L'ONUCI a également sensibilisé 456 membres de son personnel à la prévention du VIH/sida et formé 53 personnes qui éduqueront leurs pairs. | UN | وقامت البعثة أيضا بتوعية 456 من موظفيها بالفيروس، وبتدريب 53 ممن يُعهد إليهم بتثقيف أقرانهم. |
En 2009 et 2010, le groupe a sensibilisé et formé plus de 665 officiers des forces armées soudanaises à Khartoum et au Darfour. | UN | وفي عامي 2009 و 2010، قامت الوحدة بتوعية وتدريب أكثر من 665 من ضباط القوات المسلحة السودانية في الخرطوم ودارفور. |
Elle a ajouté que les réunions d'automne des institutions de Bretton Woods, tenues à Doubaï, avait sensibilisé l'opinion publique internationale à l'inégalité du monde. | UN | وأضافت السيدة كالفو أن اجتماعات الخريف لمؤسسات بريتون وودز في دبي سمحت بتوعية العالم بعدم المساواة العالمية. |
Les maladies et la mort liées au paludisme dans le monde peuvent être en grande partie éliminées grâce à un engagement politique et des ressources appropriées, si le public est éduqué et sensibilisé au paludisme et si des services de santé adéquats sont disponibles, en particulier dans les pays où la maladie est endémique. | UN | ويمكن القضاء بصورة أساسية على الأمراض والوفيات المتصلة بالملاريا في كافة أرجاء العالم بفضل الالتزام السياسي وتضافر الموارد، إذا ما تم تثقيف الجماهير وتوعيتها بالملاريا وتوفير الخدمات الصحية المناسبة، لا سيما في البلدان التي يتوطن فيها المرض. |
Ce sont eux qui ont sensibilisé l'opinion à ces thèmes et qui l'ont mobilisée. | UN | وهؤلاء يقمن بتوعية الرأي العام بهذه الموضوعات ويقمن بتعبئته. |
Au total, les équipes ont sensibilisé 6 890 personnes. | UN | وقامت هذه الأفرقة بتوعية ما مجموعه 890 6 شخصا بأخطار الألغام. |
La FINUL a également sensibilisé régulièrement les enfants des écoles au danger des mines. | UN | واضطلعت القوة المؤقتة أيضا بتوعية منتظمة لأطفال المدارس بأخطار الألغام. |
Au total, les équipes ont sensibilisé 1 978 personnes. | UN | وقامت هذه الأفرقة بتوعية ما مجموعه 978 1 شخصا بأخطار الألغام. |
Ces enseignants ont par la suite sensibilisé 3 000 élèves sur cette thématique. | UN | واضطلع هؤلاء المعلمون فيما بعد بتوعية 000 3 تلميذ بهذا الموضوع. |
Ces enseignants ont par la suite sensibilisé 3 000 élèves sur cette thématique. | UN | وقام أولئك المدرسون في ما بعد بتوعية 3000 تلميذ بهذه المسألة. |
Ces enseignants ont par la suite sensibilisé 3 000 élèves sur cette thématique. | UN | وقام هؤلاء المدرسون في ما بعد بتوعية 000 3 تلميذ بهذا الموضوع. |
:: Des enseignants et directeurs d'école ont sensibilisé leurs élèves, et par ce biais leurs familles, à l importance et l'impact de l'éducation. | UN | :: كما يقوم المعلّمون ومديرو المدارس بتوعية الأسر من خلال الطلاب حول أهمية التعليم وتأثيره. |
Le Groupe est donc d'avis que l'ONUCI n'a pas suffisamment sensibilisé les douanes ivoiriennes. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لم تقم على نحو كاف بتوعية الجمارك الإيفوارية. |
Il a également sensibilisé les femmes sur l'importance de l'épargne et l'utilité de création de groupes d'entraide mutuelle pour jouer un rôle dans le développement; | UN | كما قامت بتوعية المرأة بأهمية الادخار وبفائدة إنشاء جماعات للتعاضد تؤدي دورا في التنمية؛ |
Considérant également que la morbidité et la mortalité dues au paludisme partout dans le monde pourraient être réduites considérablement moyennant un engagement politique assorti de ressources correspondantes, si le public était bien informé et sensibilisé à la question du paludisme et s'il existait des services de santé appropriés, particulièrement dans les pays où cette maladie est endémique, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن العلل والوفيات الناجمة عن الملاريا في أنحاء العالم كافة يمكن الحد منها إلى حد كبير، عن طريق الالتزام السياسي وبما يتناسب معه من موارد، إذا تم تثقيف الجمهور وتوعيته بالأمور المتصلة بالملاريا وتوافرت الخدمات الصحية الملائمة، ولا سيما في البلدان التي يتوطن فيها هذا المرض، |
Considérant également que la morbidité et la mortalité dues au paludisme dans le monde pourraient être éliminées en grande partie, moyennant un engagement politique assorti de ressources correspondantes, si le public était bien informé et sensibilisé à la question du paludisme et s'il existait des services de santé appropriés, tout particulièrement dans les pays où cette maladie est endémique, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن العلل والوفيات الناجمة عن الملاريا في أنحاء العالم كافة يمكن القضاء عليها إلى حد كبير بالالتزام السياسي وبما يتناسب معه من موارد إذا تم تثقيف الجمهور وتوعيته بالأمور المتصلة بالملاريا وتوافرت الخدمات الصحية الملائمة، ولا سيما في البلدان التي يتوطن فيها هذا المرض، |
Considérant en outre que la morbidité et la mortalité dues au paludisme dans le monde pourraient être éliminées, moyennant un engagement politique assorti de ressources correspondantes, si le public était bien informé et sensibilisé à la question du paludisme et s'il existait des services de santé appropriés, tout particulièrement dans les pays où cette maladie est endémique, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن العلل والوفيات الناجمة عن الملاريا في أنحاء العالم كافة يمكن القضاء عليها بالالتزام السياسي وبما يتناسب معه من موارد إذا تم تثقيف الجمهور وتوعيته بالأمور المتصلة بالملاريا وتوافرت الخدمات الصحية الملائمة، ولا سيما في البلدان التي يتوطن فيها هذا المرض، |
Nous savons bien que la morbidité et la mortalité dues au paludisme partout dans le monde pourraient être éliminées en grande partie, moyennant un engagement politique assorti de ressources correspondantes, si le public était bien informé et sensibilisé à la question du paludisme et s'il existait des services de santé appropriés, tout particulièrement dans les pays où cette maladie est endémique. | UN | ونسلِّم بأن العلل والوفيات الناجمة عن الملاريا في أنحاء العالم يمكن الحد منها بدرجة كبيرة بالالتزام السياسي والموارد المناسبة إذا جرى تثقيف الجمهور وتوعيته بالأمور المتصلة بالملاريا وتوافرت الخدمات الصحية الملائمة، وبخاصة في البلدان التي يتوطن فيها المرض. |
À titre d'exemple, le NNTC a expliqué que le Commissaire australien à la justice sociale avait été sensibilisé à la Déclaration et avait donc insisté sur l'importance d'une collaboration entre le Gouvernement australien et les peuples autochtones pour élaborer une stratégie à long terme propice à la pleine mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وكمثال على ذلك، أوضح المجلس الوطني أن المفوض المكلف بالعدالة الاجتماعية في أستراليا أصبح واعياً بهذا المعيار ومن ثم شدد على أهمية الشراكة التعاونية بين حكومة أستراليا والشعوب الأصلية في سبيل وضع استراتيجيات مستدامة وتمكينية تحقق كافة أهداف الإعلان. |
Il a également sensibilisé les acteurs de la justice pénale à l'importance de la protection des témoins et à ses nombreuses dimensions. | UN | ورفع المكتب مستوى وعي الأطراف الفاعلة في مجال العدالة الجنائية أيضاً بأهمية حماية الشهود وأبعادها العديدة. |
Depuis mon dernier rapport, la MINUEE a sensibilisé 6 539 habitants des secteurs Ouest et Centre aux dangers des mines. | UN | ومنذ صدور تقريري السابق، وفرت البعثة دورات للتوعية بمخاطر الألغام لما قدره 539 6 شخصا من المقيمين في القطاعين الأوسط والغربي. |
La vingt-deuxième session extraordinaire a sensibilisé davantage la communauté internationale aux problèmes des petits États insulaires. | UN | وقد أذكت الدورة الاستثنائية الثانية والعشرون للجمعية العمة الوعي الدولي بمشاكل الدول الجزرية الصغيرة. |
32.3 Les chefs coutumiers ont été sensibilisés aux dangers de la purification sexuelle et eux-mêmes y ont sensibilisé la population. | UN | 32-3 تود الدولة الطرف أن تذكر أنه قد جرت توعية القيادات الشعبية بمخاطر التطهير الجنسي. |
À titre d'exemple, il a noté que le Commissaire australien à la justice sociale avait été sensibilisé à la Déclaration et a insisté sur l'importance d'une collaboration entre le Gouvernement australien et les peuples autochtones pour élaborer une stratégie durable de mise en œuvre de la Déclaration sous tous ses aspects. | UN | وكمثال على ذلك، أوضح المجلس الوطني أنه تم تحسيس مفوض العدالة الاجتماعية في أستراليا بهذا الإعلان وشدّد على أهمية إقامة شراكة تعاونية بين حكومة أستراليا والشعوب الأصلية من أجل وضع استراتيجيات مستدامة وتمكينية تُعمل الإعلان بكامله. |
410. Le Comité s'inquiète de ce que le grand public ne soit pas suffisamment sensibilisé aux dispositions du Pacte. | UN | 410- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود وعي كاف بأحكام العهد لدى عامة الجمهور. |