Des progrès considérables ont été accomplis en sensibilisant des hommes à cette question et on s'attend à de nouveaux progrès. | UN | وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ حتى الآن في توعية الرجال بشأن هذا الموضوع. ويتوقع تحقيق مزيد من التقدم. |
Le Gouvernement s'employait à améliorer cette situation en sensibilisant les travailleurs à leurs droits et en mettant en place un cadre juridique plus solide. | UN | وأفاد أن الحكومة تسعى إلى تحسين الوضع عن طريق توعية العمال بحقوقهم ووضع إطار قانوني متين. |
Il devrait être possible de remédier à cette situation en sensibilisant les décideurs à la contribution que le secteur des forêts pourrait apporter au développement durable national. | UN | وينبغي معالجة ذلك عن طريق توعية صناع القرار بالمساهمة المحتملة لقطاع الغابات في التنمية الوطنية المستدامة. |
Elle a également affirmé que la question des mutilations génitales féminines lui tenait à cœur depuis longtemps et qu'elle continuait à lutter activement contre cette pratique, notamment en sensibilisant les communautés. | UN | وصرحت بأن مسألة تشويه أعضاء الإناث التناسلية هي من المواضيع التي تثير قلقاً بالغاً منذ أمد طويل والتي ما انفكت تكافحها بشدة ولا سيما بتوعية المجتمع. |
Je tiens à rendre hommage aux agents de santé nationaux et internationaux, ainsi qu'aux dirigeants locaux, qui ont perdu la vie en soignant des malades et en sensibilisant la population à ce virus extrêmement contagieux. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري للعاملين في مجال الرعاية الصحية على الصعيدين الوطني والدولي، وللقادة المجتمعيين، الذين لقوا حتفهم وهم يعملون على معالجة المرضى وتوعية الناس بهذا الفيروس الشديد العدوى. |
iii) En sensibilisant le public aux risques, aux mesures de prévention et à celles adoptées après l'apparition des phénomènes; | UN | زيادة وعي الجمهور بالمخاطر والوقاية وإجراءات ما بعد الظواهر؛ |
Réponse à la Recommandation 455 : Tout en les sensibilisant aux questions de parité entre les sexes, les médias ont été encouragés à projeter une image positive de la femme. | UN | الاستجابة للتوصية رقم 455: يجري تشجيع إظهار صورة إيجابية للمرأة مع توعية وسائط الإعلام لمراعاة الفوارق بين الجنسين. |
:: En sensibilisant toutes les parties concernées, y compris les parents, aux répercussions négatives des mariages d'enfants; | UN | :: توعية جميع المعنيين بمن فيهم الوالدان، بالآثار السلبية لزواج الأطفال |
Il a été proposé que l'industrie informatique combatte ce type de criminalité en sensibilisant l'opinion et en fixant de nouvelles normes de protection. | UN | واقتُرح أن تسعى صناعة تكنولوجيا المعلومات إلى مكافحة تلك الجرائم من خلال توعية عامة الناس ووضع معايير جديدة للوقاية. |
On compte en outre qu'en sensibilisant les réfugiés à leurs droits et responsabilités juridiques, on pourra améliorer la sécurité dans les camps. | UN | وترى المفوضية أن توعية اللاجئين بحقوقهم ومسؤولياتهم القانونية من شأنه أن يحسن اﻷمن في المخيمات. |
Or, nous avons vu que nous pouvions faire évoluer ces structures en sensibilisant le public et en l'amenant à se questionner sur ces pratiques. | UN | وقد لاحظنا بالفعل إمكانية تغيير هذه الأنماط عن طريق توعية عامة الناس وحفزهم على إلقاء نظرة انتقادية على تلك الممارسات. |
Les enfants peuvent jouer un rôle actif en sensibilisant leurs camarades au sujet des comportements à risques et des réalités de l'exploitation sexuelle. | UN | ويمكن للأطفال القيام بدور نشط في توعية أقرانهم بالسلوك الخطر وحقيقة الاستغلال الجنسي. |
Elle a également recommandé que le problème de la discrimination à l'égard des femmes soit traité sérieusement, notamment en y sensibilisant la société civile. | UN | وأوصت أيضاً بمعالجة مسألة التمييز ضد المرأة بصورة مناسبة، تشمل فيما تشمله توعية المجتمع المدني. |
Stimuler la demande de services d'aide aux entreprises en sensibilisant les PME aux avantages que ceuxci procurent; | UN | :: التركيز على حفز الطلب على خدمات تنمية الأعمال التجارية بتوعية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بفوائدها؛ |
Stimuler la demande de services d'aide aux entreprises en sensibilisant les PME aux avantages que ceuxci procurent; | UN | :: التركيز على حفز الطلب على خدمات تنمية الأعمال التجارية بتوعية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بفوائدها؛ |
Il en est de même de l'Organisation de l'unité africaine, qui a agi depuis sa création pour la cause du peuple sud-africain, en coordonnant les actions engagées par les États africains à cet égard et en sensibilisant la communauté internationale à cette juste cause. | UN | ويصح هذا أيضا على منظمة الوحدة الافريقية، التي عملت منذ قيامها لصالح قضية شعب جنوب افريقيا من خلال التدابير التي اتخذتها الدول الافريقية في هذا المضمار وتوعية المجتمع الدولي بهذه القضية العادلة. |
Mettre en oeuvre des programmes pour promouvoir les identités culturelles et linguistiques, en sensibilisant la population à leur importance et à la nécessité de les préserver. | UN | ٤٦ - تنفيذ برامج لتعزيز الهويات الثقافية واللغوية، وتوعية السكان بأهميتها وضرورة المحافظة عليها. |
ii) En sensibilisant et en informant les parents et les familles sur les droits et les besoins des enfants handicapés; | UN | ' 2` زيادة وعي ومعارف الآباء والأسر بشأن حقوق الأطفال ذوي الإعاقة واحتياجاتهم؛ |
e) Faire en sorte que le public participe activement à la prévention du crime et ce en le sensibilisant au fait qu'il peut agir par certains moyens d'action et que son rôle est nécessaire. | UN | (هـ) التماس المشاركة الناشطة من الجمهور في منع الجريمة وذلك بإعلامه بالحاجة إلى التدابير والوسائل اللازمة وبدوره. |
:: sensibilisant l'opinion publique pour l'amener à comprendre qu'il importe d'informer les générations actuelles et futures sur les réponses efficaces à apporter aux défis du nouveau millénaire; | UN | :: رفع مستوى الوعي العام لإتاحة المعلومات لأجيال الحاضر والمستقبل بشأن الاستجابات الفعالة لتحديات الألفية الجديدة؛ |
iv) Promouvoir la notion d'égalité des sexes en sensibilisant davantage les parties prenantes et le grand public à ces questions, au niveau national comme au niveau local; | UN | ' 4` إذكاء وعي أصحاب المصلحة وعامة الجمهور على الصعيدين الوطني والمحلي دعما للمساواة بين الجنسين وتعزيزا لها؛ |
L'échéance du soixantième anniversaire des Nations Unies constitue une nouvelle occasion pour redoubler d'efforts en sensibilisant la communauté internationale à cet enjeu de principe. | UN | وتمثل الذكرى الستون للأمم المتحدة فرصة جديدة لمضاعفة الجهود المبذولة في تحسيس المجتمع الدولي بأهمية هذا الأمر مبدئيا. |
:: Améliorer la compétence des cadres et du personnel tout entier en le sensibilisant à importance de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et de son potentiel en ce qui concerne l'augmentation de l'efficacité. | UN | بناء قدرات الإدارة والموظفين عن طريق زيادة الوعي بأهمية تعميم المنظور الجنساني وإمكانية زيادة الفعالية من جراء ذلك. |
14. M. Khalil admet que la question de l'âge nubile se pose et informe le Comité que le Liban s'efforce de la résoudre en sensibilisant l'opinion et en formant les chefs religieux à la préparation des jeunes au mariage. | UN | ٤١- وأقر السيد خليل بأن مسألة سن البلوغ قائمة وأبلغ اللجنة بأن لبنان يعمل على تسوية هذه المسألة بتحسيس الرأي العام وبتدريب القادة الدينيين على تحضير الشبان للزواج. |
Depuis lors, le gouvernement n'a cessé de promouvoir ce type d'action, en sensibilisant les acteurs concernés à la nécessité de telles mesures et en proposant des modèles et exemples de comportement. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما برحت الحكومة تعزز توسيع نطاق ' الإجراءات الإيجابية` بإذكاء الوعي بالحاجة إلى تلك الإجراءات وبتقديم نماذج وأمثلة لأدوار تحتذى. |
< < Afin de protéger ces personnes, certaines autorités peuvent décider d'exiger que le nom des composants figure sur l'étiquette en tant qu'information supplémentaire, que le mélange en tant que tel soit ou ne soit pas considéré comme sensibilisant. > > . | UN | " ولحماية هؤلاء الأشخاص، يجوز لبعض السلطات أن تختار طلب اسم المكونات كعنصر تكميلي في بطاقة الوسم سواء كان المخلوط أو لم يكن ككل مصنفاً كمحسس. " |
Le trichlorfon n'est pas irritant pour la peau et les yeux, mais sensibilisant pour la peau (notification de l'UE). | UN | ولا يسبب الترايكلورفون تهيجاً في الجلد والعينين لكنه يسبب حساسية في الجلد (إخطار الاتحاد الأوروبي)، وليست له سمية جينية ولا يصنف على أنه مادة مسرطنة وفقاً للأعراض التي لوحظت في الدراسات على الفئران والجرذان والقرود وجرذان الهامستر. |
Des organisations non gouvernementales ont également joué un rôle actif en rappelant aux gouvernements les engagements pris à Copenhague et en sensibilisant l’opinion publique aux activités connexes. | UN | وهناك منظمات غير حكومية قد اضطلعت أيضا بدور نشط بتذكيرها الحكومات بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في كوبنهاغن وبتوعية الرأي العام باﻷنشطة ذات الصلة. |
Il est sensibilisant pour la peau (test de Magnusson et Kligman) (notification de l'UE). | UN | ويسبب الترايكلورفون حساسية في البشرة (اختبار ماغنوسون وكليغمان) (إخطار الاتحاد الأوروبي). |