Il sera cependant nécessaire de conduire une campagne de sensibilisation à l'intention de la population vivant dans les zones affectées. | UN | ومع ذلك، فإن شن حملة لتوعية السكان في المناطق المتأثرة سيكون أمراً النيجر معرفة محدودة للغاية بالمناطق الملغومة. |
Grâce à des campagnes de sensibilisation à l'intention des parents, le nombre d'affaires de ce type était en nette diminution. | UN | وقد تراجع عدد الحالات إلى حدّ كبير نتيجة لتنظيم حملات لتوعية الوالدين. |
La Commission a joué aussi un rôle de premier plan en mettant en oeuvre des programmes de sensibilisation à l'échelle nationale afin de faire mieux connaître la Charte des femmes. | UN | وأدت اللجنة أيضا دورا هاما في إجراء برامج لزيادة الوعي في جميع أنحاء الجزيرة بغرض نشر الوعي فيما يتعلق بميثاق المرأة. |
:: Les autorités religieuses toutes confessions confondues, chrétiennes et musulmanes, ont promis de mener des actions de sensibilisation à l'endroit de leurs fidèles en vue d'éradiquer le moletry pratiqué sur des enfants; | UN | وعدت السلطات الدينية بجميع عقائدها، الإسلامية والمسيحية، بالقيام بأعمال توعية في أماكن تواجد أتباعهم من أجل القضاء على الموليتري الذي يمارس على الأطفال؛ |
L'OFATMA, en particulier, a entrepris une campagne de sensibilisation à l'intention des travailleurs et travailleuses domestiques | UN | وقام مكتب تأمين حوادث العمل، والمرض، والأمومة بشكل خاص بحملة توعية موجهة إلى العاملين والعاملات في الخدمة المنزلية. |
Des ateliers de sensibilisation à l'intention des enseignants et des étudiants ainsi que des séminaires d'information sur la loi, auxquels ont participé des femmes influentes et des fonctionnaires, se sont également tenus. | UN | كما تم تنظيم حلقات عمل لزيادة وعي المعلمين والطلاب وحلقات دراسية لتفسير القانون بحضور القيادات النسائية وموظفي الهيئات العامة. |
Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. | UN | كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية. |
Ce ministère organise régulièrement des campagnes de sensibilisation à l'endroit des femmes et des dépositaires de la coutume. | UN | وتنظم هذه الوزارة حملات دورية لتوعية المرأة والقيمين على التقاليد. |
Développant les infrastructures et en prenant des mesures efficaces de sensibilisation à l'intention des hommes et des femmes; | UN | زيادة التسهيلات والخطوات الفعالة لتوعية الرجل والمرأة |
En 2007, l'Alliance a lancé la Journée de sensibilisation à l'enfant en Espagne, où les jeunes peuvent exprimer leurs préoccupations sur l'avenir. | UN | في عام 2007، دشن التحالف في اسبانيا يوماً لتوعية الأطفال، حيث يتسنى للشبان الإعراب عن دواعي قلقهم بشأن المستقبل. |
Des campagnes de sensibilisation à l'intention du grand public sont également essentielles. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى القيام بحملات لتوعية الجمهور العام. |
Des campagnes de sensibilisation à l'intention du grand public sont également essentielles. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى القيام بحملات لتوعية الجمهور العام. |
On étudiera donc la possibilité d'organiser des ateliers nationaux de formation et de sensibilisation à l'intention de la classe politique, des organes législatifs et d'autres institutions gouvernementales clefs. | UN | وسيتم النظر في تنظيم حلقات عمل وطنية لأغراض التدريب وزيادة الوعي في أوساط السياسيين والهيئات التشريعية والمؤسسات الحكومية المهمة الأخرى. |
Selon M. Mwakawogo, la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) avait lancé une campagne de sensibilisation à l'échelle du pays, pour informer les populations de son retrait et de son remplacement imminents par le Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone (BINUSIL). | UN | وذكر السيد مواكاواغو أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون شرعت في حملة إعلامية من أجل إثارة الوعي في البلد بمسألة انسحابها المنتظر وإحلال المكتب المتكامل للأمم المتحدة في سيراليون محلها. |
Une étude en profondeur a été menée sur la possibilité d'abolir la peine de mort et l'organisation de consultations et de campagnes de sensibilisation à l'échelle du pays sur le système de justice et la peine capitale est prévue. | UN | وصدر تكليف بإجراء دراسة متعمقة بشأن إمكانية إلغاء عقوبة الاعدام وهناك خطط لإجراء مشاورات والقيام بحملات توعية في سائر أنحاء البلد بشأن نظام العدالة وعقوبة الاعدام. |
:: Programmes nationaux d'information et de sensibilisation à l'appui du processus de paix, y compris des émissions radiophoniques dans cinq langues nationales, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7; deux heures de diffusion d'un documentaire télévisé par mois, points de presse hebdomadaires, distribution de 12 bulletins d'information et organisation de campagnes d'éducation dans 12 régions | UN | :: تنفيذ برامج إعلامية وتثقيفية على نطاق البلد لدعم عملية السلام، بما في ذلك بث برامج إذاعية بخمس لغات وطنية على مدى 24 ساعة في اليوم ولمدة سبعة أيام في الأسبوع؛ وساعتان من البث الوثائقي التليفزيوني في الشهر، وتقديم إحاطات صحفية أسبوعية، وتوزيع 12 رسالة إخبارية وتنفيذ حملات توعية في 12 منطقة |
Il recommande aussi d'organiser des campagnes de sensibilisation à l'intention des femmes afin de leur permettre de se prévaloir des moyens de recours disponibles. | UN | وتوصي أيضا بتنفيذ حملات توعية موجهة إلى المرأة لتمكينها من الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة لمساعدتها. |
Par le truchement des services de développement agricole, le Ministère de l'agriculture mène des programmes de sensibilisation à l'intention des agriculteurs, l'accent étant mis spécifiquement sur les femmes. | UN | وتقوم وزارة الزراعة، عن طريق خدمات الإرشاد الزراعي، ببرامج توعية موجهة إلى الفلاحين مع تركيز خاص على المرأة. |
- Organiser des programmes de sensibilisation à l'éducation à l'intention des parents et encourager ceux-ci à instruire les enfants chez eux. | UN | - تنفيذ برامج لزيادة وعي الآباء والأمهات بسياسة التعليم وتشجيعهم على تعليم أطفالهم في البيت. |
Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. | UN | كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية. |
Des campagnes de sensibilisation à l'intention du public, des parents, des filles et jeunes femmes, des formateurs, des enseignants et des conseillers pédagogiques ont été utilisées pour inciter les filles à choisir des domaines d'études non traditionnels, tels que la science, l'ingénierie et l'informatique. | UN | وكانت حملات إزكاء الوعي التي تستهدف الجمهور، والآباء والأمهات، والفتيات والشابات، والمدربين، والمعلمين، والمرشدين التربويين من بين التدابير المتخذة لتشجيع الفتيات على اختيار مجالات دراسية غير تقليدية، مثل العلوم، والهندسة، وتكنولوجيا المعلومات. |
Il recommande de mener des campagnes de sensibilisation à l'intention aussi bien des femmes que des hommes et d'inciter les médias à donner une image positive des femmes et de l'égalité des femmes et des hommes s'agissant de la condition et des responsabilités, dans les domaines public et privé. | UN | وتوصي بالقيام بحملات توعية تخصص للنساء والرجال على حد سواء وبتشجيع وسائل الإعلام على تقديم صور إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين وضع المرأة والرجل ومسؤوليات كل منهما في الحقلين الخاص والعام. |
L'État partie pourrait notamment mener des campagnes de sensibilisation à l'intention des femmes et des hommes mais aussi des filles et des garçons de toute confession, l'objectif étant de faire disparaître les stéréotypes liés aux rôles traditionnellement dévolus aux deux sexes au sein de la famille et dans la société, conformément aux articles 2 f) et 5 a) de la Convention. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير زيادة الوعي والقيام بحملات تثقيفية تخاطب النساء والرجال، والفتيات والفتيـان، على اختلاف انتماءاتهم الدينية، بهدف التخلص من الأفكار النمطية المرتبطة بالأدوار الجنسانية التقليدية في الأسرة وفي المجتمع، وذلك وفقا لأحكام المادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية. |
Programme de sensibilisation à l'importance de schémas de production et de consommation écologiquement rationnels | UN | برنامج توعية عن الإنتاج والاستهلاك المستدامين. |
Les gouvernements de plusieurs États et territoires dispensent également des cours de sensibilisation à l'égalité des sexes dans leurs programmes d'éducation judiciaire. | UN | ويدير العديد من حكومات الولايات والأقاليم أيضا برامج تدريبية للتوعية عن قضايا الجنسين عن طريق برامجها للتثقيف القضائي. |
La sensibilisation à l'importance des mesures de transparence est un aspect important à cet égard. | UN | وتُعتبر زيادة الوعي بشأن أهمية تدابير الشفافية عنصراً هاماً في هذا الشأن. |
Il engage l'État partie à diffuser des informations sur la Convention au moyen du système d'éducation, notamment par l'éducation aux droits de l'homme et la sensibilisation à l'égalité entre les sexes, de sorte à changer les vues et les attitudes stéréotypées concernant les rôles respectifs de la femme et de l'homme. | UN | كما تحث الدولة الطرف على نشر معلومات عن الاتفاقية من خلال النظام التعليمي، بما في ذلك عن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتدريب على الوعي بالأمور الجنسانية، من أجل تغيير الآراء والمواقف النمطية القائمة بشأن أدوار المرأة والرجل. |
Elle organisera des activités de sensibilisation à l'occasion de ces anniversaires afin d'inciter les États à ratifier les instruments internationaux visant l'interdiction de la vente et de l'exploitation sexuelle des enfants et à les appliquer. | UN | وستنظم المقررة الخاصة أنشطة توعية حول هذين الحدثين للدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية التي تهدف إلى وقف بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً والتطبيق الفعلي لها. |
Toutefois, cet environnement propice devrait aller de pair avec des politiques de sensibilisation à l'échelle nationale, en particulier dans les garderies privées, et le renforcement des capacités ceux qui les mettent en œuvre. | UN | وأوضح أن تهيئة البيئة الملائمة ينبغي مع ذلك أن تكملها سياسات توعية على الصعيد الوطني، لا سيما في مراكز الرعاية الخاصة، وبناء قدرات الساهرين على تنفيذ تلك السياسات. |