"sensibilisation du" - Traduction Français en Arabe

    • والتوعية
        
    • الوعي
        
    • التوعية
        
    • توعية
        
    • والوعي
        
    • بالوعي
        
    • بالتوعية
        
    • الاتصال بالجماهير
        
    • مناهج التعليم
        
    • اﻷحيائية وزيادة
        
    • لتوعية عامة
        
    • وعي
        
    • بالجماهير في
        
    • فورية لتوعية
        
    • ما للتوعية
        
    Le rôle de l'enseignement et de la sensibilisation du public est à cet égard essentiel, en particulier en ce qui concerne la prévention de la délinquance juvénile. UN وفي هذا الصدد يعتبر دور التعليم والتوعية العامة أمرا أساسيا، خاصة فيما يتصل بمنع جنوح اﻷحداث.
    Aucune activité interorganisations n'était prévue, mais tous les membres du Comité commun qui s'intéressent aux questions de population étaient néanmoins invités à oeuvrer pour l'information et la sensibilisation du public en l'occurrence; UN وفي حين لم تقترح أنشطة مشتركة بين الوكالات، فقد دعي جميع أعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة الذين لديهم اهتمام بالقضايا السكانية إلى تقديم ما يعن لهم من مساهمات في مجال اﻹعلام والتوعية بالمؤتمر؛
    Recommandation 21. Stratégie de sensibilisation du Département des affaires humanitaires : UN التوصية ٢١، استراتيجية إدارة الشؤون اﻹنسانية لرفع درجة الوعي:
    Depuis la CNUED, la sensibilisation du public aux questions relatives à l'environnement a remarquablement augmenté dans la région. UN منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية، شهد الوعي العام بالقضايا البيئية ارتفاعا ملحوظا في المنطقة.
    Les activités de sensibilisation du Département en 2011 ont toutefois été caractérisées par un engagement volontariste et ciblé avec ses principaux partenaires. UN ومع ذلك اتسم عمل التوعية الذي اضطلعت به الإدارة في عام 2011 بكونه استباقيا وموجها للفئات المستهدفة الرئيسية.
    En outre, des ONG mènent des programmes de sensibilisation du public à la question de la violence envers les femmes. UN وعلاوة على ذلك، تنشط المنظمات غير الحكومية في تنظيم برامج توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة.
    Les activités de formation et les campagnes de sensibilisation du public vont être intensifiées. UN وسيجري تكثيف أنشطة التدريب والتوعية العامة.
    Prenant acte des progrès accomplis par les Parties dans la planification, la coordination et l'exécution d'activités d'éducation, de formation et de sensibilisation du public, UN وإذ يقر بما أحرزته الأطراف من تقدم في تخطيط أنشطة التثقيف والتدريب والتوعية وتنسيقها وتنفيذها،
    Il faut souligner à juste titre que cette coopération a permis à la Cour de mener des activités importantes, relatives notamment à la divulgation de ses travaux et à la sensibilisation du public à ses activités. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا التعاون مكّن المحكمة من الاضطلاع بجهود هامة والإعلان عن أعمالها والتوعية بها.
    Améliorer les connaissances, la formation, la sensibilisation du public et l'éducation UN تعزيز المعارف والمعلومات والتوعية العامة والتثقيف.
    Un groupe thématique inter-secrétariats a été créé pour examiner la question de la collaboration en matière de sensibilisation du public et de vulgarisation. UN تم إنشاء فريق مواضيعي مشترك بين الأمانات لكي ينظر في مسألة الأنشطة المشتركة للتواصل والتوعية الجماهيرية.
    Il faut également la remercier pour la meilleure sensibilisation du public sur cette question et pour son aide dans des cas spécifiques. UN كما تستحق التهنئة على جهودها لزيادة الوعي العام بهذه المسألة وعلى ما قدمته من مساعدة في حالات معينة.
    De même, on envisage d'améliorer les installations et de promouvoir une campagne de sensibilisation du personnel policier. UN وهناك هدف آخر يتمثل في تحسين المرافق وتنفيذ حملة لزيادة الوعي فيما بين ضباط الشرطة.
    Éducation et sensibilisation du public insuffisantes à tous les niveaux UN نقص التثقيف العام ونقص الوعي على كافة الصعد
    Il conviendrait de souligner l'importance de la sensibilisation du public à l'existence de dispositions pertinentes. UN وينبغي التأكيد على أهمية الوعي العام بوجود اﻷحكام ذات الصلة.
    Non moins importante est la sensibilisation du grand public à l'importance de l'ONU ainsi qu'à son rôle dans les relations internationales actuelles. UN ولا يقل عن ذلك أهمية رفع الوعي العام بأهمية اﻷمم المتحدة ودورها في العلاقات الدولية الراهنة.
    Il a également géré le programme de sensibilisation du Tribunal. UN كما أدار قلم المحكمة برنامج التوعية الخاص بالمحكمة.
    Il a également été noté que les activités de sensibilisation du Comité contribueraient à accroître la visibilité de celui-ci. UN ولوحظ أيضاً أنَّ من شأن أنشطة التوعية التي تقوم بها اللجنة أن تعزز من رؤيتها.
    Des campagnes d'information ont accru la sensibilisation du pays. UN وساعدت الحملات التثقيفية في زيادة التوعية على الصعيد الوطني.
    Ces efforts ont également été élargis à la sensibilisation du public aux accords multilatéraux. UN وامتدت هذه الجهود أيضا إلى توعية الجمهور بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Parallèlement, il est impératif de mener des campagnes agressives de sensibilisation du grand public. UN وبموازاة ذلك، هناك ضرورة ملحة لتنظيم حملات توعية جريئة للجمهور عموماً.
    . les actions entreprises en matière d'éducation, de formation et de sensibilisation du public UN ● اﻹجراءات المتخذة بشأن التعليم والتدريب والوعي العام اعتبارات خاصة
    La Lituanie veut intensifier les efforts internationaux de sensibilisation du public au danger des munitions immergées en mer. UN وهي تريد أن تعزز الجهود الدولية للنهوض بالوعي العام بشأن الذخائر الخطيرة المدفونة في البحر.
    Il a été établi un rapport détaillé sur le lancement du séminaire de sensibilisation du Centre. UN وقد أُعدَّ تقرير كامل بشأن بدء حلقة العمل المعنية بالتوعية التي نظّمها المركز.
    sensibilisation du public et diffusion de l'information UN توسيع نطاق الاتصال بالجماهير ونشر المعلومات
    Au fil des ans, le Gouvernement des îles Caïmanes a appliqué diverses stratégies de conservation - parcs marins, zones terrestres protégées, sensibilisation du public et conservation intégrée des espèces. UN وعلى مر السنين، استخدمت حكومة جزر كايمان طائفة من استراتيجيات الحفظ بما في ذلك إنشاء نظام للحدائق البحرية والمناطق المحمية على البر وتطوير مناهج التعليم العام والحفظ المتكامل للأنواع.
    v) Encourager la participation de la communauté scientifique aux discussions sur les politiques à suivre en matière de biotechnologie, biosécurité et bioéthique et aux activités de sensibilisation du public aux risques et aux avantages de cette nouvelle technologie; UN ' ٥ ' تشجيع مشاركة المجتمع العلمي في المناقشات المتعلقة بالسياسات في مجالات التكنولوجيا اﻷحيائية والسلامة اﻷحيائية وقواعد السلوك في العلوم اﻷحيائية وزيادة الفهم العام لمخاطر وفوائد هذه التكنولوجيا الجديدة؛
    Ces efforts étaient accompagnés d'une vaste campagne de sensibilisation du public lancée en coopération avec l'UNICEF. UN وترافقت تلك الجهود مع حملة شاملة لتوعية عامة الجمهور نُظّمت بالتعاون مع اليونيسيف.
    :: Sixièmement, tous les participants ont souligné le rôle important que les diverses sociétés civiles peuvent jouer en matière de sensibilisation du grand public. UN :: سادسا، شدد جميع المشاركين على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجتمعات المدنية في تعميق وعي الجمهور.
    Ces derniers mois, les travaux de la Division de la sensibilisation du public ont été placés sous le signe d'une collaboration active et ciblée avec des publics stratégiques, mais souvent nouveaux. UN 77 - شكل العمل الاستباقي والمحدد الهدف مع الفئات المعنية الرئيسية، التي كثيرا ما كانت فئات جديدة، إطارا لنشاط عمل شعبة الاتصال بالجماهير في الأشهر الماضية.
    L'Expert indépendant, soulignant l'existence d'une loi interdisant ces pratiques, indique qu'il a demandé instamment au Président Karzaï de lancer une campagne nationale de sensibilisation du public. UN وطالب بوضع قانون يمنع ذلك فهو يطالب الرئيس كرزاى بشن حملة قومية فورية لتوعية المجتمع.
    Soulignant le rôle de la sensibilisation du public et de la participation de toutes les composantes de la société civile dans la promotion des objets et buts de la Cour pénale internationale, UN وإذ تؤكد على ما للتوعية العامة ومشاركة المجتمع المدني في العالم كله من دور في النهوض بأهداف المحكمة الجنائية الدولية ومقاصدها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus