"semblerait que" - Traduction Français en Arabe

    • يبدو أن
        
    • يبدو أنّ
        
    • الواضح أن
        
    • ما يبدو
        
    • يبدو ان
        
    • مؤشرات على أن
        
    • يبدو بأن
        
    • دلائل على أن
        
    • ما يشير إلى أن
        
    • يبدو وكأن
        
    • يُفهم منها أن
        
    • اتضح أن
        
    • تفيد التقارير أن
        
    • دلائل تشير إلى أن
        
    • يُعتقد أن
        
    Il semblerait que quelque 170 personnes ont été exécutées ces dernières années, chiffre élevé qui ne laisse pas d'inquiéter. UN فقال إنه يبدو أن نحو ١٧٠ شخصا أُعدموا في السنوات اﻷخيرة، وهذا عدد كبير يبعث على القلق.
    Enfin, il semblerait que les autorités locales n'ont aucunement l'intention de fournir aide et protection aux rapatriés. UN وأخيراً يبدو أن السلطات المحلية لم تكن لديها أية نية للتعامل مع مشكلتي تقديم المساعدة للعائدين وحمايتهم.
    Il semblerait que certains droits acquis dans le domaine de la protection de la maternité - par exemple les garderies - soient menacés. UN وأشارت أيضا إلى أنه يبدو أن بعض الحقوق المكتسبة في مجال حماية الأمومة, مثل رعاية الطفل, أصبحت مهددة.
    Il semblerait que votre autre moitié peut être assez persuasive. Open Subtitles يبدو أنّ نصفك الآخر يستطيع أنْ يكون شديد الإقناع
    En outre, il semblerait que de nombreux groupes affiliés à Al-Qaida ou adeptes de son idéologie se soient installés dans les camps. UN بالإضافة إلى ذلك، يبدو أن جماعات متنوّعة منتسبة لتنظيم القاعدة أو مستوحاة منه قد رسّخت وجودها في المخيمات.
    LONDRES – Il semblerait que le «�bipartisanisme�» ait pris une grande claque à Washington depuis que le Président Barack Obama est arrivé à la Maison Blanche. News-Commentary لندن ـ يبدو أن مبدأ التعاون الحزبي الثنائي تلقى هزيمة ثقيلة في واشنطن منذ وصل الرئيس باراك أوباما إلى البيت الأبيض.
    On attend encore des renseignements, mais il semblerait que la tempête soit à l'origine du crash Open Subtitles ما زالت المعلومات ترد، لكن يبدو أن العاصفة هي التي تسببت بحادث التحطم
    Hé bien, il semblerait que vous avez quitter plus tôt votre travail, n'est ce pas ? Open Subtitles حسناً ، يبدو أن هذا كان عملاً شاقاً للغاية بالنسبة لك صحيح ؟
    Il semblerait que le bébé ne veuille pas attendre le mariage. Open Subtitles نعم, حسناً, لا يبدو أن هذا الطفل سينتظر الزفاف
    Il semblerait que notre Premier ministre, qui a sorti notre pays de nombreuses crises, ne soit plus un leader pour nous. Open Subtitles يبدو أن رئيس وزرائنا، الرجل الذي قاد بلادنا خلال الكثير من الأزمات لم يعد يقودنا على الإطلاق.
    Oui, il semblerait que le câblage soit entouré autour du gilet. Open Subtitles حسنا ، يبدو أن أسلاك الدوائر الكهربائية تحيط بالسترة.
    Il semblerait que votre stérilet se soit délogé de l'utérus, se soit accroché au piercing de votre mari et logé dans la paroi vaginale. Open Subtitles حسناً , يبدو أن اللولب الرحمي خاصتكِ , تم ازاحته من الرحم علق بحلق زوجكِ و التصق بالجدار الرحمي
    Il semblerait que la pébrine soit arrivée en Égypte avant toi. Open Subtitles يبدو أن مرض البيبرين وصل لمصر قبل أن تصل
    Il semblerait que notre ami le gardien va voir de l'aide pour nettoyer ce nid de rat quand il aura récupéré. Open Subtitles يبدو أنّ صديقنا آمر السجن سيحظى بمساعدة في تنظيف وكر الجرذان ذاك بعدما يتعافى.
    Il semblerait que les gangs de rue de Filipino soient entrés en action. Pourquoi ? Open Subtitles من الواضح أن العصابات الفلبينية أصبحت تعمل في تلك المهنة أيضاً, لماذا؟
    Mais lorsqu'il s'agit du désarmement stratégique, il semblerait que nous n'ayons fait aucun progrès depuis la fin de la guerre froide. UN ولكن فيما يتعلق بنـزع السلاح الاستراتيجي، فإننا على ما يبدو لم نحقق أي تقدم منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Il semblerait que le Frère Adrian avec qui Arthur c'est battu, n'est jamais réellement existé. Open Subtitles يبدو ان الأخ ادريان الذي يحاربه آرثر لم يكن له وجود أبداً
    Il semblerait que les milices entendent maintenant donner une orientation plus politique à leur action. UN وتوجد مؤشرات على أن جماعات الميليشيا يوجهون اﻵن جهودهم إلى الميدان السياسي.
    Il semblerait que nous ayons un cheveux sur la soupe. Open Subtitles أنه يبدو بأن لدينا شخصا يفسد الوضع الجيد
    En ce qui concerne les autres types de drogues, il semblerait que le Liban soit en passe de devenir un centre de distribution de la cocaïne en provenance du Brésil. UN وبالنسبة لﻷنواع اﻷخرى من المخدرات فهناك دلائل على أن لبنان أصبح مركز توزيع للكوكايين القادم من البرازيل.
    Selon certaines informations, il semblerait que la vogue de la cocaïne gagne du terrain en Australie et en Europe. UN وفي استراليا وأوروبا هناك من الشواهد ما يشير إلى أن تعاطي الكوكايين يزداد شعبية.
    Il semblerait que quelqu'un essaye de nous envoyer un message. Open Subtitles يبدو وكأن شخصاً ما يحاول إيصال رسالة لنا
    BMI-EE1500/0007-II/2/a/2009 du Ministère fédéral de l'intérieur en date du 30 janvier 2009, d'après lequel il semblerait que la police ne soit pas tenue de différer un interrogatoire pour permettre à l'avocat de se rendre sur le lieu de l'interrogatoire (art. 2 et 11). UN ويُساور اللجنة قلق أيضاً إزاء محتوى الفقرة 24 من اللائحة الداخلية BMI-EE1500/0007-II/2/a/2009 الصادرة عن وزارة الداخلية الاتحادية في 30 كانون الثاني/يناير 2009، التي يُفهم منها أن الشرطة غير ملزمة بإرجاء الاستجواب ريثما يصل المحامي إلى مكان الاستجواب (المادتان 2 و11).
    Il semblerait que ta révolutionnaire ait été exécutée à l'Académie. Open Subtitles اتضح أن متمردتك الجديدة تم إعدامها في الأكاديمية
    Dans le camp de Shangil Tobayi, il semblerait que des hommes armés aient attaqué et dévalisé des personnes déplacées après s'être enquis de leur appartenance ethnique. UN وفي مخيم شنقل طوباي، تفيد التقارير أن رجالا مسلحين يتحرشون بالمشردين داخليا ويسرقونهم بعد سؤالهم عن انتمائهم العرقي.
    Une enquête est en cours et il semblerait que ce double assassinat n'ait pas été motivé par des considérations ethniques. UN والتحقيقات جارية وهناك دلائل تشير إلى أن عمليتي القتل لم تكن بدوافع عرقية.
    Or, il semblerait que le nombre effectif de personnes nouvellement déplacées à l'intérieur du pays atteigne un chiffre beaucoup plus élevé. UN بيد أنه يُعتقد أن العدد الفعلي للمشردين داخليا في اﻵونة اﻷخيرة يفوق ذلك بكثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus