L'Inspecteur considérait que cela exigeait d'abandonner l'approche compartimentée qui semblait prévaloir actuellement au sein du secrétariat. | UN | وهو يرى أنه يتعين القيام بذلك على أساس التخلي عن نهج الصومعة الذي يبدو سائداً حالياً داخل الأمانة. |
Dans un cas, la législation se limitait aux abus entraînant des pertes pour l'État et ne semblait pas couvrir les avantages non matériels. | UN | واقتصر التشريع في إحدى الحالات على الانتهاكات التي تتسبب في خسائر للدولة، وهو لا يشمل فيما يبدو المنافع غير المادية. |
L'Inspecteur considérait que cela exigeait d'abandonner l'approche compartimentée qui semblait prévaloir actuellement au sein du secrétariat. | UN | وهو يرى أنه يتعين القيام بذلك على أساس التخلي عن نهج الصومعة الذي يبدو سائداً حالياً داخل الأمانة. |
Le plus encourageant était de constater que la stratégie consistant à cibler les femmes et les jeunes semblait porter ses fruits. | UN | وكان أكثر ما يبعث على التشجيع هو ما بدا من أن استراتيجية استهداف الشباب والنساء تؤتي ثمارها. |
Le Gouvernement portugais regrette profondément l'interruption des dernières négociations qui se tenaient à Genève, alors qu'un accord semblait proche. | UN | وتأسف حكومة البرتغال لتوقف جولة المفاوضات اﻷخيرة في جنيف في وقت بدا فيه أن التوصل إلى اتفاق ممكن. |
Comme tant de cultures autochtones présenté à un régime alimentaire occidental, leur relation avec le sucre semblait particulièrement destructrice. | Open Subtitles | ومثل اي ثقافة بدائية أُدخلت على النظام الغذائي الغربي بدت علاقتهم مع السكر علاقة تدميرية |
On a remarqué en outre qu'il semblait y avoir un décalage entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه يبدو أن ثمة فصلا بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فيما يتعلق بالهدف. |
On a remarqué en outre qu'il semblait y avoir un décalage entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه يبدو أن ثمة فصلا بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فيما يتعلق بالهدف. |
Il semblait donc que la proposition visant à rétablir la marge dans la fourchette prescrite pouvait raisonnablement être qualifiée de mesure palliative. | UN | وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي. |
Le procureur de Cologne, Reiner Gliss, a indiqué que le mobile du meurtre semblait être le racisme mais qu'il ne disposait pas de preuves le confirmant. | UN | وصرح النائب العام في كولونيا، راينر غليس، بأن القتل وإن كان يبدو أنه متصل بالعنصرية، إلا أن اﻷدلة المتاحة لا تؤكد ذلك. |
Il semblait donc que la proposition visant à rétablir la marge dans la fourchette prescrite pouvait raisonnablement être qualifiée de mesure palliative. | UN | وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي. |
D'une façon générale, la situation restait tendue à Mazar-i-Sharif, mais semblait revenir à la normale au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | والحالة في مزار الشريف متوترة بوجه عام، ولكن يبدو أنها بدأت، وقت كتابة هذا التقرير، تعود بالتدريج إلى مجراها الطبيعي. |
Le processus de paix d’Arusha semblait de toute évidence avoir franchi un seuil important. | UN | وقد بدا بوضوح أن عملية أروشا للسلام قد اجتازت منعطفا هاما. |
Ce déguisement semblait une bien meilleure idée quand j'ai pensé qu'il y aurait d'autres serveurs ici | Open Subtitles | هذا التموية بدا كفكرة افضل بكثير عندما اعتقدت بأنه سيكون خدم اخرين هنا. |
Benjamin semblait réellement surpris d'apprendre la mort de son père. | Open Subtitles | بنجامين بدا متفاجأين بشكل صادق ليعلم بموت أبيه |
La trahison était la seule chose qui me semblait réelle. | Open Subtitles | الخيانة كانت الشعور الوحيد الذي بدا حقيقيا لي |
A la lumière du jour, la nouvelle année semblait prometteuse. | Open Subtitles | في ضوء النهار، بدت السنة الجديدة واعدة. |
Les choses que j'ai vues dans cette maison semblait inhumain. | Open Subtitles | الأشياء التي رأيتها في ذلك البيت بدت لاإنسانية |
Elle semblait en bonne forme malgré son diabète et le manque de soins appropriés. | UN | وكانت تبدو في صحة جيدة رغم إصابتها بالسكري والافتقار للعناية الملائمة. |
En gros la même chose au début, mais George semblait plus nerveux, moins sûr de lui. | Open Subtitles | تقريبا نفس الشيء في البداية لكن جووج بدى اكثر توتر واقل ثقه بنفسه |
Il semblait aller parfaitement bien. Il n'a jamais été si gentil. | Open Subtitles | لقد بدا بخير تماما لم يبدوا أبدا جيدا كذلك |
La partie espagnole semblait considérer que la convention était inopposable aux tiers, en l'espèce à la banque qui avait émis la garantie indépendante. | UN | ويبدو أنَّ الطرف الإسباني قد اعتبر الاتفاق غير نافذ تجاه الغير، وهو في هذه الحالة المصرف الذي أصدر الكفالة المستقلة. |
La formule retenue pour les pourparlers semblait être particulièrement judicieuse. | UN | وبدا الشكل المستخدم في المحادثات مفيدا بصفة خاصة. |
Au premier regard ça semblait être un bon moyen de s'amuser. | Open Subtitles | من النظرة الأولى بَدا لي بأنه طريق رائع ممتع. |
Quand j'ai ouvert le coffre, j'ai remarqué un tapis roulé avec une grande tâche sombre, qui semblait être du sang. | Open Subtitles | عندما فتحت صندوق السيارة, انا لاحظت وجود بقعة كبيرة على السجادة. والتى تبدوا بقعة من الدماء. |
Une simple réaffirmation de ces droits ne semblait pas contribuer à une clarification conceptuelle. | UN | ولم يبدُ للجنة أن مجرد تكرارها سيساعد على توضيح المفاهيم. |
D'une façon générale, il semblait que les relations de l'Inde avec ses voisins n'étaient pas aussi tendues qu'à certaines autres époques. | UN | وبوجه عام، فإن علاقات الهند بجيرانها لم تبدُ متوترة بقدر توترها في فترات أخرى من الزمن. |
Une civilisation robuste et avancée sur le plan technique semblait facilement subjuguer plusieurs autres civilisations. | UN | وبدت حضارة قوية متقدمه تكنولوجيا تتغلب بسهولة على عدة حضارات أخرى. |
Il volait à très basse altitude et semblait suivre le terrain selon un mode de vol tactique. | UN | وكانت الطائرة تطير على مستوى منخفض جدا، وتبدو كأنها كانت تتابع اﻷرضية على هيئة طيران تكتيكي. |
Aucune des factions armées engagées dans la lutte ne semblait capable de remporter une victoire décisive et d'établir une autorité légitime. | UN | ولم يبد أن أحدا من الفصائل المسلحة المشتبكة في الصراع قادر على إحراز نصر حاسم وإقامة سلطة شرعية. |