"semaines qui ont" - Traduction Français en Arabe

    • أسابيع من
        
    • الأسابيع
        
    • أسابيع بعد
        
    La mobilisation des ressources humaines nécessaires ainsi que des fonds dépassant le million de dollars a permis de vacciner rapidement 800 000 personnes au cours des six semaines qui ont suivi l'éruption, réduisant ainsi les pertes de vies et la morbidité. UN وقد نجم عن التعبئة الناجحة للموارد البشرية، وما يزيد عن مليون دولار التطعيم السريع ﻟ ٠٠٠ ٨٠٠ شخص في فترة ستة أسابيع من تاريخ تفشي المرض مما قلل من الخسائر في اﻷرواح ومن معدلات المرض.
    Dans presque tous les cas, le lieu de détention de ces personnes est resté secret pendant les semaines qui ont suivi leur arrestation. UN وفي جميع الحالات تقريباً، ظل مصير المعتقلين مجهولاً لمدة أسابيع من إلقاء القبض عليهم.
    Un descriptif révisé a été publié sur le site Web de l'UNICEF dans les trois semaines qui ont suivi cette consultation. UN ونُشرت وثيقة منقحة على الموقع الشبكي لليونيسيف في غضون ثلاثة أسابيع من إجراء المشاورات.
    Les premières semaines qui ont suivi leur arrestation, les membres de leur famille, ne sachant pas où elles étaient, ne pouvaient leur rendre visite. UN وفي الأسابيع الأولى التالية لاعتقالهما لم يكن أفراد أسرتيهما على علم بمكان وجودهما ولم يُسمح بزيارتهما.
    Les documents révisés ont été affichés sur le site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF dans les six semaines qui ont suivi la session. UN وقد نشرت الوثائق المنقحة على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لليونيسيف في غضون الأسابيع الستة اللاحقة لانعقاد الدورة.
    Les descriptifs de programme de pays révisés ont été affichés sur le site Web de l'UNICEF dans les six semaines qui ont suivi la session. UN ونُشرت الوثائق المنقحة في موقع المجلس التنفيذي لليونيسيف على شبكة الإنترنت في غضون ستة أسابيع بعد انتهاء الدورة.
    Un descriptif révisé a été publié sur le site Web de l'UNICEF dans les trois semaines qui ont suivi cette consultation. UN ونُشرت وثيقة منقحة على الموقع الشبكي لليونيسيف في غضون ثلاثة أسابيع من إجراء المشاورات.
    La plupart des affaires ont été réglées et le personnel détenu a été libéré dans les heures, jours ou semaines qui ont suivi. UN وقد حسم معظم هذه الحالات وأُطلق سراح المحتجزين في غضون ساعات أو أيام أو أسابيع من اعتقالهم.
    Plusieurs gouvernements ont envoyé du matériel, du personnel et une aide financière dans les semaines qui ont suivi la catastrophe. UN وأرسل عدد من الحكومات المعدات والعاملين والمعونة المالية في غضون أسابيع من حادث الانسكاب.
    Les dirigeants de toutes les factions ont toutefois commencé à exprimer leur scepticisme dans les semaines qui ont suivi le début des opérations de sécurité. UN بيد أن زعماء من جميع الأطراف بدأوا في الإعراب عن شكوكهم بعد مرور أسابيع من بدء العمليات الأمنية.
    Après que les observations formulées à cette occasion aient été communiquées aux bureaux de pays concernés, les projets de descriptif de programme de pays ont été dûment révisés puis affichés sur le site Web de l'UNICEF dans les six semaines qui ont suivi la session. UN وأُطلعت المكاتب القطرية في كل من تلك البلدان على التعليقات التي أُبديت، ونُقحت مشاريع وثائق البرامج القطرية حسب الاقتضاء ونُشرت على الموقع الإلكتروني لليونيسيف في غضون ستة أسابيع من انتهاء الدورة.
    Les observations formulées ont été communiquées au bureau de pays et la partie rédigée par l'UNICEF a été dûment révisée puis affichée sur le site Web de l'UNICEF dans les six semaines qui ont suivi la session. UN وأُطلع المكتب القطري على التعليقات المدلى بها، ونُقح عنصر اليونيسيف حسب الاقتضاء ونُشر على الموقع الشبكي لليونيسيف في غضون ستة أسابيع من موعد انعقاد الدورة.
    Dans les six semaines qui ont suivi la session, les observations formulées ont été communiquées aux bureaux de pays concernés et les projets de descriptif de programme de pays ont été dûment révisés puis affichés sur le site Web de l'UNICEF. UN وأُطلعت المكاتب القطرية المعنية على التعليقات، ونُقحت مشاريع وثائق البرامج القطرية، حسب الاقتضاء، ونُشرت على الموقع الإلكتروني للمجلس التنفيذي لليونيسيف في غضون ستة أسابيع من انتهاء الدورة.
    Au cours des semaines qui ont précédé Copenhague, les Maldives ont réuni un groupe de pays et ont créé le Forum des pays vulnérables au changement climatique pour exprimer leurs préoccupations d'une seule voix. UN قبل أسابيع من مؤتمر كوبنهاغن، دعت ملديف مجموعة من البلدان إلى اجتماع وشكلت " منتدى البلدان المعرضة لخطر تغير المناخ " لإعلان شواغلنا بصوت واحد.
    Les observations formulées ont été communiquées aux bureaux de pays compétents et les projets de descriptif de programme de pays ont été dûment révisés et affichés sur le site Web de l'UNICEF, dans les six semaines qui ont suivi la session. UN وأُطلعت المكاتب القطرية المعنية على التعليقات التي أُبديت، ونُقحت مشاريع وثائق البرامج القطرية حسب الاقتضاء ونُشرت على موقع اليونيسيف على " الإنترنت " في غضون ستة أسابيع من انتهاء الدورة.
    Les descriptifs de programme de pays révisés ont été affichés sur le site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF dans les six semaines qui ont suivi la session. UN ونُشرت الوثائق المنقحة على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لليونيسيف في غضون الأسابيع الستة اللاحقة لانعقاد الدورة.
    Une coordination et un partage d'informations intenses ont été assurés dans les semaines qui ont suivi. UN واستمر تعزيز التنسيق وتقاسم المعلومات في الأسابيع اللاحقة.
    Dans les semaines qui ont suivi, la République de Hongrie s'est dite prête à adopter la décision présidentielle sur l'exécution du programme de travail. UN وأعلنت جمهورية هنغاريا، في الأسابيع التي أعقبت ذلك، عن استعدادها لاعتماد المقرر الرئاسي بشأن تنفيذ برنامج العمل.
    Les descriptifs de programme de pays révisés ont été affichés sur le site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF dans les six semaines qui ont suivi la session. UN ونُشرت الوثائق المنقحة على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لليونيسيف في غضون الأسابيع الستة اللاحقة لانعقاد الدورة.
    Plusieurs de ces hommes auraient été tués dans les semaines qui ont suivi leur affiliation. UN ووردت أنباء عن مقتل العديد منهم في الأسابيع التي تلت تسجيلهم.
    Les descriptifs de programme de pays révisés ont été affichés sur le site Web de l'UNICEF dans les six semaines qui ont suivi la session. UN ونُشرت مشاريع وثائق البرامج القطرية المنقحة في موقع اليونيسيف على شبكة الإنترنت في غضون ستة أسابيع بعد انتهاء الدورة.
    " Il a été signalé que Sinhala était catatonique et n'a pas réagi à des signes verbaux pendant les deux semaines qui ont suivi son hospitalisation. UN " وأفيد بأن سنهالة ظلت لمدة أسابيع بعد دخولها الى المستشفى في حالة إغماء تخشبي ولا تستجيب لمحاولات حملها على الكلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus