"sensibiliser davantage l'opinion" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة الوعي
        
    • رفع مستوى الوعي
        
    • توعية الرأي
        
    • تعميق وعي الجمهور والمعرفة
        
    • تقوم بالتوعية
        
    L'étape suivante a consisté à sensibiliser davantage l'opinion publique aux droits des femmes qui vivent en milieu rural. UN وتمثلت الخطوة التالية في زيادة الوعي العام بحقوق المرأة الريفية.
    Ses rapports et ses activités visent à sensibiliser davantage l'opinion à la nécessité d'améliorer les conditions maternelles. UN وتهدف تقاريرها وأنشطتها إلى زيادة الوعي العام بالحاجة إلى تحسين أحوال الأمهات.
    :: Le débat sur la loi chiite a permis de sensibiliser davantage l'opinion aux droits des femmes. UN :: ساعد النقاش بشأن قانون الشيعة على زيادة الوعي بحقوق المرأة.
    3. Se félicite des efforts faits par le représentant pour continuer de sensibiliser davantage l'opinion au sort des personnes déplacées dans leur propre pays; UN ٣- ترحب بالجهود التي يبذلها الممثل لمواصلة رفع مستوى الوعي بمحنة المشردين داخليا؛
    Reprenant les propos tenus par sa délégation lors de la présentation du texte, l'orateur rappelle la nécessité pour la communauté internationale de collaborer pleinement dans la lutte contre le terrorisme, notamment pour renforcer les moyens d'action et sensibiliser davantage l'opinion publique à cette menace d'une extrême gravité. UN وكرر ما صرح به وفده عند تقديم النص، فذكَّر بحاجة المجتمع الدولي إلى التعاون التام في مكافحة الإرهاب، وبخاصة من أجل تعزيز سبل العمل، وزيادة توعية الرأي العام بهذا الخطر الداهم.
    b) Dans les pays donateurs : sensibiliser davantage l'opinion publique, mettre l'accent sur les questions de fond touchant les pays les moins avancés et accroître l'appui politique et financier; UN (ب) في البلدان المانحة: تعميق وعي الجمهور والمعرفة الموضوعية بقضايا أقل البلدان نموا وتعبئة المزيد من الدعم السياسي والموارد اللازمة للعمل؛
    Le Comité prie l'État partie de sensibiliser davantage l'opinion à l'importance que revêt l'éducation en tant que droit de l'homme fondamental et fondement de l'autonomie des filles et des femmes. UN 333 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقوم بالتوعية بأهمية التعليم باعتباره حقا أساسيا من حقوق الإنسان، وأساس للنهوض بالفتيات والنساء.
    Le document contient également des propositions de changement et a pour but de sensibiliser davantage l'opinion publique et de susciter un débat. UN وتتضمن الورقة مقترحات بإجراء تغييرات، وكان الغرض منها هو زيادة الوعي العام وإثارة النقاش.
    Des ateliers et séminaires seront organisés pour sensibiliser davantage l'opinion publique aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et mieux en garantir l'exercice. UN وستنظم حلقات تدريبية وحلقات دراسية بغرض زيادة الوعي بمعايير حقوق الإنسان الدولية وضمان تنفيذها بشكل أفضل.
    Diverses organisations tentent de sensibiliser davantage l'opinion sur les questions liées à la prostitution. UN وتحاول منظمات مختلفة زيادة الوعي العام بقضايا البغاء.
    Il est chargé d'organiser des cours d'instruction et certaines activités visant à sensibiliser davantage l'opinion aux questions de sécurité, de mener des recherches et d'en publier les résultats. UN ويتمثل دوره في تنظيم دورات تدريبية والقيام بأنشطة ترمي إلى زيادة الوعي بمقتضيات السلامة وإجراء البحوث ونشر نتائجها.
    Il faudrait aussi se servir de l'enseignement pour sensibiliser davantage l'opinion aux droits fondamentaux de l'être humain et accorder une attention toute spéciale aux secteurs les plus vulnérables et les plus défavorisés de la société. UN كما ينبغي زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان اﻷساسية من خلال التعليم، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق أكثر قطاعات المجتمع ضعفا وحرمانا.
    :: sensibiliser davantage l'opinion aux questions d'égalité entre les sexes; UN :: زيادة الوعي العام بالمسائل الجنسانية؛
    De nombreuses campagnes ont été menées avec le concours d'organisations non gouvernementales afin de sensibiliser davantage l'opinion publique à ces questions, et, en réalité, les hommes commencent à comprendre et à soutenir la lutte des femmes. UN وأشارت إلى أنه جرى تنظيم العديد من الحملات، بمساعدة المنظمات غير الحكومية، لتعزيز زيادة الوعي العام بتلك المسألة، وأن الرجال بدأوا يتفهمون نضال المرأة ويدعمونه.
    Les publications résultant des recherches de l'OIT sur la lutte contre la discrimination en matière d'emploi ont permis de sensibiliser davantage l'opinion publique à ce problème et d'identifier des mesures potentielles. UN وقد تبين أن الأبحاث والمنشورات المنبثقة عن بحث منظمة العمل الدولية بشأن مكافحة التمييز في العمالة كانت مفيدة جدا في زيادة الوعي وفي تحديد التدابير المحتملة لمعالجة هذه المشكلة.
    Une autre délégation, tout en jugeant très encourageant d'entendre que le FNUAP continuerait de s'attacher à diversifier ses sources de financement, a noté qu'il était indispensable, pour mobiliser des ressources financières, de sensibiliser davantage l'opinion et de faire mieux connaître au public les activités du FNUAP. UN ولاحظ وفد آخر أنه مما يدعو للتشجيع معرفة أن الصندوق سوف يواصل عمله بشأن تنويع مصادره من الموارد، وذكر في الوقت ذاته أنه لكي يتحقق تأمين الموارد المالية، فإن من الضروري زيادة الوعي العام وتعميق الفهم لدى دافعي الضرائب باﻷنشطة التي يقوم بها الصندوق.
    Pour mener à bien cette mission, le Programme s’est employé à sensibiliser davantage l’opinion à l’ampleur de l’épidémie, en lui faisant mesurer l’urgence du problème et en appelant l’attention sur la nécessité et la possibilité de mettre en place des moyens d’intervention élargie plus efficaces. UN وقد شمل ذلك زيادة الوعي بمدى هذا الوباء العالمي، وإيجاد إحساس بالاستعجال، ولفت الانتباه إلى الحاجة إلى القيام بتصد موسع أكثر فاعلية وإلى جدواه.
    Une autre délégation, tout en jugeant très encourageant d'entendre que le FNUAP continuerait de s'attacher à diversifier ses sources de financement, a noté qu'il était indispensable, pour mobiliser des ressources financières, de sensibiliser davantage l'opinion et de faire mieux connaître au public les activités du FNUAP. UN ولاحظ وفد آخر أنه مما يدعو للتشجيع معرفة أن الصندوق سوف يواصل عمله بشأن تنويع مصادره من الموارد، وذكر في الوقت ذاته أنه لكي يتحقق تأمين الموارد المالية، فإن من الضروري زيادة الوعي العام وتعميق الفهم لدى دافعي الضرائب باﻷنشطة التي يقوم بها الصندوق.
    Le regain d'attention accordé par la communauté internationale aux questions liées à l'exploitation sexuelle a contribué à sensibiliser davantage l'opinion à l'ampleur que revêt, dans tant de régions du monde, la vente d'enfants, notamment à des fins d'exploitation sexuelle. UN وقد أدت زيادة الاهتمام الدولي المولى لقضايا الاستغلال الجنسي إلى زيادة الوعي بالمدى الذي يجري في حدوده بيع الأطفال في كثير من أنحاء العالم لغرض الاستغلال الجنسي ولأغراض أخرى على السواء.
    3. Se félicite du rôle catalyseur joué par le représentant pour sensibiliser davantage l'opinion au sort des personnes déplacées dans leur propre pays; UN ٣- ترحب بالدور الحفاز الذي يضطلع به الممثل من أجل رفع مستوى الوعي بمحنة المشردين داخليا؛
    Elles ont joué un rôle décisif dans la création des réseaux d’organisations non gouvernementales qui existent dans de nombreuses régions et s’efforcent de sensibiliser davantage l’opinion aux questions précisément liées à la santé des femmes. UN وقد كانت هذه المنظمات فعالة في إنشاء شبكات للمنظمات غير الحكومية في كثير من مناطق العالم تحاول رفع مستوى الوعي بقضايا محددة تتعلق بصحة المرأة.
    Il devrait créer des mécanismes de contrôle du placement des enfants, sensibiliser davantage l'opinion publique et engager des poursuites pénales à l'encontre des auteurs de trafic et d'exploitation économique des enfants. UN وينبغي لها إنشاء آليات لرصد حالات إيداع الأطفال، وتعزيز توعية الرأي العام، وملاحقة المسؤولين جنائياً عن الاتجار بالأطفال واستغلالهم اقتصادياً.
    c) Dans les nouveaux pays donateurs : sensibiliser davantage l'opinion publique, mettre l'accent sur les questions de fond touchant les pays les moins avancés, élargir les partenariats et les alliances, et accroître l'appui politique et financier. UN (ج) في البلدان المانحة الناشئة: تعميق وعي الجمهور والمعرفة الموضوعية بقضايا أقل البلدان نموا وتوسيع الشراكات والتحالفات، وتعبئة المزيد من الدعم السياسي والموارد اللازمة للعمل.
    Le Comité prie l'État partie de sensibiliser davantage l'opinion à l'importance que revêt l'éducation en tant que droit de l'homme fondamental et fondement de l'autonomie des filles et des femmes. UN 31 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقوم بالتوعية بأهمية التعليم باعتباره حقا أساسيا من حقوق الإنسان، وأساس للنهوض بالفتيات والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus