Il semblerait que quelque 170 personnes ont été exécutées ces dernières années, chiffre élevé qui ne laisse pas d'inquiéter. | UN | فقال إنه يبدو أن نحو ١٧٠ شخصا أُعدموا في السنوات اﻷخيرة، وهذا عدد كبير يبعث على القلق. |
Enfin, il semblerait que les autorités locales n'ont aucunement l'intention de fournir aide et protection aux rapatriés. | UN | وأخيراً يبدو أن السلطات المحلية لم تكن لديها أية نية للتعامل مع مشكلتي تقديم المساعدة للعائدين وحمايتهم. |
Il semblerait que certains droits acquis dans le domaine de la protection de la maternité - par exemple les garderies - soient menacés. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه يبدو أن بعض الحقوق المكتسبة في مجال حماية الأمومة, مثل رعاية الطفل, أصبحت مهددة. |
Il semblerait que votre autre moitié peut être assez persuasive. | Open Subtitles | يبدو أنّ نصفك الآخر يستطيع أنْ يكون شديد الإقناع |
En outre, il semblerait que de nombreux groupes affiliés à Al-Qaida ou adeptes de son idéologie se soient installés dans les camps. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يبدو أن جماعات متنوّعة منتسبة لتنظيم القاعدة أو مستوحاة منه قد رسّخت وجودها في المخيمات. |
LONDRES – Il semblerait que le «�bipartisanisme�» ait pris une grande claque à Washington depuis que le Président Barack Obama est arrivé à la Maison Blanche. | News-Commentary | لندن ـ يبدو أن مبدأ التعاون الحزبي الثنائي تلقى هزيمة ثقيلة في واشنطن منذ وصل الرئيس باراك أوباما إلى البيت الأبيض. |
On attend encore des renseignements, mais il semblerait que la tempête soit à l'origine du crash | Open Subtitles | ما زالت المعلومات ترد، لكن يبدو أن العاصفة هي التي تسببت بحادث التحطم |
Hé bien, il semblerait que vous avez quitter plus tôt votre travail, n'est ce pas ? | Open Subtitles | حسناً ، يبدو أن هذا كان عملاً شاقاً للغاية بالنسبة لك صحيح ؟ |
Il semblerait que le bébé ne veuille pas attendre le mariage. | Open Subtitles | نعم, حسناً, لا يبدو أن هذا الطفل سينتظر الزفاف |
Il semblerait que notre Premier ministre, qui a sorti notre pays de nombreuses crises, ne soit plus un leader pour nous. | Open Subtitles | يبدو أن رئيس وزرائنا، الرجل الذي قاد بلادنا خلال الكثير من الأزمات لم يعد يقودنا على الإطلاق. |
Oui, il semblerait que le câblage soit entouré autour du gilet. | Open Subtitles | حسنا ، يبدو أن أسلاك الدوائر الكهربائية تحيط بالسترة. |
Il semblerait que votre stérilet se soit délogé de l'utérus, se soit accroché au piercing de votre mari et logé dans la paroi vaginale. | Open Subtitles | حسناً , يبدو أن اللولب الرحمي خاصتكِ , تم ازاحته من الرحم علق بحلق زوجكِ و التصق بالجدار الرحمي |
Il semblerait que la pébrine soit arrivée en Égypte avant toi. | Open Subtitles | يبدو أن مرض البيبرين وصل لمصر قبل أن تصل |
Il semblerait que notre ami le gardien va voir de l'aide pour nettoyer ce nid de rat quand il aura récupéré. | Open Subtitles | يبدو أنّ صديقنا آمر السجن سيحظى بمساعدة في تنظيف وكر الجرذان ذاك بعدما يتعافى. |
Il semblerait que les gangs de rue de Filipino soient entrés en action. Pourquoi ? | Open Subtitles | من الواضح أن العصابات الفلبينية أصبحت تعمل في تلك المهنة أيضاً, لماذا؟ |
Mais lorsqu'il s'agit du désarmement stratégique, il semblerait que nous n'ayons fait aucun progrès depuis la fin de la guerre froide. | UN | ولكن فيما يتعلق بنـزع السلاح الاستراتيجي، فإننا على ما يبدو لم نحقق أي تقدم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Il semblerait que le Frère Adrian avec qui Arthur c'est battu, n'est jamais réellement existé. | Open Subtitles | يبدو ان الأخ ادريان الذي يحاربه آرثر لم يكن له وجود أبداً |
Il semblerait que les milices entendent maintenant donner une orientation plus politique à leur action. | UN | وتوجد مؤشرات على أن جماعات الميليشيا يوجهون اﻵن جهودهم إلى الميدان السياسي. |
Il semblerait que nous ayons un cheveux sur la soupe. | Open Subtitles | أنه يبدو بأن لدينا شخصا يفسد الوضع الجيد |
En ce qui concerne les autres types de drogues, il semblerait que le Liban soit en passe de devenir un centre de distribution de la cocaïne en provenance du Brésil. | UN | وبالنسبة لﻷنواع اﻷخرى من المخدرات فهناك دلائل على أن لبنان أصبح مركز توزيع للكوكايين القادم من البرازيل. |
Selon certaines informations, il semblerait que la vogue de la cocaïne gagne du terrain en Australie et en Europe. | UN | وفي استراليا وأوروبا هناك من الشواهد ما يشير إلى أن تعاطي الكوكايين يزداد شعبية. |
Il semblerait que quelqu'un essaye de nous envoyer un message. | Open Subtitles | يبدو وكأن شخصاً ما يحاول إيصال رسالة لنا |
BMI-EE1500/0007-II/2/a/2009 du Ministère fédéral de l'intérieur en date du 30 janvier 2009, d'après lequel il semblerait que la police ne soit pas tenue de différer un interrogatoire pour permettre à l'avocat de se rendre sur le lieu de l'interrogatoire (art. 2 et 11). | UN | ويُساور اللجنة قلق أيضاً إزاء محتوى الفقرة 24 من اللائحة الداخلية BMI-EE1500/0007-II/2/a/2009 الصادرة عن وزارة الداخلية الاتحادية في 30 كانون الثاني/يناير 2009، التي يُفهم منها أن الشرطة غير ملزمة بإرجاء الاستجواب ريثما يصل المحامي إلى مكان الاستجواب (المادتان 2 و11). |
Il semblerait que ta révolutionnaire ait été exécutée à l'Académie. | Open Subtitles | اتضح أن متمردتك الجديدة تم إعدامها في الأكاديمية |
Dans le camp de Shangil Tobayi, il semblerait que des hommes armés aient attaqué et dévalisé des personnes déplacées après s'être enquis de leur appartenance ethnique. | UN | وفي مخيم شنقل طوباي، تفيد التقارير أن رجالا مسلحين يتحرشون بالمشردين داخليا ويسرقونهم بعد سؤالهم عن انتمائهم العرقي. |
Une enquête est en cours et il semblerait que ce double assassinat n'ait pas été motivé par des considérations ethniques. | UN | والتحقيقات جارية وهناك دلائل تشير إلى أن عمليتي القتل لم تكن بدوافع عرقية. |
Or, il semblerait que le nombre effectif de personnes nouvellement déplacées à l'intérieur du pays atteigne un chiffre beaucoup plus élevé. | UN | بيد أنه يُعتقد أن العدد الفعلي للمشردين داخليا في اﻵونة اﻷخيرة يفوق ذلك بكثير. |