En conséquence, la communication de l'auteur ne relève pas du Pacte au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء عليه فشل صاحب البلاغ في تقديم إدعاء بموجب العهد في إطار معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Dans ce contexte, la Commission a déclaré notamment que la communauté samie n'était pas une association au sens de l'article 11 de la Convention; | UN | وفي هذا السياق، ذكرت اللجنة، في جملة أمور، أن المجتمع المحلي الصامي ليس اتحادا في معنى المادة ١١ من الاتفاقية؛ |
Des écarts importants étaient manifestes dans la compréhension du sens, de l'objet et des incidences pratiques de la transversalisation de la problématique hommes-femmes | UN | بــــاء - كان واضحا وجود ثغرات كبيرة في فهم معنى تعميم مراعاة المنظور الجنساني والغرض منه والآثار العملية المترتبة عليه |
Peut-être que c'est mon sens de l'humour qui nous maintient ensemble. | Open Subtitles | ربما روح الدعابه لدي هي ما تبقينا مع بعض. |
Elle avait plutôt un bon sens de l'humour pour une biochimiste. | Open Subtitles | كان لديها حس دعابة عالي بالنسبة لإخصائية كيمياء حيوية |
Une différence de traitement fondée sur des critères raisonnables et objectifs n'équivaut pas à un traitement discriminatoire interdit au sens de l'article 26. | UN | والتفضيل القائم على معايير معقولة وموضوعية لا يرقى إلى حد التمييز المحظور في إطار معنى المادة 26. |
L'État partie rejette de même l'argument du conseil selon lequel il y a eu discrimination au sens de l'article 26 du Pacte. | UN | وترفض الدولة الطرف بالمثل ادعاء المحامي بأنه قد حدث تمييز في حدود معنى المادة 26 من العهد. |
Selon l'État partie, la liberté de M. Karker ne fait l'objet d'aucune restriction au sens de l'article 9 du Pacte. | UN | وترى الدولة الطرف أن السيد كركر لا يخضع، بالتالي لأي تقييد لحريته ضمن معنى المادة 9 من العهد. |
L'État partie rejette de même l'argument du conseil selon lequel il y a eu discrimination au sens de l'article 26 du Pacte. | UN | وترفض الدولة الطرف بالمثل ادعاء المحامي بأنه قد حدث تمييز في حدود معنى المادة 26 من العهد. |
Selon l'État partie, la liberté de M. Karker ne fait l'objet d'aucune restriction au sens de l'article 9 du Pacte. | UN | وترى الدولة الطرف أن السيد كركر لا يخضع، بالتالي لأي تقييد لحريته ضمن معنى المادة 9 من العهد. |
Le texte de la Chambre de commerce internationale altère le sens de l'article produit par le Groupe de travail. | UN | وأن النص المقترح من غرفة التجارة الدولية يغيِّر معنى المادة التي أعدها الفريق العامل. |
Ainsi, la vente de marchandises en cours de transport n'est pas une vente < < impliquant un transport des marchandises > > au sens de l'article 67. | UN | وهكذا لا يعد بيع البضاعة في الترانزيت عقدا يتضمن نقل البضاعة في اطار معنى المادة 67. |
Enfin, elle convient qu'il existe un certain degré de confusion concernant le sens de l'article 4 de la Convention. | UN | وأخيراً وافقت على أن هناك درجة ما من الفوضى بشأن معنى المادة 4 من الاتفاقية. |
Enfin elle porte à l'attention de l'État partie la recommandation générale no 25 du Comité, qui clarifie le sens de l'article 4 de la Convention. | UN | وفي النهاية، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توصية اللجنة العامة رقم 25، التي توضح معنى المادة 4 من الاتفاقية. |
L'État partie conclut que l'auteur n'a fait l'objet d'aucune discrimination injustifiée au sens de l'article 26. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى عدم وجود تمييز غير مبرر ضد صاحب البلاغ في إطار معنى المادة 26. |
La vie dans le civil ne t'a pas fait perdre ton sens de l'humour. | Open Subtitles | حسناً، أنا مسرور جدّاً لرؤية حياة مدنيّة لا تكبتُ روح دعابتك |
Le texte chinois actuel ne traduit pas complètement l'esprit et le sens de l'original anglais. | UN | فالنص الصيني الحالي لا يجسد تماما روح ومعنى النص الانكليزي اﻷصلي. |
On sait tous deux que je n'ai pas le sens de l'humour ces temps-ci. | Open Subtitles | صحيح، يعرف كلانا أنني أفتقر إلى حس الفكاهة من وقت لآخر. |
Il faut un bon sens de l'humour pour supporter mon fils. | Open Subtitles | ستحتاج حس الدعابة هذا اذا كنت ستستمر مع ابني |
Sur ce point, l'auteur ne peut donc se prévaloir du Pacte, au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، لا تحق لصاحب البلاغ، في هذا الصدد، أية مطالبة بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Article 12.5 — Les dispositions du Règlement du personnel ne créent pas de droits acquis au sens de l'article 12.1 du Statut tant qu'elles sont provisoires. | UN | لا تنشأ عن قواعد النظام اﻹداري للموظفين حقوق مكتسبة في إطار مدلول البند ١٢/١ حينما تكون تلك القواعد مؤقتة. |
Il a préservé l'Union. Il a gagné la guerre. Il avait le sens de l'humour. | Open Subtitles | حافظ على الأتحاد، فاز بالحرب، حسه الفكاهي. |
Il conteste la recevabilité de la communication au motif qu'elle constitue un abus du droit de présenter des plaintes au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | واعترضت على مقبولية البلاغ على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات وفقاً للمعنى المقصود من المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Elles peuvent donc être considérées comme un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 16 de la Convention. | UN | ويمكن بالتالي اعتبارها بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بالمعنى المقصود من المادة 16 من الاتفاقية. |
4.2 Selon le groupe d'experts mentionné, les écrits saisis au domicile des auteurs allaient dans le sens de l'idéologie de la secte religieuse extrémiste Hizb-ut-Tahrir. | UN | 4-2 ووفقاً لما ذكره فريق الخبراء المشار إليه أعلاه، كانت المواد المكتوبة التي صودرت في منزلي صاحبي البلاغ متطابقة مع إيديولوجيا الجماعة الدينية المتطرفة لحزب التحرير. |
Le jugement a donc été rendu avec un retard excessif et non justifié au sens de l'article 14, paragraphe 3, alinéa. c du Pacte. | UN | وصدر الحكم في موعد متأخر للغاية ولا مسوغ له وفق مفهوم الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
Vous avez le même sens de l'humour tous les deux. | Open Subtitles | . انتما الاثنين لديكم نفس الحس من الفكاهة |
J'ai perdu mon sens de l'odorat lors d'une explosion de un labo de chimie. | Open Subtitles | لقد فقدت حاسة الشم لدي في إنفجار معمل كيميائي منذ سنوات |
T'as vraiment pas le sens de l'orientation, ma chérie. | Open Subtitles | يا لله, لديك حسّ سيّء بالاتجاهات يا عزيزي |
Au moins, votre sens de l'humour est intact. | Open Subtitles | حسنا، على الأقل حسك الفكاهي لا يزال سليمًا |