"semble avoir été" - Traduction Français en Arabe

    • على ما يبدو
        
    • يبدو أنه
        
    • ويبدو أن السبب
        
    • كان فيما يبدو
        
    • ما يبدو أي
        
    • ويبدو أنّ
        
    • يبدو أن هذا
        
    Cet attentat terroriste semble avoir été perpétré par un homme seul, un Norvégien qui se définit comme profondément conservateur et chrétien. UN الهجوم الإرهابي كان على ما يبدو عمل رجل نرويجي بمفرده، عرّف نفسه بأنه محافظ جدا ومسيحي.
    Alors qu'elle se félicite sur la nouvelle loi relative à la violence domestique, elle remarque qu'aucune mesure éducative pratique ne semble avoir été prise pour combattre cette violence. UN ورغم أنها رحبت بالقانون الجديد المتعلق بالعنف العائلي، إلا أنها لاحظت أنه لم يتخذ على ما يبدو أي تدابير تثقيفية عملية للحد من هذا العنف.
    Malheureusement, l'appel de la communauté internationale semble avoir été ignoré. UN ومن أسف أن نداء المجتمع الدولي يجري تجاهله على ما يبدو.
    Au Darfour-Nord, un chauffeur de la Société soudanaise du Croissant-Rouge a été tué dans ce qui semble avoir été un acte de banditisme. UN ففي شمال دارفور، قتل سائق يعمل في جمعية الهلال الأحمر السوداني في عمل يبدو أنه من أعمال اللصوصية.
    Le monde... semble avoir été beaucoup plus fâché que n'importe qui aurait pu l imaginer. Open Subtitles العالم يبدو أنه كان غاضباً غضباً شديداً أكثر من أي شخص آخر
    L'incident semble avoir été provoqué par le meurtre d'Olivio Mendoza Moruk, commis le 5 septembre 2000, lors d'affrontements auxquels participaient des villageois d'Umarlortoos, dans le sous-district de Malaka Barat. UN 6 - ويبدو أن السبب في الحادث هو اغتيال أليفيو مندوزا موروك في 5 أيلول/سبتمبر 2000 الذي نتج عن اقتتال بين سكان محليين في قرية أومارلورتوس، في المقاطعة الفرعية مالاكا بارات.
    Seul un des détenus interrogés par le Groupe de contrôle, le chef de l'équipe Omar Idriss Mohamed semble avoir été en contact régulier avec les dirigeants de l'OLF à Asmara. UN 312 - معتقل واحد فقط ممن التقى بهم فريق الرصد، وهو عمر إدريس محمد قائد الفريق، هو الذي كان فيما يبدو على اتصال منتظم مع قيادة جبهة تحرير أورومو في أسمرة.
    Par exemple, la composition de l'IED semble avoir été modifiée au détriment des prises de participation, et au profit de l'achat de créances. UN فقد حدث على ما يبدو تحول في مكونات الاستثمار المباشر الأجنبي، وأعيد توزيعها من الاستثمار في حقوق الملكية إلى الاستثمار في الديون.
    En outre, la Table ronde semble avoir été un forum trop limité pour déboucher sur un document aussi important. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر أن اجتماع المائدة المستديرة كان على ما يبدو تجمعا أصغر من أن يخرج بوثيقة بهذه الأهمية.
    À ce jour, l'aspect criminel du refus d'accès semble avoir été méconnu, alors même qu'il met en péril la vie de centaines de milliers de personnes. UN ويُغض الطرف حتى الآن على ما يبدو عن هذا البعد الإجرامي لمنع وصول المساعدات الإنسانية، على الرغم من أنه يعرض حياة مئات الآلاف إلى الخطر.
    Une mitraillette qui semble avoir été offerte par Fidel Castro directement au Président. Open Subtitles الرصاص الطائش يتطاير في كل مكان على ما يبدو أن البندقية كانت هدية أعطيت من فيدل كاسترو مباشرة إلى الرئيس
    Aucune mesure spéciale ne semble avoir été prise pour intégrer à l'ordre juridique italien les recommandations contenues dans les résolutions des Nations Unies... UN لم تتخذ على ما يبدو تدابير خاصة في النظام القانوني الإيطالي لتطبيق التوصيات الواردة في قرارات الأمم المتحدة ...
    Le Comité relève toutefois qu'une erreur semble avoir été commise dans le calcul de ce montant, puisque le total des différents éléments de pertes présentés dans l'exposé de la réclamation s'établit en fait à SAR 3 689 500. UN غير أن الفريق يلاحظ وجود خطأ حسابي في هذا المبلغ على ما يبدو لأن مجموع عناصر الخسارة المذكورة في استمارة المطالبة يبلغ 500 689 3 ريال سعودي.
    La Peptone est un facteur de croissance qui ne semble avoir été utilisé que pour produire des spores de perfringens par le groupe chargé de la fabrication des armes biologiques. UN والبيبتون عنصر وسط زرعي يبدو أنه لم يستخدم إلا في أبواغ بكتيريا الغنغرينا الغازية التي أنتجها الفريق البيولوجي.
    Une telle analyse, qui semble avoir été menée avec un but préétabli ne sert les intérêts ni du Secrétariat ni des États Membres ni des activités de maintien de la paix. UN وذكر أن مثل هذا التحليل الذي يبدو أنه قد كتب بقصد تحقيق نتيجة محددة، لا يخدم مصالح اﻷمانة ولا الدول اﻷعضاء ولا وظيفة حفظ السلام.
    Veuillez indiquer où en est la procédure d'adoption de cette loi qui semble avoir été introduite au Parlement en 1996. UN يرجى تقديم تقرير مرحلي بشأن صدور هذا القانون، الذي يبدو أنه قُدم إلى البرلمان في عام 1996.
    Aucun progrès sensible ne semble avoir été fait pendant la première moitié de la décennie, comme il ressort du tableau 3 ci-après. UN ولا يبدو أنه تحقق تقدم قابل للقياس في النصف اﻷول من العقد، كما هو مبين في الشكل ٣ أدناه.
    Il aurait notamment reçu des coups sur le nez et les oreilles, mais aucune enquête ne semble avoir été ouverte. UN ويزعم أنه تعرض خاصة للكمات على اﻷنف واﻷذنين، ولكن يبدو أنه لم يُفتح أي تحقيق.
    L'incident semble avoir été provoqué par le meurtre d'Olivio Mendoza Moruk, commis le 5 septembre 2000, lors d'affrontements auxquels participaient des villageois d'Umarlortoos, dans le sous-district de Malaka Barat. UN 6 - ويبدو أن السبب في الحادث هو اغتيال أليفيو مندوزا موروك في 5 أيلول/سبتمبر 2000 الذي نتج عن اقتتال بين سكان محليين في قرية أومارلورتوس، في المقاطعة الفرعية مالاكا بارات.
    Le Groupe prétend que seul un des détenus, < < le chef de l'équipe, Omar Idriss Mohamed, semble avoir été en contact régulier avec les dirigeants du Front de libération oromo > > . UN 74 - ويزعم فريق الرصد أن معتقلا واحدا فقط من معتقلي جبهة تحرير أورومو، وهو عمر إدريس محمد، قائد الفريق، كان فيما يبدو على اتصال منتظم مع قيادة جبهة تحرير أورومو.
    Le Comité s'inquiète donc de ce qu'aucune mesure ne semble avoir été prise pour étendre le droit à l'objection de conscience au service militaire obligatoire aux personnes qui font valoir des convictions non religieuses, ainsi qu'à celles qui font valoir des convictions fondées sur la religion, quelle que soit leur confession (art. 18). UN ولذلك تعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم تتخذ على ما يبدو أي تدابير لمنح الحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية الإلزامية للأشخاص الذين لديهم معتقدات غير دينية نابعة من الضمير، فضلاً عن معتقدات نابعة من جميع الأديان (المادة 18).
    Telle semble avoir été la position de la Commission dans son ensemble puisqu'elle l'a adoptée en première lecture avec les seules adaptations rédactionnelles nécessaires dès 1977. UN ويبدو أنّ هذا كان موقف اللجنة ككل إذ إنها اعتمدت الحكم في القراءة الأولى في عام 1977 بعد إدخال التغييرات اللازمة في الصياغة فقط.
    Tout cet effort semble avoir été un exercice de futilité. Open Subtitles يبدو أن هذا المسعى بأكمله تمرينا على العبث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus