie de réserves méritait d'être incluse, celle des réserves aux dispositions concernant l'application des traités à travers la législation nationale. UN 129- وذهب أحد الآراء إلى وجود فئة أخرى من التحفظات تستحق الذكر، هي التحفظات على الأحكام المتعلقة بتطبيق المعاهدات من خلال التشريع الوطني.
    selon un point de vue, la véritable problématique devant être abordée par la Commission ne se limitait pas à l'expulsion, mais concernait plus généralement les moyens − y compris le refus d'admission − à la disposition des États afin de contrôler la présence des étrangers sur leur territoire. UN وذهب أحد الآراء إلى أن الإشكال الحقيقي الذي ينبغي أن تتناوله اللجنة لا يقتصر على الطرد وإنما يشمل بوجه عام الوسائل - بما فيها رفض السماح بالدخول - المتاحة للدول من أجل ضبط وجود الأجانب في أقاليمها.
    selon un point de vue, cette question devait être soumise à la loi régissant la création du droit sur les biens initialement grevés d'où découlait le produit. UN فذهب أحد الآراء إلى أن هذه المسألة ينبغي أن تكون خاضعة للقانون الذي يحكم انشاء الحق في الموجودات المرهونة الأصلية التي تأتّت منها العوائد.
    selon un point de vue, il ne fallait prévoir aucune règle subsidiaire du fait qu'en principe aucune règle ne serait nécessaire car, dans la plupart des cas, les parties à une opération garantie inséreraient une clause relative au choix de la loi dans leurs conventions. UN فذهب أحد الآراء إلى عدم النص على أية قاعدة احتياطية، افتراضا لانتفاء الحاجة إليها لأن الأطراف في المعاملات المضمونة غالبا ما تدرج في اتفاقاتها بندا بشأن اختيار القانون.
    selon un point de vue, la notion de «crimes» d’État ne devait pas figurer à l’article 19 dans la mesure où elle n’était pas fondée dans la pratique des États ou la jurisprudence. UN فذهب أحد اﻵراء إلى أن " جنايات " الدول لا ينبغي إدراجها في المادة ٩١، ﻷن ذلك المفهوم لا يستند إلى أساس في ممارسة الدول أو في اﻷحكام القضائية.
    selon un point de vue, afin d'aligner cet alinéa sur l'alinéa a) et sur la définition du regroupement des patrimoines, il fallait employer le mot " unique " . UN فذهب أحد الآراء إلى أن مواءمة تلك الفقرة مع الفقرة (أ) ومع تعريف الدمج الموضوعي تتطلب استخدام كلمة " واحدة " .
    selon un point de vue contraire, bien que les conflits d'intérêts doivent être divulgués, la question de l'incapacité devrait être tranchée en dernier ressort par le tribunal. UN وأبدي رأي مخالف مفاده أنه، وان كان من الضروري كشف النقاب عن أن تنازع المصالح، فان المحكمة هي التي ينبغي لها في النهاية أن تبت في مسألة التجريد من أهلية التصرف.
    selon un point de vue, quelques cas cités dans le rapport se référant à Taiwan en tant que sujet du droit international n'étaient pas conformes à la Résolution de l'Assemblée générale 2758 (XXVI) et, par conséquent, ne devraient pas y être inclus. UN ووفقاً لأحد الآراء، فإن بعض الحالات المستشهد بها في التقرير تشير إلى تايوان باعتبارها خاضعة للقانون الدولي، وهي ليست مطابقة لما ينص على قرار الجمعية العامة 2758، وينبغي بالتالي ألا تدرج في التقرير.
    selon un point de vue, les directives devraient déboucher sur l'adoption d'un projet de convention. UN وطرح رأي مفاده أن تتوج المبادئ التوجيهية في نهاية المطاف باعتماد مشروع اتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus