"semi-autonome" - Traduction Français en Arabe

    • شبه مستقلة
        
    • شبه مستقل
        
    • شبه المستقلة
        
    • شبه ذاتية
        
    • منطقة شبه
        
    • كيان شبه
        
    Si le Service était intégré à ce nouveau groupe pour en devenir un élément central, l'ONU risquerait de perdre un précieux mécanisme semi-autonome. UN وإذا أصبحت الدائرة العنصر الأساسي للوحدة الجديدة، قد تفقد المنظمة آلية قيمة شبه مستقلة ذاتيا.
    C'est une institution semi-autonome de droit public, dotée de la personnalité juridique, qui a l'indépendance financière et des biens propres. UN وهو هيئة شبه مستقلة تخضع للقانون العام، ولها شخصية اعتبارية، وهي مستقلة مالياً ولها ذمة مالية مستقلة.
    Il s'agit de la National Nuclear Security Administration, un organisme semi-autonome sous tutelle du Département de l'énergie. UN إنها إدارة الأمن النووي الوطني، وهي هيئة شبه مستقلة ضمن وزارة الطاقة.
    Le Bureau des services d'appui aux projets, entité distincte semi-autonome et autofinancée, fournira des services de gestion et exercera des fonctions d'exécution aux fins de projets et programmes de développement. UN سيقوم مكتب خدمة المشاريع، وهو كيان متميز شبه مستقل وذاتي التمويل، بتوفير الخدمات اﻹدارية والمهام التنفيذية للبرامج والمشاريع اﻹنمائية.
    A ce propos, le Secrétaire général envisage de lui faire absorber, en tant qu'entité semi-autonome, le Bureau des services d'appui aux projets, qui fait actuellement partie du PNUD. UN وفي هذا الصدد يتوخى اﻷمين العام أن يتضمن مكتب خدمات المشاريع الموجود حاليا ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بوصفه كيانا شبه مستقل.
    A ce propos, le Secrétaire général envisage d'intégrer le Bureau des services d'appui aux projets, qui fait actuellement partie du PNUD, dans le Département en tant qu'entité semi-autonome. UN وفي هذا الصدد يتوخى اﻷمين العام أن يدمج مكتب خدمات المشاريع الموجود حاليا ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بوصفه كيانا شبه مستقل.
    La Commission mixte internationale, organe semi-autonome chargé de régler certaines questions touchant les ressources en eau entre le Canada et les Etats-Unis, pourrait servir de modèle. UN ولعل اللجنة الدولية المشتركة، التي أنشئت كهيئة شبه مستقلة لمعالجة عدد من مسائل المياه بين كندا والولايات المتحدة، توفر نموذجا جديرا بالاعتبار في أماكن أخرى.
    Le Programme de formation national sera restructuré et passera du statut d'organisme gouvernemental à celui d'organisme semi-autonome à composition ouverte qui s'occupera de l'ensemble des besoins de formation dans le pays; UN سيعاد تنظيم البرنامج الوطني للتدريب على المهارات لتحويله من هيئة حكومية صرفة إلى هيئة قانونية شبه مستقلة تستند إلى قاعدة عريضة تُعنى بتلبية جميع احتياجات البلد من التدريب.
    Bien que tous les hôpitaux soient placés sous l'autorité du Ministère de la santé, des dispositions législatives adoptées en 2000 ont instauré un régime d'administration semi-autonome pour les principaux établissements. UN وفي حين أن إدارة الصحة تتحمل المسؤولية الإجمالية عن المراكز الصحية، فإن تشريعا سُنّ في عام 2000 أنشأ إدارة شبه مستقلة للمستشفيات الكبرى.
    Bien que tous les hôpitaux soient placés sous l'autorité du Ministère de la santé, des dispositions législatives adoptées en 2000 ont instauré un régime d'administration semi-autonome pour les principaux hôpitaux. UN وفي حين تتحمل وزارة الصحة المسؤولية العامة عن المراكز الصحية، فقد أنشأ التشريع المسنون في عام 2000 إدارة شبه مستقلة للمستشفيات الكبرى.
    Bien que tous les hôpitaux soient placés sous l'autorité du Ministère de la santé, des dispositions législatives adoptées en 2000 ont instauré un régime d'administration semi-autonome pour les principaux établissements. UN وفي حين تتحمل وزارة الصحة المسؤولية العامة عن المراكز الصحية، فقد أنشأ التشريع المسنون في عام 2000 إدارة شبه مستقلة للمستشفيات الكبرى.
    Il a changé cinq fois de ministère de tutelle de 1980 à février 2005, date à laquelle une loi du Parlement lui a conféré un statut d'organisation semi-autonome. UN وقد أنشئ كمنظمة شبه مستقلة في شباط/فبراير 2005 بقانون أصدره البرلمان بعد تغير الوزارات التي يتبعها خمس مرات خلال الفترة من 1980 إلى 2005.
    Comme les opérations de paix absorbent plus des trois quarts de son budget, la Commission a pris des mesures pour déléguer certaines de ses attributions à une nouvelle unité semi-autonome, créée au Département de la paix et de la sécurité, dont elle a considérablement accru les ressources humaines. UN وحيث أن ميزانية عمليات دعم السلام تمثل أكثر من ثلاثة أرباع ميزانية المفوضية، فقد اتخذت المفوضية خطوات لتفويض بعض المسؤوليات إلى وحدة شبه مستقلة أنشئت حديثا في مديرية السلام والأمن وزيادة مواردها البشرية بصورة كبيرة.
    La composante militaire des Forces nouvelles est toujours constituée par une série d'unités peu structurées, dirigées par des sous-officiers qui opèrent d'une manière semi-autonome. UN 35 - وما زالت الوحدة العسكرية التابعة للقوات الجديدة وحدة غير محكمة الترابط يقودها ضباط صف يعملون بشكل شبه مستقل.
    Nominations et promotions 44. Etant un organisme semi-autonome et autofinancé, le Bureau peut envisager la création, en vertu d'une délégation de pouvoirs, d'un mécanisme propre de nomination et de promotion des administrateurs engagés uniquement pour une affectation au BSP. UN ٤٤ - يجوز لمكتب خدمات المشاريع، بوصفه كيانا شبه مستقل ذاتي التمويل، أن ينظر، بموجب السلطة المخولة له، في إنشاء آليات للتعيين والترقية خاصة به لموظفي الفئة الفنية الذين تقتصر عقودهم على المكتب.
    A. Le Bureau des services d'appui aux projets, qui est une entité distincte, semi-autonome et autofinancée, fournira des services de gestion et exercera des fonctions d'exécution pour la réalisation de projets et de programmes de développement. UN ألف - سيقوم مكتب خدمة المشاريع، وهو كيان متميز شبه مستقل وذاتي التمويل، بتوفير الخدمات الادارية والمهام التنفيذية للبرامج والمشاريع الانمائية.
    Dans cette optique, le BSP, fonctionnant en tant qu'entité distincte, semi-autonome et autofinancée, au sein du Département des services d'appui et de gestion pour le développement, offrira des services de gestion et exercera des fonctions d'exécution pour des projets et programmes de développement. UN وبناء على هذا، يلاحظ أن المكتب، الذي يعتبر كيانا متميزا شبه مستقل وذاتي التمويل في نطاق إدارة الدعم الانمائـي والخدمات الادارية، سـوف يقوم بتوفيـر الخدمـات اﻹداريـة والمهـام التنفيذيـة للبرامـج والمشاريع اﻹنمائية.
    L'Autorité aéroportuaire et portuaire d'Anguilla, un organisme semi-autonome qui s'autofinance, assure l'exploitation des aéroports et des ports maritimes sur une base commerciale. UN 25 - وتتولى سلطة الموانئ والمطارات في أنغيلا، وهي كيان شبه مستقل ومكتفٍ ذاتيا، إدارة عمليات المطارات والموانئ على أساس تجاري.
    La direction de la CORAK demeure toutefois disputée, comme le montre le fait que les quatre hauts responsables de Kata Katanga interrogés par le Groupe d’experts aient déclaré que seuls certains groupes du mouvement étaient dirigés par Ntanda Imena, tandis que d’autres fonctionnaient de manière semi-autonome. UN غير أن قادة كاتا كاتانغا الأربعة الذين قابلهم الفريق ذكروا، في مؤشر على أن قيادة هذه الحركة لا تزال موضع نزاع، أن بعض المجموعات في كاتا كاتانغا تعمل تحت إمرة نتاندا إيمينا، في حين أن البعض الآخر يمارس أنشطته بشكل شبه مستقل.
    Parallèlement, le 17 septembre, des combats ont éclaté entre les forces loyales à la République indépendante autoproclamée du < < Somaliland > > et les forces loyales à la région semi-autonome du < < Puntland > > à Laascaanood, la capitale de la région de Sool revendiquée par les uns et les autres. UN 14 - وفي هذه الأثناء اندلع، في 17 أيلول/سبتمبر، قتال بين القوات الموالية لجمهورية " صوماليلاند " المعلنة من طرف واحد ومنطقة " بونتلاند " شبه المستقلة في لاسكعنود، عاصمة منطقة سول المتنازع عليها.
    Cette délégation de pouvoir permettra aux services administratifs de Kigali de fonctionner de façon semi-autonome, ce qui devrait améliorer les services rendus au Bureau du Procureur et à la Section de l’aide aux victimes et aux témoins. UN وقد صممت هذه السلطة لتسمح للمكتب اﻹداري في كيغالي بأداء عمله بصورة شبه ذاتية مما يحسن إنجاز الخدمات المقدمة إلى مكتب وحدة الادعاء والشهود والمجني عليهم.
    Bien que semi-autonome, le < < Puntland > > fait toujours partie de la Somalie. UN 76 - ولئن كانت " بونتلاند " منطقة شبه مستقلة، فإنها تظل جزءا من الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus