"sens de l'" - Traduction Français en Arabe

    • معنى
        
    • روح
        
    • حس
        
    • بالمعنى الوارد
        
    • إطار مدلول
        
    • الفكاهة
        
    • حسه الفكاهي
        
    • للمعنى المقصود من
        
    • بالمعنى المقصود
        
    • البلاغ متطابقة مع
        
    • مفهوم الفقرة
        
    • الحس
        
    • الشم لدي
        
    • بالاتجاهات
        
    • حسك
        
    En conséquence, la communication de l'auteur ne relève pas du Pacte au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء عليه فشل صاحب البلاغ في تقديم إدعاء بموجب العهد في إطار معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Dans ce contexte, la Commission a déclaré notamment que la communauté samie n'était pas une association au sens de l'article 11 de la Convention; UN وفي هذا السياق، ذكرت اللجنة، في جملة أمور، أن المجتمع المحلي الصامي ليس اتحادا في معنى المادة ١١ من الاتفاقية؛
    Des écarts importants étaient manifestes dans la compréhension du sens, de l'objet et des incidences pratiques de la transversalisation de la problématique hommes-femmes UN بــــاء - كان واضحا وجود ثغرات كبيرة في فهم معنى تعميم مراعاة المنظور الجنساني والغرض منه والآثار العملية المترتبة عليه
    Peut-être que c'est mon sens de l'humour qui nous maintient ensemble. Open Subtitles ربما روح الدعابه لدي هي ما تبقينا مع بعض.
    Elle avait plutôt un bon sens de l'humour pour une biochimiste. Open Subtitles كان لديها حس دعابة عالي بالنسبة لإخصائية كيمياء حيوية
    Une différence de traitement fondée sur des critères raisonnables et objectifs n'équivaut pas à un traitement discriminatoire interdit au sens de l'article 26. UN والتفضيل القائم على معايير معقولة وموضوعية لا يرقى إلى حد التمييز المحظور في إطار معنى المادة 26.
    L'État partie rejette de même l'argument du conseil selon lequel il y a eu discrimination au sens de l'article 26 du Pacte. UN وترفض الدولة الطرف بالمثل ادعاء المحامي بأنه قد حدث تمييز في حدود معنى المادة 26 من العهد.
    Selon l'État partie, la liberté de M. Karker ne fait l'objet d'aucune restriction au sens de l'article 9 du Pacte. UN وترى الدولة الطرف أن السيد كركر لا يخضع، بالتالي لأي تقييد لحريته ضمن معنى المادة 9 من العهد.
    L'État partie rejette de même l'argument du conseil selon lequel il y a eu discrimination au sens de l'article 26 du Pacte. UN وترفض الدولة الطرف بالمثل ادعاء المحامي بأنه قد حدث تمييز في حدود معنى المادة 26 من العهد.
    Selon l'État partie, la liberté de M. Karker ne fait l'objet d'aucune restriction au sens de l'article 9 du Pacte. UN وترى الدولة الطرف أن السيد كركر لا يخضع، بالتالي لأي تقييد لحريته ضمن معنى المادة 9 من العهد.
    Le texte de la Chambre de commerce internationale altère le sens de l'article produit par le Groupe de travail. UN وأن النص المقترح من غرفة التجارة الدولية يغيِّر معنى المادة التي أعدها الفريق العامل.
    Ainsi, la vente de marchandises en cours de transport n'est pas une vente < < impliquant un transport des marchandises > > au sens de l'article 67. UN وهكذا لا يعد بيع البضاعة في الترانزيت عقدا يتضمن نقل البضاعة في اطار معنى المادة 67.
    Enfin, elle convient qu'il existe un certain degré de confusion concernant le sens de l'article 4 de la Convention. UN وأخيراً وافقت على أن هناك درجة ما من الفوضى بشأن معنى المادة 4 من الاتفاقية.
    Enfin elle porte à l'attention de l'État partie la recommandation générale no 25 du Comité, qui clarifie le sens de l'article 4 de la Convention. UN وفي النهاية، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توصية اللجنة العامة رقم 25، التي توضح معنى المادة 4 من الاتفاقية.
    L'État partie conclut que l'auteur n'a fait l'objet d'aucune discrimination injustifiée au sens de l'article 26. UN وتخلص الدولة الطرف إلى عدم وجود تمييز غير مبرر ضد صاحب البلاغ في إطار معنى المادة 26.
    La vie dans le civil ne t'a pas fait perdre ton sens de l'humour. Open Subtitles حسناً، أنا مسرور جدّاً لرؤية حياة مدنيّة لا تكبتُ روح دعابتك
    Le texte chinois actuel ne traduit pas complètement l'esprit et le sens de l'original anglais. UN فالنص الصيني الحالي لا يجسد تماما روح ومعنى النص الانكليزي اﻷصلي.
    On sait tous deux que je n'ai pas le sens de l'humour ces temps-ci. Open Subtitles صحيح، يعرف كلانا أنني أفتقر إلى حس الفكاهة من وقت لآخر.
    Il faut un bon sens de l'humour pour supporter mon fils. Open Subtitles ستحتاج حس الدعابة هذا اذا كنت ستستمر مع ابني
    Sur ce point, l'auteur ne peut donc se prévaloir du Pacte, au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك، لا تحق لصاحب البلاغ، في هذا الصدد، أية مطالبة بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Article 12.5 — Les dispositions du Règlement du personnel ne créent pas de droits acquis au sens de l'article 12.1 du Statut tant qu'elles sont provisoires. UN لا تنشأ عن قواعد النظام اﻹداري للموظفين حقوق مكتسبة في إطار مدلول البند ١٢/١ حينما تكون تلك القواعد مؤقتة.
    Il a préservé l'Union. Il a gagné la guerre. Il avait le sens de l'humour. Open Subtitles حافظ على الأتحاد، فاز بالحرب، حسه الفكاهي.
    Il conteste la recevabilité de la communication au motif qu'elle constitue un abus du droit de présenter des plaintes au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN واعترضت على مقبولية البلاغ على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات وفقاً للمعنى المقصود من المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Elles peuvent donc être considérées comme un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 16 de la Convention. UN ويمكن بالتالي اعتبارها بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بالمعنى المقصود من المادة 16 من الاتفاقية.
    4.2 Selon le groupe d'experts mentionné, les écrits saisis au domicile des auteurs allaient dans le sens de l'idéologie de la secte religieuse extrémiste Hizb-ut-Tahrir. UN 4-2 ووفقاً لما ذكره فريق الخبراء المشار إليه أعلاه، كانت المواد المكتوبة التي صودرت في منزلي صاحبي البلاغ متطابقة مع إيديولوجيا الجماعة الدينية المتطرفة لحزب التحرير.
    Le jugement a donc été rendu avec un retard excessif et non justifié au sens de l'article 14, paragraphe 3, alinéa. c du Pacte. UN وصدر الحكم في موعد متأخر للغاية ولا مسوغ له وفق مفهوم الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد.
    Vous avez le même sens de l'humour tous les deux. Open Subtitles . انتما الاثنين لديكم نفس الحس من الفكاهة
    J'ai perdu mon sens de l'odorat lors d'une explosion de un labo de chimie. Open Subtitles لقد فقدت حاسة الشم لدي في إنفجار معمل كيميائي منذ سنوات
    T'as vraiment pas le sens de l'orientation, ma chérie. Open Subtitles يا لله, لديك حسّ سيّء بالاتجاهات يا عزيزي
    Au moins, votre sens de l'humour est intact. Open Subtitles حسنا، على الأقل حسك الفكاهي لا يزال سليمًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus