"sens inverse" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجاه المعاكس
        
    • العكسية
        
    • العكس هو
        
    • الموظفين الفعلي
        
    • الاتجاه العكسي
        
    • اتجاه عكسي
        
    • عكسيا
        
    • الأتجاه المعاكس
        
    • معكوسة
        
    • الاتجاه المضاد
        
    Des marchandises d'une valeur approximative de 492 780 euros ont été acheminées du sud vers le nord, tandis que la valeur des marchandises transportées en sens inverse a atteint environ 2 128 245 euros. UN وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 780 492 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها نحو 245 128 2 يورو في الاتجاه المعاكس.
    Des marchandises d'une valeur approximative de 237 000 livres chypriotes ont été acheminées du sud vers le nord, tandis que la valeur des marchandises transportées en sens inverse a atteint environ 2 982 000 livres chypriotes. UN وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 000 237 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها 200 982 2 يورو تقريبا في الاتجاه المعاكس.
    Or, un effet de distorsion encore plus important serait exercé en sens inverse si le seuil était abaissé à 800 dollars, par exemple. UN بيد أن خفض العتبة إلى 800 دولار مثلا، سيترتب عليه أثر أكثر إخلالا في الاتجاه المعاكس.
    Pour s'assurer que le retour des déplacés de l'ethnie Ngok Dinka et la fin de la transhumance en sens inverse des nomades de l'ethnie Misseriya vers le nord se fassent dans le calme et l'ordre, la FISNUA a continué d'effectuer de nombreuses patrouilles diurnes et nocturnes. UN 19 - ومن أجل ضمان العودة السلمية والمنظمة للنازحين المنتمين لقبيلة نقوك دينكا واختتام الحركة العكسية باتجاه الشمال لقبيلة المسيرية، واصلت القوة الأمنية تسيير دوريات نهارية وليلية على نطاق واسع.
    Aujourd'hui, nous nous rendons compte que faire la même route mais en sens inverse, en direction du désarmement, sera tout aussi long, coûteux et complexe. UN وندرك اليوم أن الشروع في الاتجاه المعاكس لنفس الطريق، صوب نزع السلاح، سيكون طويلا ومكلفا ومعقدا بالمثل.
    Les dernières nouvelles en provenance d'Iran semblent malheureusement aller en sens inverse. UN ولكن، للأسف، يبدو أن آخر الأخبار الواردة من إيران تسير في الاتجاه المعاكس.
    La seule façon de sauver le barrage et les habitants de la ville est de faire de la rivière qui alimente le débit du barrage dans le sens inverse. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لإنقاذ السد والناس في المدينة هو جعل النهر الذي يغذي تدفق السد في الاتجاه المعاكس.
    Mais en sens inverse, de Barcelone à Madrid. Open Subtitles ولكن فى الاتجاه المعاكس من برشلونة إلى مدريد
    Le Comité a déjà indiqué qu’il n’était pas souhaitable de transférer des dépenses extrabudgétaires au budget ordinaire, et ses réserves sont les mêmes s’agissant de transferts effectués en sens inverse. UN وقد أشارت اللجنة أنه من غير المستصوب جعل تحويل نفقات خارجة عن الميزانية إلى الميزانية العادية، وتنطبق هذه التحفظات أيضا على التحويلات في الاتجاه المعاكس.
    Des stupéfiants tels que le cannabis et l'opium vont des pays d'Europe orientale vers l'Ouest, tandis que des drogues de synthèse comme les amphétamines transitent en sens inverse. UN فالمخدرات مثل الحشيش واﻷفيون تنتقل من بلدان أوروبا الشرقية إلى الغرب، بينما تنتقل المخدرات الصناعية مثل اﻷمفيتامينز في الاتجاه المعاكس.
    Les autorités des deux pays étudient les modalités d'une collaboration qui leur permette d'arrêter les personnes qui exportent en contrebande de l'anhydride acétique de l'Inde vers le Pakistan et celles qui transportent de l'héroïne en sens inverse. UN وتقوم السلطات في كلا البلدين باستكشاف سبل العمل المشترك من أجل التعرف على اﻷشخاص الذين يهربون أنهدريد الخليك من الهند إلى باكستان واﻷشخاص الذي يهربون الهيروين في الاتجاه المعاكس.
    Par contre, le modèle néoclassique fait peu de place à la politique économique, et lorsqu'il propose des options économiques celles-ci sont souvent orientées en sens inverse. UN وعلى النقيض من ذلك، ليس في النموذج الكلاسيكي الجديد مجال كبير للسياسة الاقتصادية، وحيثما يتيح هذا النموذج خيارات في مجال السياسة الاقتصادية، فإنها كثيراً ما تشير في الاتجاه المعاكس.
    Les deux véhicules qui transportaient les inspecteurs roulaient dans le sens de la circulation lorsqu'ils ont traversé une plate-bande centrale pour atteindre une autre route et roulé en sens inverse, suscitant la colère et la désapprobation des étudiants et des passants. UN غادرت المجموعة بطريقة مخالفة لقوانين المرور حيث قامت العجلتان اللتان تقلان المجموعة بالانتقال من اتجاه السير إلى الاتجاه المعاكس بعبور الجزرة الوسطية مما أثار غضب واستهجان الطلبة والمارة على حد سواء.
    Les demandes officielles d'informations émanant des autorités de police des pays membres sont transmises à Interpol par le canal de son bureau central national, et les réponses empruntent la même voie en sens inverse. UN وتوجه التحريات الرسمية الصادرة عن كيانات إنفاذ القوانين داخل البلد العضو عن طريق مكتبها المركزي الوطني إلى الانتربول، ويستخدم الاتجاه المعاكس في الأجوبة.
    Une étude complète est en cours pour un troisième sondage visant essentiellement à déterminer le nombre de déplacés qui n'ont pas encore regagné leurs foyers et l'ampleur des retours en sens inverse, notamment dans la province de Khartoum. UN 83- والآن هنالك دراسة متكاملة لمسح ثالث من أهم أهدافه معرفة الأعداد المتبقية من النازحين وحجم العودة العكسية خاصة في ولاية الخرطوم.
    Le paragraphe 1 du projet d'article 18 paraît être une extension fâcheuse du principe de l'effectivité et supposer que les États confèrent leur nationalité en vertu du droit public international, alors que la pratique va en sens inverse. UN ويبدو أن الفقرة ١ من المادة ١٨ تحدث امتدادا غير موفق لمبدأ الفعالية وتفترض أن الدول تنسبهم إلى جنسيتها بموجب القانون الدولي العام، بينما نجد أن العكس هو الصحيح من حيث الممارسة.
    On constate également que le nombre de personnes employées et le nombre de postes ont évolué en sens inverse : de 1998 à 2002, le premier a augmenté de 5,8 %, la hausse ayant été particulièrement forte au cours de la dernière année, alors que dans le même temps le second a diminué de 7,9 %. UN 70 - ويظهر الجدول أيضا تغايرا مضادا بين عدد الموظفين والوظائف خلال الفترة، حيث ارتفع عدد الموظفين الفعلي فيما بين عامي 1998 و2002، ولاسيما خلال السنة الأخيرة، بنسبة 5.8 في المائة بينما انخفض عدد الوظائف بنسبة 7.9 في المائة.
    La mondialisation favorise l'afflux de produits et de services en provenance des pays riches vers les pays pauvres, mais beaucoup moins en sens inverse. UN وذكر أن العولمة تشجِّع تدفُّق السلع والخدمات من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة، ولكنها لا تشجِّع كثيرا تدفُّقها في الاتجاه العكسي.
    a) Les appareils militaires turcs de type C-160 et C-130 ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, violant l'espace aérien national de la République de Chypre, puis ont survolé la zone occupée d'Apostolos Andreas avant d'en sortir dans la direction du sud-est, revenant le même jour en sens inverse. UN (أ) دخلت طائرتان عسكريتان تركيتان، واحدة من طراز C-160 وأخرى من طراز C-130، منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا، منتهكتين المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقتا فوق منطقة رأس أبوستولوس أندرياس المحتلة، وغادرتا باتجاه جنوبي شرقي وعادتا من هناك في اليوم نفسه في اتجاه عكسي.
    L'après-midi du même jour, l'appareil militaire turc C-160 est reparti en direction de la région de vol d'Ankara en effectuant le même parcours en sens inverse. UN وفي عصر ذلك اليوم ذاته، عادت الطائرة العسكرية التركية من طراز C-160 إلى إقليم معلومات طيران أنقرة متخذة مسارا عكسيا.
    - D'un pont, d'un camion, et sur une voiture en sens inverse. Open Subtitles ؟ من على الجسر و القفز على شاحنة تتحرك و على سيارة تتحرك في الأتجاه المعاكس
    Les membres du Comité seront peut-être surpris de savoir, compte tenu de ce que les pétitionnaires qui m'ont précédé ont dit, que ce n'est pas la première fois que l'argent intervient dans la question des Falkland, mais, la dernière fois, c'était dans le sens inverse. UN قد تدهشون إذا عرفتم، بالنظر الى ما قاله الملتمسون السابقون، إن هذه ليست هي المرة اﻷولى التي فيها تدخل اﻷموال في مسألة فوكلاند، غير أن الحالة في المرة اﻷخيرة كانت معكوسة.
    Selon un rapport du PAM < < [S]ur la route qui mène à Tyr, à 15 km au nord de la ville, une camionnette circulant en sens inverse a été frappée par un missile, vraisemblablement tiré depuis un avion. UN وقد جاء في أحد تقارير البرنامج ما يلي: " في الطريق إلى صور، وعلى مسافة نحو 15 كيلومتراً شمالي المدينة، أُصيبت شاحنة ركاب كانت تسير في الاتجاه المضاد بصاروخ يبدو أنه أُطلق من الجو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus